svasti śrī
tiru-makaḷ pōla peru-nila-c-celviyun
taṉakkē Urimai puūṇṭamai maṉa-k-koḷa-k
kāntaḷuūr-c cālai kalam aṟutt-aruḷi
vēṅkai-nāṭum kaṅka-pāṭiyum
nuḷampa-pāṭiyun= taṭikai-pā
ṭiyum
kuṭa-malai-nāṭum kollamum kaliṅkamum
muraṭṭoḻil ciṅkaḷar īḻa-maṇṭalamum
Iraṭṭa-pāṭi Ēḻ' arai Ilakkamum
muṉṉīr-p paḻan-tīvu paṉṉ-īr-āyiramum
tiṇ-ṭiṟal veṉṟi-t taṇṭāṟ
-k koṇṭa taṉṉṉ
eḻil vaḷar uūḻiyuḷ ellā yāṇṭun
toḻutakai viḷaṅkum yāṇṭē
ceḻiyarai-t tēcu koḷ
śrī-kō-rājakēsa-rivanmar-āṉa śrī-rājarāja-devarkku yāṇ-
ṭu 2 10 9-Āvatu
jayaṅ-koṇṭa-cōḷa-maṇṭalattu-k kāliyūr-k-kōṭṭattu-t taṉiyūr Uk=kal-ākiya śrī-vik=kiramāparaṇa-c-caturvveti-maṅkalattuṉ mēlai
-p-peru-vaḻiyil śrī-rājarāja-devar tiru-nāmattāl-k kiṇaṟun toṭṭiyum camaippittāṉ Uṭaiyār śrī-rājarāja-devar paṇi-makaṉ cōḷa-maṇṭalattu teṉ-karai-nāṭṭu nittāa
-viṉōta-vaḷanāṭṭu Āvūr-k-kūṟṟattu Āvūr-uṭaiyāṉ kaṇṇaṉ āruūraṉ
Ivaṉē
-
śrī-rājarāja-kiṇaṟṟil-t toṭṭik=ku nīr-aniṟai-p-pārk=ku Arumoḻi-tēvaṉ-mara-k-kālāl nicatam nel 2 Ā
ka-t
-
tiṅkaḷ 6-kku nel 3 10 -mum
śrī-rāja-rājaṉ taṇṇīr aṭṭuvārkku nicatam nel 2 Āka
-
tiṅkaḷ 6-kku nellu 3 10 -m Ip-pantalukku kuca-k-kalam Iṭu
vārkku tiṅkaḷ 1-kku nellu Āka
-
tiṅkaḷ 6-kku nellu 4 -mum
śrī-rāja-rājaṉ kiṇaṟṟukkum toṭṭikkum cētattukkum Āṭṭāṇṭu tōṟum putuk=ku-p-puṟam āka
vaicctta
nellu 2 Āka 6 10 6
In-nelluk=ku Ivaṉ pakkal Ivv-ūr sabhaiyōm Iṟai-dravyamum kraya-dravyamum koṇṭu Iṟai Iḻiyicci
Hail! Prosperity! In the 29th year of the reign of the glorious king Rājakesarivarman, alias Śrī-Rājarājadeva, who, in his life of growing strength, during which,——in the belief that, as well as the goddess of fortune, the goddess of the great earth had become his wife,——he was pleased to destroy the ships at Kāntaḷūr-Cālai, and conquered by his army, which was victorious in great battles, Vēṅkai-nāṭu, Kaṅka-pāṭi, Nuḷampa-pāṭi, Taṭikai-pāṭi, Kuṭamalai-nāṭu, Kollam, Kaliṅkam, Īḻa-maṇṭalam, which was the country of the warlikeThis inscription reads muraṭṭoḻil instead of muraṭṭeḻil. Ciṅkaḷas, the seven and a half lakṣas of Iraṭṭa-pāṭi, and twelve thousand ancient islands of the sea,——deprived the Ceḻiyas of their splendour at the very moment when Utakai,On Utakai see Vol. II. p. 250, note 3. which is worshipped everywhere, was most resplendent;——Kaṇṇaṉ Ārūraṉ, a native of Āvūr, a village in Āvūr-kūṟṟam, a subdivision of Nittaviṉōta-vaḷanāṭu, a district of the country on the southern bank of the Kāvērī in Cōḷa-maṇḍalam, and a servant paṇimakaṉ of the lord Śrī-Rājarājadeva, caused to be constructed, in the royal name of Śrī-Rājarājadeva, a well kiṇaṟu and a cistern toṭṭi on the high-road to the west of Ukkal, alias Śrī-Vikramābharaṇa-caturvedimaṅgalam, a village forming its own subdivisionOn this translation of taṉiyūr see above, p. 3, note 7. of Kāliyūr-kōṭṭam, a district of Jayaṅkoṇṭa-cōḷa-maṇṭalam.
The same person assigned to those who draw water for the cistern from the well of Śrī-Rājarāja, 2 kuṟuṇis of paddy per day, measured by the marakkāl called after Arumoḻitēvaṉ,This was a surname of Rājarāja I.; see Vol. II. p. 259, note 5. i.e. 30 kalams of paddy for 6 months; to those who distribute water in the name of Śrī-Rājarāja, 2 kuṟuṇis of paddy per day, i.e. 30 kalams for 6 months; to those who supply earthen pots for this water-shed pantal, 2 tūṇis of paddy per month, i.e. 4 kalams of paddy for 6 months; and for the repair of cracks in the well of Śrī-Rājarāja and in the cistern, 2 kalams and 2 tūṇis of paddy per year; altogether, 66 kalams and 2 tūṇis of paddy.
In order to supply this paddy, we, the assembly of this village, having received from him the revenue and the purchase-money, having exempted the land granted from taxes
Reported in (ARIE/1892-1893/B/1893/22).
Edited in , with English translation (SII 3.4).
This edition by Emmanuel Francis (2024), based on .
6-8
4
13
B/1893
21