Ukkal, Perumāḷ temple, time of Rājakesarivarman, year 23 intellectual authorship of edition Eugen Hultzsch Emmanuel Francis EpiDoc encoding Emmanuel Francis DHARMA Paris DHARMA_INSSII0300001

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Emmanuel Francis.

2019-2025
DHARMAbase ...

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Creation of the file on the repository
svasti śrī .

kō-rājasa-rivarmmaṟku yāṇṭu Iru-pattu muūṉṟ-āvatu

kāliyūr-k-kōṭṭattu-p pākū r-nāṭṭu-c civa-cūḷāmaṇi-maṅkalam-ākiya Aparājita-c-caturvveti-maṅkalattu sabhaiyō mmm eḻuttu

Ik-kōṭṭattu-t taṉ kūṟṟu Uttara-mēru-c-caturvveti-maṅkalam iy-ā ḷuṅ-kaṇattār-uṭ cetiṟūr-t tiru-vikrama-bhaṭṭar-ākiya brahmādhijar pakkal koṇṭa poṉ Iru-nūṟ ṟu-k kaḻañcu

Ip-poṉṉiṉ praddhavṛddhiyālu Emmuūr-p puvani-māṇikka-viṣṇu-gr̥hattu perumāṉ-aṭika ḷ Uccam pōtu tiru-v-amirtu ceyvataṉ muṉam nicati paṉṉ-iruvar brāhmaṇar vēdam vallār Uṇpat' ā kavum

Ip-paṉ-iruvaṟkum śariīram· prati Āḻākku neyyum Aintu kaṟiyum Ai-vv-uḻakku-t tayirum Ivv-iraṇṭu kāyum ilaiyum Ivarkaḷukku tr̥ptiyām aḷavum Ip-paricu Ācantdratāramum Ūṭṭuvat' āka Ip-paṉṉ-iruvar brāhmaṇarkkum Aṭuvārkkum viṟak' iṭu vārkkum maṟum Eppērppaṭṭatum Aṭaṅka Ip-paricu Ūṭṭuvat' āka Ivv-iru-nūṟu-k kaḻañcuṅ koṇṭōm

Ip-paricu Ūṭṭāmē vigghnan= tuytār geṃgai Iṭai-k kumari Iṭai-c ceytār ceyta pāpam ellāṅ koḷvār ākavum

ip-pari cu muṭṭil mun tān= tuyta Iṣṭā-pūrttam brahmādhirājanukkē Āvat' ākavum

Ip-paricu Oṭṭi śilā-lekhai ceytu kuṭut tōm sabhaiyōm .

svasti śrī .
°maṅkalam iyāḷuṅkaṇattāruṭ °maṅkalamiīḷuṅkaṇattāruṭ

Hail! Prosperity! In the twenty-third year of the reign of king Rājakesarivarman. The writing of us, the assembly of Śivacūḷāmaṇimaṅgala, alias Aparājita-caturvedimaṅgala, a village in Pākūr-nāṭu, a subdivision of Kāliyūr-kōṭṭam.

We have received two hundred kaḻañcus of gold from Tiruvikrama-Bhaṭṭar, alias Brahmādhirājar, of Cetiṟūr, one among the commissioners kaṇattār ruling over Uttaramēru-caturvedimaṅgala,This is the modern Uttaraṉmērūr in the madurāntakam tāluka of the Chingleput district. a village in its own subdivision kūṟuThis expression implies that the village by itself formed an independent subdivision of a district (kōṭṭam), just as Tiruvottūr in Vol. I. No. 85 (where taṉ kūṟṟu must be read instead of taṉakūṟṟu), and as Tirukkaḻukkuṉṟam in Ep. Ind. Vol. III. p. 279. The technical designation of such a village was taṉiyūr, for which see the Index to Vol. II. of the present work. of the same kōṭṭam.

From the interest of this gold, twelve Brāhmaṇas who know the Veda, have to be fed daily, before the god perumāṉ-aṭikaḷ of the Puvaṉimāṇikka-Viṣṇugr̥ha in our village receives offerings at noon-time.

We have received these two hundred kaḻañcus, in order to supply, as long as the moon and the stars exist, to each of these twelve Brāhmaṇas, one āḻākku of ghee, five dishes of curry, five uḻakkus of curds, two areca-nuts, and betel-leaves until they are satisfied, and in order to supply everything else to these twelve Brāhmaṇas, to the cooks, and to those who fetch firewood.

Those who do not feed them thus and cause obstruction, shall incur all the sins committed between the Gaṅgā and Kumari.Compare Ep. Ind. Vol. IV. p. 140, note 3.

If any persons hinder this, the sacrifices and charitable deeds iṣṭāpūrta which they have performed themselves before, shall devolve on Brahmādhirājaṉ.According to line 4 of the text, this was the name of the donor.

Having agreed thus, we, the assembly, engraved this on stone. Hail! Prosperity!

Reported in (ARIE/1892-1893/B/1893/19).

Edited in , with English translation and facsimile (SII 3.1).

This edition by Emmanuel Francis (2024), based on , published visual documentation and photos (Valérie Gillet, 2008).

2-3 1 I 13 B/1893 19