INSCRIPTIONS OF THE TANJAVUR TEMPLE.

PART. I.

INSCRIPTIONS ON THE WALLS OF THE CENTRAL SHRINE.

No. 1. ON THE NORTH AND WEST WALLS, UPPER TIER.

This inscription consists of nine sections engraved on the north wall and four sectionson the west wall of the central shrine. It opens with a Sanskrit ślōka, according to whichit is an edict of Rājarāja, (alias) Rājakēsarivarman. The remainder of the inscription,like all the other Tañjāvūr inscriptions, is written in Tamil.

After the list of conquests, which is found at the beginning of many inscriptions of theChōḷa king Rājarāja, paragraph 2 contains the date, after which this and all the otherTañjāvūr inscriptions were incised. On the 20th day of the 26th year of his reign,Kō-Rājakēsarivarman, alias Rājarājadēva, issued orders, that the gifts made byhimself, those made by his elder sister (viz., Kundavaiyār), those made by his wives, andthose made by other donors should be engraved on the stone walls of the temple. A secondimportant fact, which we learn from paragraph 2, is, that the Tañjāvūr temple hadbeen built by Rājarājadēva himself, and that it was called after him Rājarājēśvara,i.e., the Īśvara (temple) of Rājarāja.

Paragraphs 3 to 107 contain a list of gold images, vessels and ornaments, which theking himself presented to the temple of Rājarājēśvara (paragraphs 3 to 98) and to theimage of Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkar (paragraphs 99 to 107) on the following dates:——

Paragraphs 3 and 4: 25th year, 312th day. Paragraphs 5 to 9: 26th year, 14th day. Paragraphs 10 to 16: 26th year, 27th day. Paragraphs 17: 26th year, 34th day. Paragraphs 18: 25th year, 275th day. Paragraphs 19 to 32: 26th year, 104th day. Paragraphs 33: 26th year, 318th day. Paragraphs 34 to 50: 26th year, 319th day. Paragraphs 51 to 107: 23rd to 29th year.

The last set of paragraphs (51 to 107) was incised at a later date than the precedingpart of the inscription, to which it refers as previously engraved (paragraph 51).

Part of the gifts, which the king made between his 23rd and 29th year, were takenfrom the treasures, which he seized after having defeated the Chēra king and the Pāṇḍyasin Malaināḍu (paragraphs 34, 51, 52 and 107). A number of gold trumpets werepresented to the temple, after he had assumed the titles of Śivapādaśēkhara, ‘the devoteeof Śiva,’ and of Rājarāja, ‘the king of kings’ (paragraph 55), and a number of goldflowers, after he had returned from the conquest of Satyāśraya (paragraph 92).

Each of the gifts is stated to have been weighed by ‘the stone called (after) Āḍa-vallāṉ.’ This was evidently a standard weight for gold, or a set of such weights, madeof stone and preserved at the shrine of the god Āḍavallāṉ or Āḍavallār, who was alsocalled Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkar.

TEXT.

A. NORTH WALL.

First section.

[1.] svasti śrīḥ [||*] etat viśvanr̥paśreṇimaulimālopalāḷitam [|*] śāsanaṃrājarājasya rājakesarivarmmaṇaḥ ||—— [1*] tirumakaḷ polapperunilac-celviyuntaṉakkeyurimai pū- [2.] ṇṭamai manakkoḷakkāntaḷūrccālai kalamaṟuttaruḷi veṅkaināṭuṅkaṅkapāṭiyun-taṭikaipāṭiyum nuḷampapāṭiyuṅkuṭamalaināṭuṅkolla- [3.] muṅkaliṅkamum eṇṭicai pukaḻ tara īḻamaṇṭalamum iraṭṭapāṭi eḻarai ilakkamuntiṇṭiṟal veṉṟittaṇṭāṟkoṇṭa taṉṉeḻil vaḷarū- [4.] ḻiyuḷellāyāṇṭuntoḻutaka viḷaṅkum yāṇṭey ceḻiyaraittecu koḷkorājakesarivarmmarāṉa śrīrājarājadevarkku yāṇṭu i- [5.] rupattāṟāvatu nāḷ irupatiṉāl uṭaiyār śrīrājarājadevar tañcāvūrk-koyilinuḷḷāl irumaṭicoḻaniṉ kīśaittiruma- [6.] ñcanacālai nañceytaruḷāviruntu pāṇḍyakulāśanivaḷanāṭṭuttañcāvūrkkūṟ-ṟattuttañcāvūr nām eṭuppicca tirukkaṟṟaḷi [7.] śrīrājarājīśvaramuṭaiyārkku nāṅkuṭuttanavum akkaṉ kuṭuttanavum nam pe-ṇṭukaḷ kuṭuttanavum maṟ[ṟu]m kuṭutt[ā]r kuṭuttanavum

Second section.

[1.] śrīvimānattilkkallile veṭṭuka eṉṟu tiruvāy moḻiñcaruḷa veṭ-ṭina [2*] [2.] yāṇṭu irupattaiñcāvatu nāḷ muṉṉūṟṟorupattiraṇṭiṉāl uṭaiyār [3.] śrīrājarājadevar kuṭutta śrībali eḻuntaruḷum poṉṉiṉ koḷkaidevar [4.] oruvar āṭavallāneṉṉuṅkallāl niṟai eṇṇūṟṟirupattoṉpatiṉ ka- [5.] ḻañcey mukkāley mūṉṟu mañcāṭi—— [3*] nāḷatiṉāley kuṭuttapoṉṉiṉ pa- [6.] tmāsanaśrībalittālam oṉṟu meṟpaṭi kallāl niṟai toḷāyirattutto- [7.] ṇṇūṟṟaiyṅkaḻañcaraiye nālu mañcāṭi—— [4*] yāṇṭu irupattāṟāvatunāḷ patināli-

No. 1. INSCRIPTION OF RAJARAJA

Third section.

[1.] ṉāl uṭaiyār śrīrājarājadevar kuṭutta poṉṉiṉ tiruppaṭṭam oṉṟuāṭavallāṉeṉṉuṅkallāl niṟai nāṉūṟṟuttoṇṇūṟṟoṉpati- [2.] ṉ kaḻañcu—— [5*] nāḷatiṉāley kuṭutta poṉṉiṉ tiruppaṭṭam oṉṟumeṟpaṭi kallāl niṟai nāṉūṟṟuttoṇṇūṟṟu nāṟkaḻañcaraiyeyiraṇṭu [3.] mañcāṭi—— [6*] nāḷatiṉāley kuṭutta poṉṉiṉ tiruppaṭṭam oṉṟumeṟpaṭi kallāl niṟai nāṉūṟṟeṇpattu nāṟkaḻañce kāl—— [7*] nāḷatiṉāle ku- [4.] ṭutta poṉṉiṉ tiruppaṭṭam oṉṟu meṟpaṭi kallāl niṟai nāṉūṟṟut-toṇṇūṟṟeḻukaḻañcarai——[8*] nāḷatiṉāley kuṭutta poṉṉiṉ tiruppa- [5.] ṭṭam oṉṟu meṟpaṭi kallāl niṟai nāṉūṟṟuttoṇṇūṟṟorukaḻañ-carai——[9*] nāḷ irupatteḻiṉāl uṭaiyār śrīrājarājadevar ciṟutanat- [6.] tukkuṭutta poṉṉiṉ taḷikai oṉṟu āṭavallāṉeṉṉum kallāl niṟai aṟunūṟṟaiympattirukaḻañcey eṭṭu mañcāṭi—— [10*] nāḷati- [7.] ṉāley kuṭutta poṉṉiṉ taḷikai oṉṟu meṟpaṭi kallāl niṟai nāṉūṟṟuttoṇṇūṟṟu mukkaḻañcey kāl—— [11*] nāḷatiṉāley kuṭutta

Fourth section.

[1.] poṉṉiṉ maṇṭai oṉṟu meṟpaṭi kallāl niṟai muṉṉūṟṟuttoṇ-ṇūṟṟeḻukaḻañce āṟu [2.] mañcāṭi—— [12*] nāḷatiṉāle kuṭutta poṉṉiṉ maṇṭai oṉṟu meṟpaṭikallāl niṟai muṉṉūṟ- [3.] ṟuttoṇṇūṟṟu mukkaḻañcey mañcāṭi—— [13*] nāḷatiṉāley kuṭuttapoṉṉiṉ maṇṭai oṉṟu [4.] meṟpaṭi kallāl niṟai muṉṉūṟṟuttoṇṇūṟṟeṇkaḻañcey kuṉṟi—— [14*] nāḷatiṉāley kuṭu- [5.] tta poṉṉiṉ maṇṭai oṉṟu meṟpaṭi kallāl niṟai muṉṉūṟṟut-toṇṇūṟṟu aṟukaḻañcu—— [15*] [6.] nāḷatiṉāley kuṭutta poṉṉiṉ keṇṭi oṉṟu meṟpaṭi kallāl nir̥ai irunūṟṟeṇpattu nā- [7.] ṟkaḻañcarai——[16*] nāḷ muppattu nāliṉāl uṭaiyār śrīrājar[ā]jade- var ciṟutanattukkuṭutta poṉṉi-

Fifth section.

