svasti śrī
tiru-makaḷ pōla-p peru-nila-c-celviyun
taṉakkē y-urimai pūṇṭamai maṉa-k-koḷa-k
kāntaḷaūr-c cālai kkemkalam aṟutt-aruḷi
vēṅkai-nāṭuṅ kaṅka-pāṭiyun
nuḷampa-pāṭiyum taṭīikaai-pāṭiyuṅ
kuṭa-malai-nāṭuṅ kollamuṅ kaliṅkamum
eṇ-ṭicai pukaḻ tara v-īḻa-maṇṭalamum
iraṭṭa-pāṭi y-ēḻ' arai y-ilakkamun
tiṇ-ṭiṟal veṉṟi-t taṇṭāṟ koṇṭa taṉṉṉ
eḻil vaḷar uūḻi Ellā yāṇṭun
toḻutakai viḷaṅkum yāṇṭē
ceḻiyarai-t tēcu koḷ
śrī-kō-v-irāja-rājakēsariparmmar-āṉa śrī-rāja-rāja-devaṟku yāṇṭu 2 10 9-Āvatu
jayaṅ-koṇṭa-cōḻa-maṇṭalattu-p perum-pāṇa-p-pāṭi-t-turaū-ñāṭṭu mēṟ-pāṭi-y-āṉa rājāśraya-purattu nakarattōm Āṟṟuūrar-t tuñciṉa tevarkku-p paḷḷi-paṭai-y-āka Uṭaiyār śrī-rāja-rāja-devar Eṅkaḷ nakarattil Eṭuppitt-aruḷiṉa Aṟiñcikai-Īśvarattu mahādevarkku vēṇṭu nivantaṅkaḷukku-t tēvatāṉam-āka nāṅkaḷ kuṭutta nilam āvatu
Eṅkaḷaūrkku-p piṭākai-y-āka-p peṟṟ-uṭaiya v-ūrukaḷil maṉai-vaḻi kūṟ-iṭātu nakara-p-potu-vāy-k kiṭanta puli-k-kuṉṟattukkukku-k
- kiīḻ-pāṟk' ellai nukā v-eṉṉum āṟṟukku mēṟkum
teṉ-pāṟk' ellai kukkaṉūūr Ellaikku vaṭakkum
- mēl-pāṟk' ellai teṉ-koḷḷi Ellaikku-k kiḻakkum
- vaṭa-pāṟk' ellai pālai-nellūūr Ellaikku-t teṟkum
In-nāṟ-pēr-ellaiyuḷḷuḷu naṭuvu-paṭṭa puli-k-kuṉṟam niīr-nilamuṅ kollaiyuṅ kāṭum Uṭ-paṭa v-uṇṇilam oḻiv' iṉṟi Ip-puli-k-kuṉṟattu niyailam Eppērpappaṭṭatum
It-tēvarkku vēṇṭu nivantaṅkaḷukku-t tēvatāṉa-Iṟai-y-ili-y-āka-c cilā-lēkai ceytu kuṭuttōm mēṟ-pāṭi-y-āṉa rājāśraya-purattu nakarattōm
nakarattār colla Eḻutiṉēṉ In-nakara-k-karaṇattāṉ nārāyaṇaṉ aṭaikkalavaṉ-ēṉ
Ivai y-eṉṉṉ eḻuttu .
Itu paṉ-mābhheśvara-rakṣai .
Hail! Prosperity! In the 29th year of the reign of the glorious king Rājarāja-Kesarivarman, alias Śrī-Rājarājadeva, who, etc.,,The historical introduction of this inscription is identical with that of No. 15.——we, the citizens of Mēṟpāṭi, alias Rājāśrayapuram, in Tūñāṭu, a subdivision of Perumpaṇa-pāṭi in Jayaṅkoṇṭa-Cōḻa-maṇḍalam, gave the following land as temple land for the expensesnibandha required by the god Mahādeva of the Aṟiñcikai-Īśvara temple, which the lord Śrī-Rājarājadeva had been pleased to build in our city as a resting-place for the king who fell asleep at Āṟṟūr. The eastern boundary of Pulikkuṉṟam,——which is one among the villages that were acquired and belong to our village as hamlets piṭākai, which is not divided into house-sites maṉai,See Vol. I. p. 66, note 3. and which is the common property of the city,——is to the west of the river called Nukā; the southern boundary is to the north of the boundary of Kukkaṉūr; the western boundary is to the east of the boundary of Teṉkoḷḷi; andthe northern boundary is to the south of the boundary of Pālainellūr.
The village of Pulikkuṉṟam, enclosed within these four great boundaries,——the whole land of this Pulikkuṉṟam, including wet land, dry land and jungle, and not excluding the cultivated land,The same expression uṇṇilamoḻiviṉṟi occurs in line 99 of the Udayēntiram plates of Pr̥thivīpati II.; above, Vol. II. p. 386.——we, the citizens of Mēṟpāṭi, alias Rājāśrayapuram, gave for the expenses required by this god, as tax-free temple land, having engraved this on stone. At the bidding of the citizens, I, the accountant of this city, Nārāyaṇaṉ Aṭaikkalavaṉ, wrote this. This is my writing. This gift is placed under the protection of all Māheśvaras.
Prosperity! Fortune!
29th year of the glorious king Rājarāja, alias the glorious king Rājarājakesarivarman,
who ... [meykkīrtti of Rājarāja I Cōḷa]
The land that
...
has given
...
is as follows:
as for Pullikkuṉṟam
...,
- the eastern boundary is to the west of the river named Nukā;
- the southern boundary is to the north of ...;
- the western boundary is to the east of ...;
- the northern boundary is to the south of ....
The land comprised between these four great boundaries
...
We have given,
We, the members of nakaram of
...
...
...
...
Edited in , with English translation (SII 3.16).
This edition by Emmanuel Francis (2024), based on and photos (E. Francis, 2024).
24-26
16