This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.
Copyright (c) 2019-2025 by Emmanuel Francis & Valérie Gillet.
Grantha. The Tamil. No distinction between
The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.
Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.
so ’yaṁ sva-vikramā
-khilārṇṇavām·barākara-grahād vīryya-toṣitād v
bdha-vikrama-coḷa-mahārājābhidho ’sya rājñaś catu
ti śrī-vānavana-mahādevy-agrahare śrī-vijaya-maṁga
mbhoḥ mandiraṁ śilā-mayam· vidhāyāsyaiva grāmasya svabh
rāñ ca kṛtvā tasyaiva śam·bhor ā-śaśāṁka-sthiter arccanot·savādy-arttha
m· prādāt·
sari-panmak=ku
Uṭaiy
ār peru
nakkaṉ-āṉa vikrama-cōḻa-mahā-rājabrahma-deya
m periya śrī-vānavaṉ-
Ip-periya śrī-vānavaṉ-mahādevi-caturvvedi-ma
ṅkalattu vaṭa-piṭākai
Itu
-Ārum tiru-c-cen
ṟucciyum Uḷ-p-paṭa I-neṭu vāyil vaḷai
yil-c cuṟṟu muṟṟum
Iv-ūr n
-cey
ṉōkki
ṟṟum Uṭump’ ōṭi Āmai tavaḻ
tum Iv-ūr Ilai-k-kalam
ṇāla-k-
Uḷ-p-pa
Iśrī-vānavaṉ
-mahā-de vi
I-śrī-vjaya-maṅkalattu mahā-devark=ku mu
ṉ cbhogam-āka-k kuṭuttē
ṉ krama-ḻa-
Ivai pan-mahā-E śvara-ra
Aṟam maṟavekka Aṟa
Imaddh yastha
Ivai E
I-neṭu-vāyilum neṭu-vāyil cuṟṟiṉa paṭākai
kaḷuśrī-kōyiṟ-kāl Ūr-k-kāl paḻuvūr nakkaṉṉāl
tiru-muṟṟattu Aḷakka kaṭava nellu vālli ne
ṉ Aṭṭa ka
poṉ nuṟṟu-k kaḻ
taṟi-p-puṭavai Oṉṟu kāl-p poṉ peṟuvaṉa puṭavai paṉ
neyi Eṇṇai mu-k-kalam ko
kku b
tam Arici Iru-nāḻi y-āka Iru-nāḻikku nellu Aiy-nāḻi y-āka Aiy-p-patiṉ-maṟku nicatam nellu
yum
-ṉāḻiyum
U
lu
-kalaṉē Iru-tūṇi mu-k-ku
Āka
nicatam nellu patakk' āka Ōr āṭṭai nāḷaikku nellu Aṟupatiṉ kala
yum
patiṉ kala
civayōgi-brāhmaṇar mu-patiṉ-marum brahmaṇaṟ Iru-patiṉ-maru
Āka Ai-p-patiṉ-vaṟku caṉivāram
Ōr āṭṭai nāḷaikku Eṇṇai kalaṉē Iru-tūṇi Iru-
Akā
kā
-kalamm āka payaṟu nāl-pa
caṟka
nicatam miḷaku
ṭṭai nāḷaikku patakku Aṟu-nāḻi Uriyu
patiṉ Aint' araikkum kācu Oṉṟukku nellu patiṉ kalam Āka
nel
cālaitukuttu meḻuki piṇṭi Aṭṭuvāḷḷ oruttikku nicatam nellu Iru-nāḻi y-āka Ōr āṭṭai nā
ṭuttu Eccilama
lu patiṉ kalam
llu Ēḻu-patt' aiṅ-kalam
ṭ
ḻu nāḷgrattil Uṇṇubrahmagrattu Uṇṇubrāhmaṇa-civayō gikaḷum
brahma-tēyam ceśrī-vijaya-maṅkala-tēvarkku tiru-v-uṇṇaḻikai-p-puṟam Āka Iṟai-Ili kuṭutta paṅ
ku
śrī-Irāja-rā ja-tēvar
Aṟa
Ivmā hāheśvara-ra
Prosperity! Fortune!
Coming from Kuvalāla, known under the name Nakka of Paḻuvūr of great fame, pure like Muravairin
He who is considered by the mendicants as the incarnate liberality, by the enemies as he who has a body whose quality is heroism, by those who have the eyes of a gazelle
He, whose name Vikramacoḷa Mahārāja was obtained from the king Vikramacoḷa who was pleased with his heroism when he seized multitudes of seas and skies, entirely obtained with his own valour; in the fourteenth year of this king, having established in stone a temple for Śambhu who resides in Śrī Vijayamaṅgala, in the big
This is the 14th year of Kōpparakesarivarman.
I, lord of Kuvaḷālam, Ampalavaṉ Paḻuvūr Nakkaṉ alias Vikramacōḻa Mahārāja, of the military superior grade of Uṭaiyār
This is the village: Neṭuvāyil, a northern hamlet of this big Śrī Vānavaṉ-mahādevi-caturvedimaṅgalam, and, falling in this, surrounding this Neṭuvāyil, including Ūrtāmaraiṉalār, Tiruccenivalam, Mākulakkuṟucci, surrounding this town, including taxes on forges/profession of watchmen, taxes on forest, taxes on marriage, taxes on looms,
Having bought
These are under the protection of the Panmāheśvaras.
Do not neglect moral duty madhyastan of this village, the great poet
The taxes that this Neṭuvāyil and the hamlets surrounding Neṭuvāyil are to pay
...
according to the binding agreement
This being so, so that there be perpetually four
This being so, so that there be perpetually one
Whereas there are
This being so, so that there be ten
So that there be an inner sanctum endowment
Stating from the seventh year of the glorious king Rājarāja,
...
who has been graciously installed,
having changed the manner of doing these ...
according to what has been engraved on stone,
Do not forget duty
These
Prospérité ! Fortune !
Celui-ci
...
In Part B mention is made of the 7th regnal year of Rājarāja (line 37), as a starting point.
Reported in
Edited in
Edited, and partially translated, in
Part B an Part C translated in
This edition by Renato Dávalos, Emmanuel Francis and Valérie Gillet (2023-2024), based on photos (Valérie Gillet, 2018). The second line number indicated (e.g. A1=1, B1=41, C1=47) is that in SII 19.357.