[1.] ṉ taṭṭam oṉṟu āṭavallāṉeṉṉuṅkallāl niṟai nāṟpatiṉ kaḻañceykāl—— [17*] yāṇṭu irupattaiñcāvatu nāḷ irunūṟṟeḻupattaiñciṉāluṭaiyār śrīrājarājadevar śrīrājarājīśvaramuṭaiyār śrīvimānattuccem-piṉ stūpittaṟiyil vaikkakkuṭutta ceppukkuṭam oṉṟu [2.] niṟai mūvāyirattu eṇpattu muppalattil curukkina takaṭu pala poṉ ā-ṭavallāṉeṉṉuṅkallāl niṟai iraṇṭāyirattuttoḷāyirattu irupattaṟu-kaḻañcarai——[18*] yāṇṭu irupattāṟāvatu nāḷ nūṟṟu nāliṉāl uṭai- yār śrīrājarājadevar śrīrājarājīśvaramuṭaiyārkkukkuṭutta po- [3.] ṉṉiṉ kiṭāram oṉṟu āṭavallāṉeṉṉum kallāl niṟai patiṉorāyi-rattu eḻunūṟṟu nāṟpattu irukaḻañcu—— [19*] nāḷatiṉāley kuṭutta po-ṉṉiṉ oṭṭuvaṭṭil oṉṟu meṟpaṭi kallāl niṟai nāṉūṟṟu eṇpat-teṇkaḻañcu—— [20*] nāḷatiṉāley kuṭutta poṉṉiṉ kala- [4.] cam oṉṟu meṟpaṭi kallāl niṟai aiññūṟṟu eḻukaḻañcu—— [21*] nāḷati-ṉāley kuṭutta poṉṉiṉ kalacam oṉṟu meṟpaṭi kallāl niṟai nā-ṉūṟṟeṇpattu mukkaḻañcu—— [22*] nāḷatiṉāley kuṭutta poṉṉiṉ kala-cam oṉṟu meṟpaṭi kallāl niṟai nāṉūṟṟutto- [5.] ṇṇūṟṟu irukaḻañ[cu——] [23*] nāḷatiṉāley kuṭutta poṉṉiṉ kalacamoṉṟu meṟpaṭi kallāl niṟai nāṉūṟṟuttoṇṇūṟṟirukaḻañce kāl—— [24*] nāḷatiṉāley kuṭutta poṉṉiṉ kalacam oṉṟu meṟpaṭi kallālniṟai aiññūṟṟorupattirukaḻañcarai——[25*] nā- [6.] ḷatiṉāley kuṭutta p[o]ṉṉiṉ paṭikka[m] oṉṟu kāl mūṉṟum vaḷaiyiliraṇṭum uḷppaṭa meṟpaṭi kallāl niṟai eṇṇūṟṟirukaḻañcarai——[26*] nāḷatiṉāley kuṭutta poṉṉiṉ taṭṭam oṉṟu meṟpaṭi kallālniṟai nāṟpattoṉpatiṉ kaḻañce mukkāl—— [27*] nāḷatiṉā- [7.] ley ku[ṭu]tta poṉṉiṉ taṭṭam oṉṟu meṟpaṭi kallāl niṟai nāṟ-pattoṉpatiṉ kaḻañce mukkāl—— [28*] nāḷatiṉāley kuṭutta poṉṉiṉtaṭṭam oṉṟu meṟpaṭi kallāl niṟai aiympatiṉ kaḻañcu—— [29*] nāḷa-tiṉāley kuṭutta poṉṉiṉ kaṭṭam oṉṟu meṟpaṭi kallāl niṟai

Sixth section.

[1.] nāṟpattoṉpatiṉ kaḻañce mukkāle iraṇṭu mañcāṭiyuṅkuṉṟi—— [30*] nāḷatiṉāle- [2.] y kuṭutta poṉṉiṉ kuṟumaṭal oṉṟu meṟpaṭi kallāl niṟai toṇ-ṇūṟ- [3.] ṟu eḻukaḻañcu—— [31*] nāḷatiṉāley kuṭutta poṉṉiṉ mānavaṭṭil oṉṟumeṟpaṭi [4.] kallāl niṟai irupatiṉ kaḻañcu—— [32*] yāṇṭu irupattāṟāvatu nāḷmuṉṉūṟṟorupatteṭṭiṉāl ku- [5.] ṭutta uṭaiyār koyilil muḻattiṉ kīḻ veḷḷiyiṉ śrīpāmapīṭham āṟutorai ucaramum nāl vi- [6.] rale āṟu toraiccuṟṟum uṭaiya poṉṉiṉ kṣetrapāladevar [pā]dā-dikeśāntam mū- [7.] virale mūṉṟu torai ucaramum nālu śrīhastattilum piṭiccaruḷina śūla- mum kapālamu- [8.] m pāśamum ḍamarukamum veḷḷiyiṉ śrīpādapīṭhamum uḷpaṭa niṟai eḻupat-tirukaḻañcarai [33*]

Seventh section.

[1.] uṭaiyār śrīrājarājadevar ceramāṉaiyum pāṇṭiyarkaḷaiyum malaināṭṭu eṟintukoṇṭa paṇṭāraṅkaḷil yāṇṭu irupattāṟāvatu nāḷ muṉ- [2.] ṉūṟṟu orupattoṉpatiṉāl śrīrājarājaīśvaramuṭaiya paramasvāmikkukkuṭuttap[o]ṉṉiṉ ciṉṉaṅkaḷ āṭavallāṉ eṉṉum kallā- [3.] l niṟaiyeṭuttu kallil veṭṭiṉapaṭi [34*] kāḷāñci oṉṟu poṉaiññūṟṟu eṇpattu aṟukaḻañcu—— [35*] kāḷāñci oṉṟu poṉaṟunū- [4.] ṟṟu irupattu irukaḻañcarai—— [36*] kuṭam oṉṟu poṉ muṉṉūṟṟueṇpattu irukaḻañcarai—— [37*] kuṭam oṉṟu poṉ muṉṉūṟṟuaṟupattu eḻu- [5.] kaḻañcu—— [38*] kuṭam oṉṟu poṉ muṉṉūṟṟu aimpattu irukaḻañcu—— [39*] kuṭam oṉṟu poṉ irunūṟṟuttoṇṇūṟṟu nāṟkaḻañcu—— [40*] kaṟaṇṭikaic- [6.] ceppu oṉṟu aṭiyum mūḻalum uṭpaṭa poṉ nūṟṟu irupattu orukaḻañ-carai—— [41*] ilaicceppu oṉṟu yāḷikkāl nālum mūḻalum uṭpaṭapo- [7.] ṉ nūṟṟu eṇpattu aiṅkaḻañce mukkāl—— [42*] ilaicceppu oṉṟuyāḷikkāl nālum [mū]ḻalum uṭpaṭa poṉ nūṟṟu nāṟpattu eḻu-kaḻañcu—— [43*] [8.] taḷikai oṉṟu aṭiyuṭpaṭa poṉ āyirattu orunūṟṟu muppattu aiṅkaḻañca-rai—— [44*] kala[cappā]ṉai oṉṟu [mū]kkum aṭiyum uṭpaṭa poṉnāṉūṟṟu e-

Eighth section.

[1.] ḻupatiṉ kaḻañcu—— [45*] kalacappāṉai oṉṟu mūkkum aṭiyum uṭpaṭapoṉ nāṉū- [2.] ṟṟu muppattu eṇkaḻañcu—— [46*] poṉṉiṉ koṭi tūkkattil talaiyiltaicca [3.] pūppatiṉāṟu uṭpaṭa eṭṭiṉāl poṉ eḻupattu eṇkaḻañcey mukkāl [47*] tā- [4.] raittāḷvaṭṭil oṉṟu karukkiraṇṭum ciṅkapātamiraṇṭum uṭpaṭa poṉ nā- [5.] ṉūṟṟu nāṟpattu eṇkaḻañcu—— [48*] tirumuṭi oṉṟu poṉ irunūṟṟueḻu- [6.] pattu mukkaḻañcu—— [49*] īccoppikkai oṉṟu poṉ irunūṟṟu nāṟkaḻa- [7.] ñcu—— [50*] yāṇṭu irupattu mūṉṟāvatu mutal yāṇṭu irupattoṉ-patāvatu [8.] varai śrīrājarājīśvaram uṭaiya paramasvāmikku uṭaiyār śrīrājarājade-

Ninth section.

[1.] var tam paṇṭāraṅkaḷilum ceramāṉaiyum pāṇṭiyarkaḷaiyum malaināṭṭu eṟintukoṇṭa paṇṭāraṅkaḷilum kuṭutta poṉṉiṉ ciṉṉa- [2.] ṅkaḷum poṉṉiṉ tiruābharaṇaṅkaḷum uḷḷiṭṭaṉa yāṇṭu irupattaiñ-[c]āvatum yāṇṭu irupattāṟāvatum inta jagatippaṭaiyil itaṉukku muṉkiḻakkaṭaiya kallil [3.] veṭṭina nīkki niṉṟaṉa āṭavallāṉeṉṉuṅkallāl niṟai eṭuttu kallil[v]eṭṭiṉapaṭi—— [51*] ceramāṉaiyum pāṇṭiyarkaḷaiyum malaināṭṭu eṟintukoṇṭa paṇṭāraṅkaḷil kuṭu- [4.] ttaṉa [52*] īccoppikkaiy oṉṟu poṉ muppattu nāṟkaḻañcu—— [53*] īccoppikkaiy oṉṟu poṉ muppattu mukkaḻañcu—— [54*] civapātace-karaṉeṉṟum śrīrājarājaṉeṉṟum tirunāmam vāṅ- [5.] ki kaṅkil oṉṟum kuḻal iraṇṭum motiram aiñcum uṭaiya poṉṉiṉkāḷaṅkaḷ—— [55*] kāḷam oṉṟu poṉ irunūṟṟuttoṇṇūṟṟu nāṟ-kaḻañcarai—— [56*] kāḷam oṉṟu poṉ irunūṟṟu- [6.] ttoṇṇūṟṟu aiṅkaḻañcey kāl—— [57*] kāḷam oṉṟu poṉ iru-nūṟṟuttoṇṇūṟṟu aṟukaḻañcey mukkāle iraṇṭu mañcāṭi—— [58*] kāḷam oṉṟu poṉ irunūṟṟuttoṇṇūṟṟu aṟuka- [7.] ḻañcaraiyāka iraṇṭunāl poṉ aiññūṟṟuttoṇṇūṟṟu mukkaḻañcu [——] [59*] kāḷa[m] oṉṟu poṉ irunūṟṟuttoṇṇūṟṟu nāṟkaḻañceyoṉ[pa]tu mañcāṭiyuṅkuṉṟi—— [60*] kāḷam oṉṟu [8.] poṉ irunūṟṟuttoṇṇūṟṟukkaḻañcey mukkāl—— [61*] kāḷam oṉṟupoṉ irunūṟṟu eṇpattu aṟukaḻañcey muṉṟu mañcāṭiyu[ṅkuṉṟi] [62*] [kā]ḷam o[ṉ]ṟu poṉ irunūṟṟuttoṇṇūṟṟu

B. WEST WALL.

First section.

