svasti śrī .
kō-rājakēsa-rivarmmaṟku yāṇṭu Iru-pattu muūṉṟ-āvatu
kāliyūr-k-kōṭṭattu-p pākū
r-nāṭṭu-c civa-cūḷāmaṇi-maṅkalam-ākiya Aparājita-c-caturvveti-maṅkalattu sabhaiyō
mmm eḻuttu
Ik-kōṭṭattu-t taṉ kūṟṟu Uttara-mēru-c-caturvveti-maṅkalam iy-ā
ḷuṅ-kaṇattār-uṭ cetiṟūr-t tiru-vikrama-bhaṭṭar-ākiya brahmādhirājar pakkal koṇṭa poṉ Iru-nūṟ
ṟu-k kaḻañcu
Ip-poṉṉiṉ praddhavṛddhiyālumē Emmuūr-p puvanṉi-māṇikka-viṣṇu-gr̥hattu perumāṉ-aṭika
ḷ Uccam pōḻtu tiru-v-amirtu ceyvataṉ muṉṉam nicati paṉṉ-iruvar brāhmaṇar vēdam vallār Uṇpat' ā
kavum
- Ip-paṉ-iruvaṟkum
śariīram· prati Āḻākku neyyum Aintu kaṟiyum Ai-vv-uḻakku-t tayirum Ivv-iraṇṭu kāyum ilaiyum
Ivarkaḷukku tr̥ptiyām aḷavum Ip-paricu Ācantdratāramum Ūṭṭuvat' āka
- Ip-paṉṉ-iruvar
brāhmaṇarkkum Aṭuvārkkum viṟak' iṭu
vārkkum maṟṟum Eppērppaṭṭatum Aṭaṅka Ip-paricu Ūṭṭuvat' āka
Ivv-iru-nūṟṟu-k kaḻañcuṅ koṇṭōm
Ip-paricu
Ūṭṭāmē vigghnan= tuytār geṃgai Iṭai-k kumari Iṭai-c ceytār ceyta pāpam ellāṅ koḷvār ākavum
ip-pari
cu muṭṭil munṉ tān= tuyta Iṣṭā-pūrttam brahmādhirājanṉukkē Āvat' ākavum
Ip-paricu Oṭṭi śilā-lekhai ceytu kuṭut
tōm sabhaiyōm .
svasti śrī .
Hail! Prosperity! In the twenty-third year of the reign of king Rājakesarivarman. The writing of us, the assembly of Śivacūḷāmaṇimaṅgala, alias Aparājita-caturvedimaṅgala, a village in Pākūr-nāṭu, a subdivision of Kāliyūr-kōṭṭam.
We have received two hundred kaḻañcus of gold from Tiruvikrama-Bhaṭṭar, alias Brahmādhirājar, of Cetiṟūr, one among the commissioners kaṇattār ruling over Uttaramēru-caturvedimaṅgala,This is the modern Uttaraṉmērūr in the madurāntakam tāluka of the Chingleput district. a village in its own subdivision kūṟuThis expression implies that the village by itself formed an independent subdivision of a district (kōṭṭam), just as Tiruvottūr in Vol. I. No. 85 (where taṉ kūṟṟu must be read instead of taṉakūṟṟu), and as Tirukkaḻukkuṉṟam in Ep. Ind. Vol. III. p. 279. The technical designation of such a village was taṉiyūr, for which see the Index to Vol. II. of the present work. of the same kōṭṭam.
From the interest of this gold, twelve Brāhmaṇas who know the Veda, have to be fed daily, before the god perumāṉ-aṭikaḷ of the Puvaṉimāṇikka-Viṣṇugr̥ha in our village receives offerings at noon-time.
We have received these two hundred kaḻañcus, in order to supply, as long as the moon and the stars exist, to each of these twelve Brāhmaṇas, one āḻākku of ghee, five dishes of curry, five uḻakkus of curds, two areca-nuts, and betel-leaves until they are satisfied, and in order to supply everything else to these twelve Brāhmaṇas, to the cooks, and to those who fetch firewood.
Those who do not feed them thus and cause obstruction, shall incur all the sins committed between the Gaṅgā and Kumari.Compare Ep. Ind. Vol. IV. p. 140, note 3.
If any persons hinder this, the sacrifices and charitable deeds iṣṭāpūrta which they have performed themselves before, shall devolve on Brahmādhirājaṉ.According to line 4 of the text, this was the name of the donor.
Having agreed thus, we, the assembly, engraved this on stone. Hail! Prosperity!
Reported in (ARIE/1892-1893/B/1893/19).
Edited in , with English translation and facsimile (SII 3.1).
This edition by Emmanuel Francis (2024), based on , published visual documentation and photos (Valérie Gillet, 2008).
2-3
1
I
13
B/1893
19