svasti śrī
kō-ṉēriṉmai-koṇṭān tiru-vānṉ
paṭṭi Uṭaiyār ciī-kāriyañ ceyvārkaḷukku
nañ ceṉā-patikaḷil kaṇṭarātittaṉ ceṭṭi
y-ānṉa rāja-rāja-p-paṅkaḷa-nāṭ’ uṭaiyāṉukku
nam ceṉā-pati-k kāṇi y-āka Iṭṭa nilam āvatu
peruūr-nā
ṭṭu kovanṉputtūrr-ānṉa viīra-keraḷa-nallūr-p pāl
perumāṭkaḷ nācci nallūril civa-pāta-cēkara-maṉṉa
ṟaiyil Ati-rāca-rāca-vāy-k-kālukku vaṭakku koṅ
ka-kula-valli-vatikku-k kiḻakku-p puṟatuṇṭattu nel
vitai mu-k-kalattil It-tēvar paṅkuṉi-t tiru-nāḷ viṇ
ṇāḷaṉukku Ivaṉ v-iṭṭa nel
vitai Iru-kalattiṉā
l mēl-vārattāl nel Iru-pattu nāṟ-kalattukku-c cilav’ ā
ka-t
-
tiru-Amut-arici tūṇi-p patakku nāl viñcaṉam uṭ-paṭa nel
-k- kalaṉē tūṇi-p patakkum
-
maṭattukku Arici nāṟ-kalattinṉāl
viñcaṉam Uṭ-paṭa nel-p patiṉ aiṅ-kalanṉē tūṇi
Aṟu-nāḻiyum
-
pūcikkum nampiyārkku
tiru-p-paḷḷi-t tāmam pa
ṟippānṉukkum toṭuppānṉnṉukkum tiru-k-kuḻal paṇi ceyvāṟkkum
nel kalanṉē tūṇi
-
tiru-viīti Āṇṭārkaḷukku nel
Iru-tūṇi patakku
-
tiru-viḷakk' eṇṇai kuṟi nā-nā
ḻikku nel nā-k-kalam
-
tiru-p-patiyam pāṭuvōṟkum
naṭṭuvaṟkum
nel tūṇi pataṟkum Iru-kala-nel vi
taiyāl pāṭṭa
nel Iru-pattu naṟ-kalanṉē
tūṇi-p pataṟkum koṇṭu
It-taṉmam celuttuka Itu
panṉmā-Ēcuvar rekṣai
Prosperity! Fortune!
In the name of our army commander ceṉāpatikaḷ, this land is given so that the hereditary rights of the land kāṇi of our army commander which belonged to the landholder uṭaiyār from Rājarājapaṅkalanāṭu, alias Kaṇṭarātittaṉ Ceṭṭi of the court of king Kōṉēriṉmaikoṇṭāṉ are transferred to the managers of the sacred temple cīkāriyañ ceyvārkaḷ of the Lord of Tiruvāṉpaṭṭi.
The paddy that he gave
for the Paṅkuṉi festival dedicated to this God, he gave to Viṇṇāḷaṉ (?) three pots of paddy seeds obtained from the plot to the east of the Koṅkakulavalli cross-channel and north of the Atirācarācaṉ canal in Civapāta-cēkara-maṉṉaṟai located in Nallūr. This is a plot under the charge of Nācci (?) and the assembly of Vīrakeraḷanallūr, alias Kovanputtūr, in Pērūr-nāṭu
is as follows.
So that there be ākaThat is, "for a total of". expenses amounting to twenty-four pots of paddy throughthat is, "from". the share claimed by the landholder mēlvāram covered by twenty pots of paddy seeds, the following is provisioned.
- For the sacred rice food-offerings: one kalaṉ, one tūṇi, and one patakku of paddy, which includes four side-dishes for one tūṇi and one patakku.
- For the maṭam: fifteen tūṇis and six nāḻis of paddy , which includes one side-dish per four pots of rice.
- For the temple priests nampiyār who perform the worship pūcikkum, the garland maker toṭuppāṉ, and the picker of flowers paṟippāṉ for the garland of the idol tiruppaḷḷi tāmam, and those who play the holy flute tirukkuḻal paṇi ceyvār: one kalaṉ and one tūṇi of paddy.
- For the temple priests who perform the worship, , six nāḻis, one tūṇi, and 15 pots of paddy, which include a side-dish per four pots of rice.
- For the mendicants āṇṭārkaḷ who live in the sacred street: two ṭūṇi and one patakku of paddy.
- For four nāḻis ... for the sacred oil lamp tiruviḷakk' eṇṇai: four kalams of paddy.
- For the singers of holy hymns tiruppatiyam pāṭuvōr and the dancers naṭṭuvaṟ: one tūṇi of cooked rice pataṟku at the rate of (?) of two pots of paddy seeds, after taking one tūṇi of cooked rice pataṟku for themselves (?).
This donation is to be implemented under the protection of the Śaiva devotees paṉma ecuvar.
Reported in (ARIE/1893-1894/A/1893/565).
Edited in (SII 5.241).
This digital edition by Renato Dávalos and Emmanuel Francis (2024), based on . This translation by Renato Dávalos and Emmanuel Francis (2024).
88
241
24
A/1893
565