[1.] eṇkaḻañcaraiyeyiraṇṭu mañcāṭi—— [63*] kāḷama oṉṟu poṉ irunūṟṟueṇpattu eḻukaḻañcey mukkāle nālu mañcāṭiyuṅkuṉṟi—— [64*] paṇ-ṭāraṅkaḷil kuṭuttaṉa [65*] kāḷam oṉṟu poṉ nūṟṟu [2.] aṟupattu eṇkaḻañcey kāl—— [66*] kāḷam oṉṟu poṉ nūṟṟu aṟu-pattu eṇkaḻañcu—— [67*] oṟṟai kaṅkil oṉṟum kuḻal oṉṟumuḷpaṭa poṉ nūṟṟu nāṟpattu oṉpatiṉ kaḻañcarai- [3.] ye muṉṟu mañcāṭi—— [68*] aṭuttu viḷakkiṉa moṭṭum paṟaḷaiyum uṭ-paṭa tiruppaḷḷittoṅkal makuṭaṅkaḷ—— [69*] tiruppaḷḷittoṅkal makuṭamoṉṟu poṉ nāṟpattu oṉpatiṉ kaḻañcaraiye i- [4.] raṇṭu mañcāṭiyum kuṉṟiyāka mūṉṟiṉāl poṉ nūṟṟu nāṟpattu eṇ-kaḻañcey mukkāleyiraṇṭu mañcāṭiyuṅkuṉṟi—— [70*] tiruppaḷḷittoṅkalmakuṭam oṉṟu poṉ nāṟpattu oṉpatiṉ [5.] kaḻañce mūkkālāka aiñciṉāl poṉ irunūṟṟu nāṟpattu eṇkaḻañceymukkāl—— [71*] tiruppaḷḷittoṅka[l] makuṭam oṉṟu poṉ aimpatiṉkaḻañcāka iraṇṭiṉāl poṉ nūṟṟuk- [6.] kaḻañcu—— [72*] tiruppaḷḷittoṅkal makuṭam oṉṟu poṉ nāṟpattu oṉ-[pa]tiṉ kaḻañcāka iraṇṭiṉāl poṉ toṇṇūṟṟu eṇkaḻañcu—— [73*] tiruppaḷḷittoṅkal makuṭam oṉṟu poṉ [7.] aimpattu orukaḻañcu—— [74*] tiruppaḷḷittoṅkal makuṭam oṉṟu poṉnāṟpattu oṉpatiṉ kaḻañce eḻumañcāṭiyuṅkuṉṟiyāka iraṇṭiṉāl poṉtoṇṇūṟṟu eṇkaḻañcey mukkā- [8.] l [——] [75*] tiruppaḷḷittoṅkal makuṭam oṉṟu poṉ aimpatiṉkaḻañce iraṇṭu mañcāṭiyuṅkuṉṟi—— [76*] tiruppaḷḷittoṅkal makuṭamoṉṟu poṉ nāṟpattu eṇkaḻañce mukkāl—— [77*] tiruppa- [9.] ḷḷittoṅkal makuṭam oṉṟu poṉ aimpatiṉ kaḻañce mukkāle iraṇṭumañcāṭiyuṅkuṉṟi—— [78*] tiruppaḷḷittoṅkal makuṭam oṉṟu poṉaimpatiṉ kaḻañce mukkālāka iraṇṭiṉāl poṉ

Second section.

[1.] nūṟṟu orukaḻañcarai—— [79*] tiruppaḷḷittoṅkal makuṭam oṉṟu poṉnāṟpattu oṉpatiṉ kaḻa- [2.] ñcarai—— [80*] tiruppaḷḷittoṅkal makuṭam oṉṟu poṉ nāṟpattuoṉpatiṉ kaḻañce āṟu mañ- [3.] cāṭi—— [81*] tiruppaḷḷittoṅkal makuṭam oṉṟu poṉ nāṟpattuoṉpatiṉ kaḻañce kāl—— [82*] tiruppaḷ- [4.] ḷittoṅkal makuṭam oṉṟu poṉ nāṟpattu eṇkaḻañcarai [——] [83*] tiruppaḷḷittoṅkal makuṭam [5.] oṉṟu poṉ nāṟpattu oṉpatiṉ kaḻañce iraṇṭu mañcāṭiyuṅkuṉṟi—— [84*] tiruppaḷḷittoṅkal [6.] makuṭam oṉṟu poṉ nāṟppattu eṇkaḻañce mukkāle iraṇṭu mañcāṭi-yuṅkuṉṟi—— [85*] tiruppa- [7.] ḷḷittoṅkal makuṭam oṉṟu poṉ aimpatiṉ kaḻañce mañcāṭi—— [86*] tiruppaḷḷittoṅkal [8.] makuṭam oṉṟu poṉ nāṟpattu oṉpatiṉ kaḻañce mukkāle iraṇṭumañcāṭiyuṅkuṉṟiyāka muṉṟiṉā- [9.] l poṉ nūṟṟu nāṟpattu oṉpatiṉ kaḻañcaraiye iraṇṭu mañcāṭiyuṅ-[ku]ṉṟi [——] [87*] dhavaḷacchatram

Third section.

[1.] makuṭam moṭṭu aṭuttu viḷakkiṉa paṟaḷaiyuṭpaṭa aiñcināl poṉ aimpatiṉkaḻañcu—— [88*] vaṇṇikaittirukkoṟṟakkuṭai makuṭam moṭṭu aṭuttuviḷakkiṉa paṟaḷai [2.] uḷppaṭa oṉṟu poṉ patiṉaiṅkaḻañcaraiye iraṇṭu mañcāṭiyuṅkuṉṟi—— [89*] ilaittaṭṭu oṉṟu poṉ toḷāyirattuttoṇṇūṟṟu aiṅkaḻa-ñcu—— [90*] ilaitta- [3.] ṭṭu oṉṟu poṉ toḷāyirattu eṇpattu eṇkaḻañcu—— [91*] satyā-śrayaṉai eṟintu eḻuntaruḷi vantu śrīpādapuṣpamāka aṭṭittiruvaṭittoḻu-taṉa [92*] tiruppoṟpū [4.] oṉṟu poṉ patiṉ kaḻañcāka iraṇṭiṉāṟpoṉ irupatiṉ kaḻañcu—— [93*] tiruppoṟpū oṉṟu poṉ oṉpatiṉ kaḻañcey mukkāle nālumañcāṭiyuṅkuṉṟiyāka paṉṉira- [5.] ṇṭiṉāṟpoṉ nūṟṟu orupattu oṉpatiṉ kaḻañcaraiye nālu mañcāṭi—— [94*] tiruppoṟpū oṉṟu poṉ oṉpatiṉ kaḻañcey mukkāle nālumañcāṭiyāka tiruppoṟpū- [6.] ppattināṟpoṉ toṇṇūṟṟu oṉpatiṉ kaḻañcarai—— [95*] tiruppoṟpūoṉṟu poṉ oṉpatiṉ kaḻañcey mukkāle mūṉṟu mañcāṭiyuṅkuṉṟi—— [96*] tiruppoṟpū oṉṟu [7.] poṉ kaḻañcey mukkāle mañcāṭi—— [97*] tāmaraicceyal tiruppoṟpūoṉṟu poṉ patiṉ mukkaḻañcey āṟu mañcāṭi—— [98*] dakṣiṇameru-viṭaṅkarkkuccārtti aruḷa- [8.] kkuṭuttaṉa—— [99*] añcaṭuttu viḷakkiṉa tiraḷmaṇivaṭam oṉṟu poṉnāṟpattu oṉpatiṉ kaḻañcey eḻumañcāṭiyuṅkuṉṟi—— [100*] oppaṉ tiruk-kaikkāṟai oṉṟu poṉ aimpattu [9.] orukaḻañcarai—— [101*] oppaṉ tiru[k]kaikkāṟai oṉṟu poṉ nāṟpattuaiṅkaḻañcaraiye iraṇṭu mañcāṭi—— [102*] oppaṉ tirukkaikkāṟai oṉṟupoṉ nāṟpattu oṉpatiṉ kaḻañcey

Fourth section.

[1.] mukkāle iraṇṭu mañcāṭiyuṅkuṉṟi—— [103*] oppaṉ tirukkaikkāṟai oṉṟupoṉ nāṟpattu aiṅkaḻañcey mukkāl—— [104*] [2.] oppaṉ tiruvaṭikkāṟai oraṇai poṉ toṇṇūṟṟu aṟukaḻañcar[ai] [105*] [ti]ruppaṭṭikai oṉṟu poṉ nūṟṟu nāṟpattu [3.] oṉpatiṉ kaḻañcey kāl—— [106*] ceramāṉaiyum pāṇṭiyarkaḷaiyum malaināṭṭu[e]ṟintu koṇṭa paṇṭāraṅka- [4.] ḷil poṉ koṇṭu ceytu kuṭutta tiruppaṭṭam oṉṟu po[ṉ t]oḷā-yirattu eṇpattu orukaḻañcey kāl—— [107*]

TRANSLATION.

First part.

1. Hail ! Prosperity ! This (is) the edict (śāsana) of Rājarāja, (alias) Rājakēsari-varman, which is cherished by the multitude of the diadems of (i.e., which is obeyed by)the crowd of all princes.

2. On the twentieth day of the twenty-sixth year (of the reign) of Kō-Rājakēsari-varman, alias Śrī-Rājarājadēva, who,——while (his) heart rejoiced, that, like the goddessof fortune, the goddess of the great earth had become his wife,——in his life of growing strength,during which, having been pleased to cut the vessel (kalam) (in) the hall (at) Kāndaḷūr, heconquered by his army, which was victorious in great battles, Vēṅgai-nāḍu, Gaṅga-pāḍi,Taḍigai-pāḍi, Nuḷamba-pāḍi, Kuḍamalai-nāḍu, Kollam, Kaliṅgam, Īṛa-maṇḍa-lam, (the conquest of which) gave fame (i.e., made (him) famous (in) the eight directions, andthe seven and a half lakshas of Iraṭṭa-pāḍi,——deprived the Śer̥yas (i.e., the Pāṇḍyas)of their splendour, while (he) was resplendent (to such a degree) that (he) was worthy to beworshipped everywhere;——having been pleased to make gifts (in) the royal bathing-hall(tiru-mañjana-śālai) to the east (of the hall) of Irumaḍi-Śōṛaṉ within the Tañjāvūr palace(kōyil), the lord (uḍaiyār) Śrī-Rājarājadēva vouchsafed to say:——“Let the gifts madeby us, those made by (our) elder sister, those made by our wives, and those made by otherdonors to the lord (uḍaiyār) of the sacred stone-temple (tirukkaṟṟaḷi), (called) Śrī-Rāja-rājēśvara,——which we caused to be built (at) Tañjāvūr, (a city) in Tañjāvūr-kūṟṟam,(a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu,——be engraved on stone on the sacredshrine (śrī-vimāna) !” (Accordingly, these gifts) were engraved (as follows):——

3. On the three-hundred-and-twelfth day of the twenty-fifth year (of his reign), thelord Śrī-Rājarājadēva gave one gold (image of) Koḷgaidēvar, which is to be present(at) the sacred offerings (śrī-bali), weighing eight hundred and twenty-nine kaṛañju andthree quarters and three mañjāḍi by the stone called (after) Āḍavallāṉ.

4. On the same day (he) gave one dish (tāla) of gold for the sacred offerings, sup-ported by a lotus (padmāsana), weighing nine hundred and ninety-five kaṛañju and a halfand four mañjāḍi by the same stone.

5. On the fourteenth day of the twenty-sixth year (of his reign), the lord Śrī-Rāja-rājadēva gave one sacred diadem (tiruppaṭṭam) of gold, weighing four hundred andninety-nine kaṛañju by the stone called (after) Āḍavallāṉ.

6. On the same day (he) gave one sacred diadem of gold, weighing four hundred andninety-four kaṛañju and a half and two mañjāḍi by the same stone.

7. On the same day (he) gave one sacred diadem of gold, weighing four hundred andeighty-four kaṛañju and a quarter by the same stone.

8. On the same day (he) gave one sacred diadem of gold, weighing four hundred andninety-seven kaṛañju and a half by the same stone.

9. On the same day (he) gave one sacred diadem of gold, weighing four hundred andninety-one kaṛañju and a half by the same stone.

10. On the twenty-seventh day (of his twenty-sixth year), the lord Śrī-Rājarājadēvagave out of (his) minor treasure (śiṟudanam) one gold plate (taḷigai), weighing six hundredand fifty-two kaṛañju and eight mañjāḍi by the stone called (after) Āḍavallāṉ.

11. On the same day (he) gave one gold plate, weighing four hundred and ninety-threekaṛañju and a quarter by the same stone.

12. On the same day (he) gave one gold bowl (maṇḍai), weighing three hundred andninety-seven kaṛañju and six mañjāḍi by the same stone.

13. On the same day (he) gave one gold bowl, weighing three hundred and ninety-threekaṛañju and (one) mañjāḍi by the same stone.

14. On the same day (he) gave one gold bowl, weighing three hundred and ninety-eightkaṛañju and (one) kuṉṟi by the same stone.

15. On the same day (he) gave one gold bowl, weighing three hundred and ninety-sixkaṛañju by the same stone.

16. On the same day (he) gave one gold pitcher (keṇḍi), weighing two hundred andeighty-four kaṛañju and a half by the same stone.

17. On the thirty-fourth day (of his twenty-sixth year), the lord Śrī-Rājarājadēvagave out of (his) minor treasure (śiṟudanam) one gold salver (taṭṭam), weighing forty kaṛañjuand a quarter by the stone called (after) Āḍavallāṉ.

18. On the two-hundred-and-seventy-fifth day of the twenty-fifth year (of his reign),the lord Śrī-Rājarājadēva gave one copper water-pot (kuṭa), to be placed on the copperpinnacle (stūpittaṟi) of the sacred shrine (śrī-vimāna) of the lord of the Śrī-Rāja-rājēśvara (temple), weighing three thousand and eighty-three pala. The various goldplates (tagaḍu), which were laid over it, weighed two thousand nine hundred and twenty-sixkaṛañju and a half by the stone called (after) Āḍavallāṉ.

19. On the one-hundred-and-fourth day of the twenty-sixth year (of his reign), the lordŚrī-Rājarājadēva gave to the lord of the Śrī-Rājarājēśvara (temple) one gold kettle(kiḍāram), weighing eleven thousand seven hundred and forty-two kaṛañju by the stone called(after) Āḍavallāṉ.

20. On the same day (he) gave one gold ōṭṭu-vaṭṭil, weighing four hundred and eighty-eight kaṛañju by the same stone.

21. On the same day (he) gave one gold pot (kalaśa), weighing five hundred andseven kaṛañju by the same stone.

22. On the same day (he) gave one gold pot, weighing four hundred and eighty-threekaṛañju by the same stone.

23. On the same day (he) gave one gold pot, weighing four hundred and ninety-twokaṛañju by the same stone.

24. On the same day (he) gave one gold pot, weighing four hundred and ninety-twokaṛañju and a quarter by the same stone.

25. On the same day (he) gave one gold pot, weighing five hundred and twelve kaṛañjuand a half by the same stone.

26. On the same day (he) gave one gold spittoon (paḍikkam), weighing eight hundredand two kaṛañju and a half by the same stone,——including the three legs and the two rings(vaḷaiyil).

27. On the same day (he) gave one gold salver (taṭṭam), weighing forty-nine kaṛañju andthree quarters by the same stone.

28. On the same day (he) gave one gold salver, weighing forty-nine kaṛañju and threequarters by the same stone.

29. On the same day (he) gave one gold salver, weighing fifty kaṛañju by the samestone.

30. On the same day (he) gave one gold salver, weighing forty-nine kaṛañju and threequarters, two mañjāḍi and (one) kuṉṟi by the same stone.

31. On the same day (he) gave one small receptacle for sacred ashes (kuṟu-maḍal) ofgold, weighing ninety-seven kaṛañju by the same stone.

32. On the same day (he) gave one gold measuring-cup (māna-vaṭṭil), weighing twentykaṛañju by the same stone.

33. On the three-hundred-and eighteenth day of the twenty-sixth year (of his reign),(he) gave a gold (image of) Kshētrapāladēva, (which measured) by the cubit-measure(muṛam), (preserved) in the temple (kōyil) of the lord, three fingers (viral) and three tōrai inheight from the feet to the hair, which had a sacred foot-stool (śrīpādapīṭha) of silver,(measuring) six tōrai in height and four fingers and six tōrai in circumference, and whichweighed seventy-two kaṛañju and a half,——including the spear (śūla), the skull (kapāla), thenoose (pāśa) and the drum (ḍamaruka), which (the image) held in its four divine hands, andthe sacred foot-stool of silver.

34. Out of the treasures (bhaṇḍāra), which he seized after having defeated the Chēraking (Śēramān) and the Pāṇḍyas in Malaināḍu, the lord Śrī-Rājarājadēva gave onthe three-hundred-and-nineteenth day of the twenty-sixth year (of his reign) to the supremelord (paramasvāmin) of the Śrī-Rājarāja-Īśvara (temple) the following gold emblems(chihna), which were weighed by the stone called (after) Āḍavallāṉ and engraved onstone:——

35. One betel-pot (kāḷāñji), (consisting of) five hundred and eighty-six kaṛañju of gold.

36. One betel-pot, (consisting of) six hundred and twenty-two kaṛañju and a half ofgold.

37. One water-pot (kuṭa), (consisting of) three hundred and eighty-two kaṛañju and ahalf of gold.

38. One water-pot, (consisting of) three hundred and sixty-seven kaṛañju of gold.

39. One water-pot, (consisting of) three hundred and fifty-two kaṛañju of gold.

40. One water-pot, (consisting of) two hundred and ninety-four kaṛañju of gold.

41. One chunnam box (kaṟaṇḍigaichcheppu), (consisting of) one hundred and twenty-onekaṛañju and a half of gold,——including the stand (aḍi) and the lid.

42. One betel-leaf box (ilaichcheppu), (consisting of) one hundred and eighty-fivekaṛañju and three quarters of gold,——including four lion's feet (yāḷikkāl) and the lid.

43. One betel-leaf box, (consisting of) one hundred and forty-seven kaṛañju of gold,——including four lion's feet and the lid.

44. One plate (taḷigai), (consisting of) one thousand one hundred and thirty-five kaṛañjuand a half of gold,——including the stand.

45. One censer (kalaśappāṉai), (consisting of) four hundred and seventy kaṛañju of gold,——including the spout (mūkku) and the stand.

46. One censer, (consisting of) four hundred and thirty-eight kaṛañju of gold,——includ-ing the spout and the stand.

47. Eight gold chains (koḍi), consisting of seventy-eight kaṛañju and three quartersof gold,——including sixteen flowers, (two of) which were attached to the hanging part(tūkkam) (and) to the top part (talai) (respectively, of each chain).

48. One tāraittāḷ-vaṭṭil, (consisting of) four hundred and forty-eight kaṛañju of gold,——including two bass-reliefs (karukku) and two lion's feet (siṁhapāda).

49. One sacred crown (tiru-muḍi), (consisting of) two hundred and seventy-three kaṛañjuof gold.

50. One handle (kai) for a fly-whisk (īchchōppi), (consisting of) two hundred and fourkaṛañju of gold.

Second part.

51. From the twenty-third year to the twenty-ninth year (of his reign), the lord Srī-Rājarājadēva gave to the supreme lord of the Śrī-Rājarājēśvara (temple) out of hisown treasures and out of the treasures, which he seized after having defeated the Chēra kingand the Pāṇḍyas in Malaināḍu, the following emblems (chihna) of gold, sacred ornaments(ābharaṇa) of gold, etc., which were weighed by the stone called (after) Āḍavallāṉ andengraved on stone,——excluding those (gifts of) the twenty-fifth year and the twenty-sixthyear, which had been engraved on the adjacent stones before this (part of the inscription)on the east of this upper tier (jagatippaḍai):——

52. Out of the treasures, which he seized after having defeated the Chēra king andthe Pāṇḍyas in Malaināḍu, (he) gave:——

53. One handle for a fly-whisk, (consisting of) thirty-four kaṛañju of gold.

54. One handle for a fly-whisk, (consisting of) thirty-three kaṛañju of gold.

55. Having obtained the illustrious names of Śivapādaśēkhara and Śrī-Rāja-rāja, (he gave the following) gold trumpets (kāḷam), which had one kaṅgil (?), two pipes(kuṛal) and five rings (mōdiram):——

56. One trumpet, (consisting of) two hundred and ninety-four kaṛañju and a half ofgold.

57. One trumpet, (consisting of) two hundred and ninety-five kaṛañju and a quarter ofgold.

58. One trumpet, (consisting of) two hundred and ninety-six kaṛañju and three quartersand two mañjāḍi of gold.

59. Two trumpets, consisting of five hundred and ninety-three kaṛañju of gold,——each(consisting of) two hundred and ninety-six kaṛañju and a half of gold.

60. One trumpet, (consisting of) two hundred and ninety-four kaṛañju nine mañjāḍiand (one) kuṉṟi of gold.

61. One trumpet, (consisting of) two hundred and ninety kaṛañju and three quarters ofgold.

62. One trumpet, (consisting of) two hundred and eighty-six kaṛañju three mañjāḍi and(one) kuṉṟi of gold.

63. One trumpet, (consisting of) two hundred and ninety-eight kaṛañju and a half andtwo mañjāḍi of gold.

64. One trumpet, (consisting of) two hundred and eighty-seven kaṛañju and three quar-ters, four mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold.

65. Out of (his own) treasures (he) gave:——

66. One trumpet, (consisting of) one hundred and sixty-eight kaṛañju and a quarter ofgold.

67. One trumpet, (consisting of) one hundred and sixty-eight kaṛañju of gold.

68. A single (trumpet), (consisting of) one hundred and forty-nine kaṛañju and a halfand three mañjāḍi of gold,——including one kaṅgil and one pipe (kuṛal).

69. (The following) tops (makuṭa) for temple-parasols (tiruppaḷḷittoṅgal), including aknob (moṭṭu) and a plate (paṟaḷai) soldered together:——

70. Three tops for temple-parasols, consisting of one hundred and forty-eight kaṛañjuand three quarters, two mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold,——each (consisting of) forty-ninekaṛañju and a half, two mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold.

71. Five tops for temple-parasols, consisting of two hundred and forty-eight kaṛañju andthree quarters of gold,——each (consisting of) forty-nine kaṛañju and three quarters of gold.

72. Two tops for temple-parasols, consisting of one hundred kaṛañju of gold,——each(consisting of) fifty kaṛañju of gold.

73. Two tops for temple-parasols, consisting of ninety-eight kaṛañju of gold,——each(consisting of) forty-nine kaṛañju of gold.

74. One top for a temple-parasol, (consisting of) fifty-one kaṛañju of gold.

75. Two tops for temple-parasols, consisting of ninety-eight kaṛañju and three quartersof gold,——each (consisting of) forty-nine kaṛañju, seven mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold.

76. One top for a temple-parasol, (consisting of) fifty kaṛañju, two mañjāḍi and (one) kuṉṟiof gold.

77. One top for a temple-parasol, (consisting of) forty-eight kaṛañju and three quartersof gold.

78. One top for a temple-parasol, (consisting of) fifty kaṛañju and three quarters, twomañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold.

79. Two tops for temple-parasols, consisting of one hundred and one kaṛañju and ahalf of gold,——each (consisting of) fifty kaṛañju and three quarters of gold.

80. One top for a temple-parasol, (consisting of) forty-nine kaṛañju and a half of gold.

81. One top for a temple-parasol, (consisting of) forty-nine kaṛañju and six mañjāḍiof gold.

82. One top for a temple-parasol, (consisting of) forty-nine kaṛañju and a quarter ofgold.

83. One top for a temple-parasol, (consisting of) forty-eight kaṛañju and a half of gold.

84. One top for a temple-parasol, (consisting of) forty-nine kaṛañju, two mañjāḍi and(one) kuṉṟi of gold.

85. One top for a temple-parasol, (consisting of) forty-eight kaṛañju and three quarters,two mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold.

86. One top for a temple-parasol, (consisting of) fifty kaṛañju and (one) mañjāḍi of gold.

87. Three tops for temple-parasols, consisting of one hundred and forty-nine kaṛañjuand a half, two mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold,——each (consisting of) forty-nine kaṛañju andthree quarters, two mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold.

88. Five tops for white parasols (dhavalachchhattra), consisting of fifty kaṛañju of gold,——including a plate (paṟaḷai) soldered together with the knob (moṭṭu).

89. One top for a coloured sacred parasol of victory (vaṇṇigai-tiru-koṟṟa-kuḍai), (consist-ing of) fifteen kaṛañju and a half, two mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold,——including a platesoldered together with the knob.

90. One betel-leaf salver (ilaittaṭṭu), (consisting of) nine hundred and ninety-five kaṛañjuof gold.

91. One betel-leaf salver, (consisting of) nine hundred and eighty-eight kaṛañju of gold.

92. Having returned from the conquest of Satyāśraya, (he) poured out as flowersat the sacred feet (śrīpādapushpa) and worshipped the feet of the god (with the following goldflowers):——

93. Two sacred gold flowers (tiruppoṟpū), consisting of twenty kaṛañju of gold,——each(consisting of) ten kaṛañju of gold.

94. Twelve sacred gold flowers, consisting of one hundred and nineteen kaṛañju and ahalf and four mañjāḍi of gold,——each (consisting of) nine kaṛañju and three quarters, fourmañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold.

95. Ten sacred gold flowers, consisting of ninety-nine kaṛañju and a half of gold,——each sacred gold flower (consisting of) nine kaṛañju and three quarters and four mañjāḍi ofgold.

96. One sacred gold flower, (consisting of) nine kaṛañju and three quarters, three mañjāḍiand (one) kuṉṟi of gold.

97. One sacred gold flower, (consisting of) (one) kaṛañju and three quarters and (one)mañjāḍi of gold.

98. One sacred gold flower, shaped like a lotus (tāmarai), (consisting of) thirteen kaṛañjuand six mañjāḍi of gold.

99. To Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkar (he) gave (the following ornaments), to be worn(by this god):——

100. One string of round beads (tiraḷ-maṇi-vaḍam), (consisting of) five (strings) solderedtogether, (and containing) forty-nine kaṛañju seven mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold.

101. One polished ring for the arm of the god (tirukkaikkāṟai), (consisting of) fifty-one kaṛañju and a half of gold.

102. One polished ring for the arm of the god, (consisting of) forty-five kaṛañju and ahalf and two mañjāḍi of gold.

103. One polished ring for the arm of the god, (consisting of) forty-nine kaṛañju andthree quarters, two mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold.

104. One polished ring for the arm of the god, (consisting of) forty-five kaṛañju andthree quarters of gold.

105. One pair of polished rings for the feet of the god (tiruvaḍikkāṟai), (consisting of)ninety-six kaṛañju and a half of gold.

106. One sacred girdle (tiruppaṭṭigai), (consisting of) one hundred and forty-nine kaṛañjuand a quarter of gold.

107. (Finally, he) gave one sacred diadem (tiruppaṭṭam), (consisting of) nine hundredand eighty-one kaṛañju and a quarter of gold, which was made of gold taken from thetreasures, which he seized after having defeated the Chēra king and the Pāṇḍyas inMalaināḍu.

No. 2. ON THE WEST WALL.

This inscription is engraved in five sections, each of which occupies a separate face ofthe west wall. It consists of two distinct parts.

The first part extends to about two thirds of line 7 of the first section and describeseleven gold vessels, which were presented on the 310th day of the 25th year of the reign ofKō-Rājakēsarivarman, alias Rājarājadēva, ‘to (the goddess) Umāparamēśvarī, whois the consort of our lord Āḍavallār,’ by the king's elder sister, who was the queen ofVallavaraiyar Vandyadēvar.

The second part enumerates other gifts of gold vessels and ornaments, which were madeby the same royal lady between the 25th and 29th year of the king's reign. The itemsdetailed in paragraphs 14 to 42 were given ‘to (the goddess) Umāparamēśvarī, who isthe consort of our lord Āḍavallār Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkar.’ Paragraphs 44 to 59describe gifts ‘to (the goddess) Umāparamēśvarī, who is the consort of our lord Tañjai-Viṭaṅkar.’

TEXT.

First section.

[1.] svasti śrīḥ [||*] tirumakaḷ polapperunilaccelviyuntanakkeyurimai pūṇ-ṭamai manakkoḷakkāntaḷūrccālai kalamaṟuttaruḷi veṅkaināṭuṅkaṅkapāṭi-yuntaṭik[ ai] ṭiyum nuḷampapāṭiyuṅkuṭamalaināṭuṅkollamuṅkaliṅkamum eṇṭi-cai pukaḻ tara īḻamaṇṭalamum iraṭṭapāṭi eḻarai ilakkamuntiṇṭiṟal [2.] veṉṟittaṇṭāṟkoṇṭa taṉṉeḻil vaḷarūḻiyuḷellāyāṇṭuntoḻutaka viḷa-ṅkum yāṇṭey ceḻiyaraittecu koḷ korājakesarivarmmarāna śrī[r]āja-rājadevarkku yāṇṭu irupattaiñcāvatu nāḷ muṉṉūṟṟorupatiṉālāṭavallār nampirāṭṭiyār umāparameśvariyārkku śrīrājarājadevar tirutta- [3.] makkaiyār vallavaraiyar vandyadevar mahādeviyār kuṭutta poṉṉiṉtaḷikai oṉṟu āṭavallāṉeṉṉuṅkallāl niṟai muṉṉūṟṟuttoṇṇū-ṟṟeṇkaḻañcarai——[1*] nāḷatiṉāley kuṭutta poṉṉiṉ taḷikai oṉṟumeṟpaṭi kallāl niṟai nāṉūṟṟuttoṇṇūṟṟu aṟukaḻañcu—— [2*] nāḷatiṉāle- [4.] y kuṭutta poṉṉiṉ maṇṭai oṉṟu meṟpaṭi kallāl niṟai nūṟṟut-toṇṇūṟṟo[ṉpa]tiṉ kaḻañcu—— [3*] nāḷatiṉāley kuṭutta poṉṉiṉmaṇṭai oṉṟu meṟpaṭi kallāl niṟai muṉṉūṟṟuttoṇṇūṟṟoṉpa-tiṉ kaḻañce mukkāl—— [4*] nāḷatiṉāley kuṭutta poṉṉiṉ kuṭamoṉṟu meṟpaṭi kallā- [5.] l niṟai nūṟṟuttoṇṇūṟṟeṇkaḻañcarai——[5*] nāḷatiṉāley kuṭuttapoṉṉiṉ kuṭam [oṉ]ṟu meṟpaṭi kallāl niṟai nūṟṟuttoṇṇūṟ-ṟoṉpatiṉ kaḻañce mukkāl—— [6*] nāḷatiṉāley kuṭutta poṉṉiṉkuṭam oṉṟu meṟpaṭi kallāl niṟai nūṟṟuttoṇṇūṟṟu aṟukaḻañ-cey eḻumañcāṭiyuṅkuṉṟi—— [7*] [6.] nāḷatiṉāley kuṭutta poṉṉi[ṉ] kuṭam oṉṟu meṟpaṭi kallāl niṟai nūṟ[ṟu]ttoṇ[ṇūṟṟ]eṇkaḻañcu—— [8*] nāḷatiṉāley kuṭutta poṉ-ṉiṉ vaṭṭil oṉṟu meṟpaṭi kallāl niṟai toṇṇūṟṟeḻukaḻañ-carai——[9*] nāḷatiṉāley kuṭut[ta] poṉṉiṉ puṣkarapattimaṭal aṭi-yoṭum oṉṟu meṟpaṭi kallāl niṟai e- [7.] ṇpatiṉ kaḻañcu—— [10*] nāḷatiṉāley kuṭutta poṉṉiṉ kaṟaṇṭikaic-[c]oppu p[o]••• lum oṭāṇiyum nilaiyāṇiyum uḷppaṭaoṉṟu meṟpaṭi kallāl niṟai nūṟṟuttoṇṇūṟṟoṉpatiṉ kaḻañ[cu——] [11*] yāṇṭu irupattaiñc[āva]tu mutal yāṇṭu irupattoṉ[pat]āvatuvarai āṭavallār dakṣaṇameruviṭaṅkar nampirāṭṭiyār

Second section.

[1.] umāparameśvariyārkkuntañcaiviṭaṅkar nampirāṭṭiyār umāparameśvariyārkkum śrīrājarājadevar tirutta- [2.] makkaiyār vallavaraiyar vandyadevar mahādeviyār kuṭutta poṉṉiṉ tiru- ābharaṇaṅkaḷum ciṉṉaṅkaḷum [3.] uḷḷiṭṭaṉa yāṇṭu irupattaiñcāvatu inta jagatippaṭaiyil itaṉukkumuṉ vaṭakkaṭaiya kallil veṭṭiṉa nī- [4.] kki niṉṟaṉa āṭavallāṉeṉṉuṅkallāl niṟai eṭuttukkallil veṭṭiṉapaṭi—— [12*] āṭavallār dakṣaṇameruvi- [5.] ṭaṅkar nampirāṭṭiyār umāparameśvari[yā]rkkukkuṭuttaṉa [13*] oṭṭuvaṭṭiloṉṟu poṉ nūṟṟuttoṇṇūṟṟu eṇka- [6.] ḻañcaraiye iraṇṭu mañcāṭiyuṅkuṉṟi [——] [14*] oṭṭuvaṭṭil oṉṟupoṉ nūṟṟuttoṇ[ṇū]ṟṟu eḻukaḻañ[ca*]rai—— [15*] [7.] tavukkaiy oṉṟu poṉ nūṟṟu nāṟpattu [e]ḻukaḻañcey āṟu mañcāṭi—— [16*] tavukkaiy oṉṟu poṉ nūṟṟu [8.] nāṟpattu aṟukaḻañcey mukkāle mañcāṭiyuṅkuṉṟi—— [17*] kalacappāṉaioṉṟu poṉ irunūṟṟu- [9.] ttoṇṇūṟṟu aiṅkaḻañcey kāl [——] [18*] aṉṉam oṉṟu poṉtoṇṇūṟ[ṟu] eṇkaḻañce kāl [——] [19*]

Third section.

[1.] kiḷi oṉṟil kaṇṇil [taṭavik]kaṭṭiṉa kallu iraṇṭuṭpaṭa niṟai poṉmuppattu nāṟkaḻañcey oṉpatu mañcāṭiyuṅkuṉṟi—— [20*] veṇcā-maraikkaiy o- [2.] ṉṟu poṉ pattoṉ[pati]ṉ kaḻañcey mukkāl—— [21*] veṇcāmaraik-kaiy oṉṟu poṉ pattoṉpatiṉ kaḻañcaraiye iraṇṭu mañcāṭi—— [22*] īccoppikkaiy oṉṟu [3.] poṉ irupatiṉ kaḻañ[cu——] [23*] īccoppikkaiy oṉṟu poṉpattoṉpatiṉ kaḻañcarai—— [24*] tirumakuṭam oṉṟu poṉ irunūṟṟueḻupattu aiṅkaḻañcarai—— [25*] tiruppoṟ- [4.] pū oṉṟu poṉ ai[ṅkaḻañ]cākattiruppoṟpū nūṟṟu aṟupattaiñcinālpoṉ eṇṇūṟṟu irupattu aiṅkaḻañcu—— [26*] tiruppoṟpū oṉṟupoṉ nāṟkaḻañcey mu- [5.] kkāle nālu ma[ñcāṭiyu]ṅkuṉṟiyākattiruppoṟpū muppattu aiñcinālpoṉ nūṟṟu eḻupattu nāṟkaḻañcey iraṇṭu mañcāṭiyuṅkuṉṟi—— [27*] tūkkam oṉṟu poṉ [6.] irupattu oṉpati[ṉ kaḻañ]carai—— [28*] tiruvāḷi oraṇaiyiṉāl poṉaṟukaḻañcey eṭṭu ma[ñ]cāṭiyuṅkuṉṟi—— [29*] iraṭṭaittiruvuḻuttuoraṇaiyiṉāl poṉ patiṉ kaḻañce- [7.] y mañcāṭi—— [30*] tiruk[kampi o]raṇaiyiṉāl poṉ patināṟkaḻañceymukkāle mañcā[ṭiyu]ṅkuṉṟi—— [31*] vayiracceyal tālimaṇi vaṭamoṉṟil tālimaṇi nūṟṟu aim- [8.] patteḻum tiru o•• paṭukaṇ nālum kaḷḷippū nālum kokku-vāy oṉṟu[m ca]vakkam iraṇṭum uṭpaṭa poṉ patiṉorukaḻañceymañcāṭi—— [32*] mūṉṟoṉṟāka [9.] aṭuttu viḷakki[ṉa kaṇṭat]tuṭar oṉṟu poṉ aṟupattu irukaḻañcu—— [33*] puṟattuṭar paṭu[kaṇ]ṇuṅkaḷḷip[pūvu]ṅ[k]ok[ku]v[ā]yum uṭpaṭaoṉṟu poṉ irupattu nāṟkaḻañcarai-

Fourth section.

[1.] ye iraṇṭu mañcāṭiyuṅkuṉṟi—— [34*] vayiracāyalam oṉṟu poṉ nūṟṟuirupattu irukaḻañcey [2.] mukkāl—— [35*] tirukkaiyppoṭṭu oraṇai poṉ toṇṇūṟṟukkaḻañ-carai—— [36*] tirukkaiykaṭaka- [3.] m oraṇai poṉ aimpattu aṟukaḻañcey iraṇṭu mañcāṭiyuṅkuṉṟi—— [37*] tirukkaiykkā- [4.] ṟai ukirppuṟavaṉ oraṇai poṉ nūṟṟu aimpatiṉ kaḻañcarai—— [38*] toḻiṟpaṭṭikai [5.] oṉṟu poṉ muṉ[ṉū]ṟṟu nāṟpattu nāṟkaḻañcu—— [39*] tiruvaṭikkāṟaiukirppuṟavaṉ oraṇai [6.] poṉ nūṟṟu aimpatiṉ kaḻañce kāl—— [40*] pādaśāyalam ora[ṇai]poṉ nūṟṟu oṉpa- [7.] tiṉ kaḻañcarai—— [41*] tirukkālmotiram pattināl poṉ patiṉāṟ-kaḻañcey mukkāle [8.] iraṇṭu mañcāṭiyuṅkuṉṟi—— [42*] (t)aiñcaiviṭaṅkar nampirāṭṭiyār umāparameśvariyār- [9.] kkukkuṭuttaṉa [——] [43*] taḷikai oṉṟu poṉ nāṉūṟṟu nāṟpattueṇkaḻañcey nā-

Fifth section.

[1.] lu mañcāṭi—— [44*] maṇṭai oṉṟu poṉ irunūṟṟuttoṇṇūṟṟuaṟukaḻañcarai—— [45*] oṭṭuvaṭṭil oṉṟu poṉ nūṟṟuttoṇṇū-ṟṟu eḻukaḻañcey mukkāl—— [46*] tavukkaiy oṉṟu po- [2.] ṉ nūṟṟu nāṟpattu eṇkaḻañcey oṉpatu mañcāṭi—— [47*] kalacap-pāṉai oṉṟu poṉ irunūṟṟuttoṇṇūṟṟu aiṅkaḻañcey eḻumañcāṭi-yuṅkuṉṟi—— [48*] kalacam oṉṟu poṉ nūṟṟu- [3.] ttoṇṇūṟṟu aṟukaḻañcarai—— [49*] kala[ca]m oṉṟu poṉ nūṟṟut-toṇṇūṟṟu eḻukaḻañcey kāl—— [50*] kalacam oṉṟu poṉnūṟṟuttoṇṇūṟṟu eḻukaḻañcey eṭṭu mañcāṭi—— [51*] [4.] kaṟaṇṭikaicceppu oṉṟu p[o]ṉ nū[ṟ]ṟuttoṇṇūṟṟu eṇkaḻañceykāl—— [52*] veṇcāmaraikkaiy oṉṟu poṉ pattoṉpatiṉ kaḻañ-caraiye nālu mañcāṭi—— [53*] īccoppikkai- [5.] y oṉṟu poṉ pattoṉpatiṉ kaḻañcaraiye mañcāṭi—— [54*] tirup-poṟpū oṉṟu poṉ aiṅkaḻañcākattiruppoṟpū nāṟpattu eṭṭinālpoṉ irunūṟṟu nāṟpatiṉ kaḻañcu—— [55*] tiruppoṟ- [6.] pū oṉṟu poṉ nāṟkaḻañcey mukkāle nālu mañcāṭiyuṅkuṉṟiyākattirup-poṟpū eḻupattu iraṇṭināl poṉ muṉṉūṟṟu aimpattu eṇkaḻañ-cey nālu mañcāṭi—— [56*] tirup- [7.] poṟpū oṉṟu poṉ nāṟkaḻañce mukkāle nālu mañcāṭiyākattiruppoṟpūāṟināl poṉ irupattu oṉpatiṉ kaḻañcaraiye nālu mañcāṭi—— [57*] tiruppoṟpū oṉṟu po- [8.] ṉ nāṟkaḻañcey mukkāle mūṉ[ṟu] mañcāṭiyuṅkuṉṟiyākattiruppoṟpūmūṉṟināl poṉ patināṟkaḻañcey mu[k]kāle kuṉṟi—— [58*] tirup-poṟpū oṉṟu poṉ nāṟkaḻañcey mukkāl [59*]

TRANSLATION.

First part.

1. Hail ! Prosperity ! On the three-hundred-and-tenth day of the twenty-fifth year (ofthe reign) of Kō-Rājakēsarivarman, alias Śrī-Rājarājadēva, who,——while (his) heartrejoieed, that, like the goddess of fortune, the goddess of the great earth had become hiswife,——in his life of growing strength, during which, having been pleased to cut the vessel(in) the hall (at) Kāndaḷūr, he conquered by his army, which was victorious in greatbattles, Vēṅgai-nāḍu, Gaṅga-pāḍi, Taḍigai-pāḍi, Nuḷamba-pāḍi, Kuḍamalai-nāḍu, Kollam, Kaliṅgam, Īṛa-maṇḍalam, (the conquest of which) made (him) famous(in) the eight directions, and the seven and a half lakshas) of Iraṭṭa-pāḍi,——deprived theSeriyas of their splendour, while (he) was resplendent (to such a degree) that (he) was worthyto be worshipped everywhere;——the venerable elder sister of Śrī-Rājarājadēva, (whowas) the great queen (mahādēvī) of Vallavaraiyar Vandyadēvar, gave to (the goddess)Umāparamēśvarī, who is the consort of our lord Āḍavallār, one gold plate (taḷigai),weighing three hundred and ninety-eight kaṛañju and a half by the stone called (after)Āḍavallāṉ.

2. On the same day (she) gave one gold plate, weighing four hundred and ninety-sixkaṛañju by the same stone.

3. On the same day (she) gave one gold bowl (maṇḍai), weighing one hundred andninety-nine kaṛañju by the same stone.

4. On the same day (she) gave one gold bowl, weighing three hundred and ninety-ninekaṛañju and three quarters by the same stone.

5. On the same day (she) gave one gold water-pot (kuṭa), weighing one hundred andninety-eight kaṛañju and a half by the same stone.

6. On the same day (she) gave one gold water-pot, weighing one hundred and ninety-nine kaṛañju and three quarters by the same stone.

7. On the same day (she) gave one gold water-pot, weighing one hundred and ninety-six kaṛañju, seven mañjāḍi and (one) kuṉṟi by the same stone.

8. On the same day (she) gave one gold water-pot, weighing one hundred and ninety-eight kaṛañju by the same stone.

9. On the same day (she) gave one gold cup (vaṭṭil), weighing ninety-seven kaṛañju anda half by the same stone.

10. On the same day (she) gave one golden receptacle for sacred ashes with lotus-ornaments (pushkara-patti-maḍal), together with a stand (aḍi),——weighing eighty kaṛañjuby the same stone.

11. On the same day (she) gave one golden chunnam box (kaṟaṇḍigaichchoppu), in-cluding•••• a bolt (ōḍāṇi) and a pin (nilaiyāṇi),——weighing one hundred and ninety-nine kaṛañju by the same stone.

Second part.

12. From the twenty-fifth year to the twenty-ninth year (of the king's reign), thevenerable elder sister of Śrī-Rājarājadēva, (who was) the great queen of VallavaraiyarVandyadēvar, gave to (the goddess) Umāparamēśvarī, who is the consort of our lordĀḍavallār Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkar, and to (the goddess) Umāparamēśvarī, who isthe consort of our lord Tañjai-Viṭaṅkar, the following sacred ornaments (ābharaṇa),emblems (chihna), etc., of gold, which were weighed by the stone called (after) Āḍavallāṉand engraved on stone,——excluding those (gifts of) the twenty-fifth year, which had beenengraved on the adjacent stones before this (part of the inscription) on the north of thisupper tier (jagatippaḍai):——

13. To (the goddess) Umāparamēśvarī, who is the consort of our lord ĀḍavallārDakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkar, (she) gave:——

14. One ōṭṭu-vaṭṭil, (consisting of) one hundred and ninety-eight kaṛañju and a half, twomañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold.

15. One ōṭṭu-vaṭṭil, (consisting of) one hundred and ninety-seven kaṛañju and a half ofgold.

16. One tavukkai, (consisting of) one hundred and forty-seven kaṛañju and six mañjāḍiof gold.

17. One tavukkai, (consisting of) one hundred and forty-six kaṛañju and three quarters,(one) mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold.

18. One censer (kalaśappāṉai), (consisting of) two hundred and ninety-five kaṛañju and aquarter of gold.

19. One swan (aṉṉam), (consisting of) ninety-eight kaṛañju and a quarter of gold.

20. One parrot (kiḷi), the gold of which weighed thirty-four kaṛañju, nine mañjāḍi and(one) kuṉṟi,——including two precious stones set into the eyes.

21. One handle for a white chāmara (veṇ-śāmarai), (consisting of) nineteen kaṛañju andthree quarters of gold.

22. One handle for a white chāmara, (consisting of) nineteen kaṛañju and a half andtwo mañjāḍi of gold.

23. One handle for a fly-whisk (īchchōppi), (consisting of) twenty kaṛañju of gold.

24. One handle for a fly-whisk, (consisting of) nineteen kaṛañju and a half of gold.

25. One sacred crown (makuṭa), (consisting of) two hundred and seventy-five kaṛañjuand a half of gold.

26. One hundred and sixty-five sacred gold flowers (tiruppoṟpū), consisting of eighthundred and twenty-five kaṛañju of gold,——each sacred gold flower (consisting of) five kaṛañjuof gold.

27. Thirty-five sacred gold flowers, consisting of one hundred and seventy-four kaṛañju,two mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold,——each sacred gold flower (consisting of) four kaṛañjuand three quarters, four mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold.

28. One pendant (tūkkam), (consisting of) twenty-nine kaṛañju and a half of gold.

29. One pair of sacred ear-rings (tiru-vāḷi), consisting of six kaṛañju, eight mañjāḍi and(one) kuṉṟi of gold.

30. One pair of double sacred uṛuttu, consisting of ten kaṛañju and (one) mañjāḍi ofgold.

31. One pair of sacred ear-rings (tirukkambi), consisting of fourteen kaṛañju and threequarters, (one) mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold.

32. One string (vaḍam) of beads for the marriage-badge (tāli-maṇi), set with diamonds(vayiram), consisting of eleven kaṛañju and (one) mañjāḍi of gold,——including one hundredand fifty-seven beads for the marriage-badge,•••• four paḍugaṇ, four kaḷḷippū, onekokkuvāy and two square diamonds (śavakkam).

33. One necklace (kaṇṭha-tuḍar) of three (chains) soldered into one, (consisting of) sixty-two kaṛañju of gold.

34. One outer chain (? puṟattuḍar), including (one) paḍugaṇ, (one) kaḷḷippū and (one)kokkuvāy,——(consisting of) twenty-four kaṛañju and a half, two mañjāḍi and (one) kuṉṟi ofgold.

35. One śāyalam of diamonds (vayiram), (containing) one hundred and twenty-twokaṛañju and three quarters of gold.

36. One pair of poṭṭu) for the arms of the goddess, (consisting of) ninety kaṛañju anda half of gold.

37. One pair of bracelets (kaṭaka) for the arms of the goddess, (consisting of) fifty-sixkaṛañju, two mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold.

38. One pair of rings for the arms of the goddess (tirukkaikkāṟai), with claws (engraved)on the outside (? ugirppuṟavaṉ), (consisting of) one hundred and fifty kaṛañju and a half ofgold.

39. One wrought girdle (tor̥l-paṭṭigai), (consisting of) three hundred and forty-fourkaṛañju of gold.

40. One pair of rings for the feet of the goddess (tiruvaḍikkāṟai), with claws (engraved)on the outside, (consisting of) one hundred and fifty kaṛañju and a quarter of gold.

41. One pair of śāyalam for the feet (pāda-śāyalam), (consisting of) one hundred andnine kaṛañju and a half of gold.

42. Ten rings for the toes of the goddess (tirukkāl-mōdiram), consisting of fourteenkaṛañju and three quarters, two mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold.

43. To (the goddess) Umāparamēśvarī, who is the consort of our lord Tañjai-Viṭaṅkar, (she) gave:——

44. One plate (taḷigai), (consisting of) four hundred and forty-eight kaṛañju and fourmañjāḍi of gold.

45. One bowl (maṇḍai), (consisting of) two hundred and ninety-six kaṛañju and a halfof gold.

46. One ōṭṭu-vaṭṭil, (consisting of) one hundred and ninety-seven kaṛañju and threequarters of gold.

47. One tavukkai, (consisting of) one hundred and forty-eight kaṛañju and nine mañjāḍiof gold.

48. One censer (kalaśappāṉai), (consisting of) two hundred and ninety-five kaṛañju, sevenmañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold.

49. One pot (kalaśa), (consisting of) one hundred and ninety-six kaṛañju and a half ofgold.

50. One pot, (consisting of) one hundred and ninety-seven kaṛañju and a quarter ofgold.

51. One pot, (consisting of) one hundred and ninety-seven kaṛañju and eight mañjāḍi ofgold.

52. One chunnam box (kaṟaṇḍigaichcheppu), (consisting of) one hundred and ninety-eightkaṛañju and a quarter of gold.

53. One handle for a white chāmara (veṇ-śāmarai), (consisting of) nineteen kaṛañju and ahalf and four mañjāḍi of gold.

54. One handle for a fly-whisk (īchchōppi), (consisting of) nineteen kaṛañju and a halfand (one) mañjāḍi of gold.

55. Forty-eight sacred gold flowers (tiruppoṟpū), consisting of two hundred and fortykaṛañju of gold,——each sacred gold flower (consisting of) five kaṛañju of gold.

56. Seventy-two sacred gold flowers, consisting of three hundred and fifty-eight kaṛañjuand four mañjāḍi of gold,——each sacred gold flower (consisting of) four kaṛañju and threequarters, four mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold.

57. Six sacred gold flowers, consisting of twenty-nine kaṛañju and a half and fourmañjāḍi of gold,——each sacred gold flower (consisting of) four kaṛañju and three quarters andfour mañjāḍi of gold.

58. Three sacred gold flowers, consisting of fourteen kaṛañju and three quarters and(one) kuṉṟi of gold,——each sacred gold flower (consisting of) four kaṛañju and three quarters,three mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold.

59. One sacred gold flower, (consisting of) four kaṛañju and three quarters of gold.

No. 3. INSCRIPTION OF RAJARAJA.

No. 3. ON THE NORTH WALL, LOWER TIER.

This inscription is engraved in 38 sections of 15 lines each and contains a descriptionof thirty sacred ornaments. These were made partly of gold and jewels from the templetreasury, and partly of pearls, which Kō-Rājakēsarivarman, alias Rājarājadēva, hadgiven to the temple up to the 29th year of his reign. Paragraphs 5 and 6 allude to gold,which the king had seized after conquering the Chēra king and the Pāṇḍyas, and whichhe had presented to the temple.

TEXT.

First section.

[1.] svasti śrī [||*] tirumakaḷ polapperunilacce- [2.] lviyuntaṉakkeyurimai pūṇṭamai maṉa- [3.] kkoḷakkāntaḷūrccālai kalamaṟuttaruḷi ve- [4.] ṅkaināṭuṅkaṅkapāṭiyuntaṭikaipāṭiyu- [5.] m nuḷampapāṭiyuṅkuṭamalaināṭuṅkolla- [6.] muṅkaliṅkamum eṇṭicai pukaḻ tara īḻama- [7.] ṇṭalamum iraṭṭapāṭi eḻarai ilakkamu- [8.] ntiṇṭiṟal veṉṟittaṇṭāṟkoṇṭa [9.] taṉṉeḻil vaḷarūḻiyuḷellāyāṇṭun- [10.] toḻutaka viḷaṅkum yāṇṭey ceḻiyarai- [11.] ttecu koḷ korājakesariva[r*]mmarā- [12.] ṉa śrīrājarājadevarkku yāṇṭu irupatto- [13.] ṉpatāvatu varai uṭaiyār śrīrāja- [14.] rājīśvaram uṭaiyār paṇṭārattukkā- [15.] ṭci kāṭṭiṉa nīkki uṭaiyār śrīrā-

Second section.

[1.] jarā[jī]śvaram uṭaiyār paṇṭārattu- [2.] kkūṭi mutal[ā]ṉa poṉṉum ratnaṅkaḷu- [3.] m uṭaiyā[r] śrīrāja[r]ājadevar kuṭu- [4.] ttaruḷiṉa ratnaṅkaḷuṅkoṇṭu cey- [5.] tu mutalāṉa [ra]tnattiṉ tiruvābharaṇa- [6.] ṅkaḷ caraṭu[ñ]caṭṭamum nīkki arakkum [7.] piñcum uṭpaṭa dakṣiṇameruviṭaṅ- [8.] kan eṉṉuṅkācukallāl niṟai eṭu- [9.] ttaṉa caṇḍeśvarar koyilil ja- [10.] gatippaṭaiyilum upapīṭhattukka- [11.] ṇṭappa[ṭai]yilum kallil veṭṭi- [12.] ṉa nīk[ki] uṭaiyār śrīvimāṉattukka- [13.] llil ve[ṭ]ṭiṉa ||—— [1*] uṭaiyār paṇṭā- [14.] rattupp[o]ṉ koṭu ceyta tiruppa- [15.] ṭṭikai oṉṟu taṇṭavāṇikkukkā-

Third section.

[1.] l māṟṟuttaṇ[ṇi]ya po- [2.] ṉ patiṉ kaḻañce muk- [3.] kāle mūṉ[ṟu] mañcāṭiyu- [4.] ṅkuṉṟiyum arakku niṟai [5.] eṇkaḻañce eḻumañcā- [6.] ṭiyum piñ[cu] niṟai mukkā- [7.] luntaṭavikkaṭṭiṉa paḷi- [8.] ṅku pa[ti]ṉaiñciṉāl ni- [9.] ṟai kaḻañ[cu]m potti mu- [10.] ṉṟiṉāl niṟai mūṉṟu [11.] mañcāṭiyum uṭaiyār śrī- [12.] rājarājadevar [śrī]pāda- [13.] puṣpamā[ka] aṭṭittiru- [14.] vaṭittoḻuta iraṇṭā- [15.] ntarattil muttil ko-

Fourth section.

[1.] tta muttu vaṭṭamum aṉuvaṭṭamum oppumuttuṅkuṟumuttu- [2.] m nimpo[ḷa]mum payiṭṭamum ampumutuṅkaṟaṭum iraṭṭaiyu- [3.] ñcappatti[yu]ñcakkattuṅkuḷurnta [nī]ruñcivanta nīrum uṭaiya mu- [4.] ttu ā[yi]rattaiññūṟṟorupattiraṇṭiṉāl niṟai nāṟpatto- [5.] rukaḻañce eḻumañcāṭiyum paṇṭārattil pavaḻattil [6.] kotta pavaḻam irupattu nāliṉāl niṟai mukkāle mūṉṟu [7.] mañcāṭiyuṅkuṉṟiyum āka niṟai aṟupattu mukkaḻañce [8.] oṉpatu mañcāṭikku vilai kācu toṇṇūṟu ||—— [2*] paṇṭārattup- [9.] poṉ k[o]ṭu ceyta tiruppaṭṭikai oṉṟu taṇṭavāṇikkuk- [10.] kāl m[ā]ṟṟu[t]taṇṇiya poṉ patiṉ kaḻañce mukkāle nālu [11.] mañcāṭi[yu]m arakku niṟai eṇkaḻañce eḻumañcāṭiyum piñ- [12.] cu niṟai mukkāluntaṭa[vi]kkaṭ[ṭi]ṉa pa[ḷi]ṅku patiṉaiñciṉāl ni- [13.] ṟai mukkāle nālu mañcāṭiyuṅkuṉṟiyum potti mūṉṟiṉā- [14.] l niṟai mūṉṟu mañcāṭiyum uṭaiyār śrīrājarājadevar śrī- [15.] pādapuṣpamāka aṭṭitti[ru]vaṭittoḻuta iraṇṭāntarat-

Fifth section.

[1.] til muttil kotta mut- [2.] tu vaṭṭamum aṉuvaṭṭa- [3.] mum oppumuttuṅkuṟu- [4.] muttum nimpoḷamu- [5.] m payiṭṭamum ampu- [6.] mutuṅkaṟaṭum iraṭṭai- [7.] yuñcappattiyuñcak- [8.] kattuṅkuḷurnta nīru- [9.] ñcivanta [nī]rum uṭaiya [10.] muttu āyirattaiññū- [11.] ṟṟu iraṇṭiṉāl niṟai [12.] nāṟpatt[o]rukaḻañce [13.] oṉpatu mañcāṭiyu- [14.] m paṇṭ[ā]rattuppava- [15.] ḻattil k[o]tta pavaḻam

Sixth section.

[1.] irupattu nāliṉāl niṟai mukkāle [2.] mūṉṟu mañcāṭiyuṅkuṉṟiyum āka ni- [3.] ṟai aṟupattu mukkaḻañcaraiye [4.] mañcāṭikku vilai kācu toṇṇūṟu |—— [3*] [5.] paṇṭārattuppoṉ koṭu ceyta [6.] tiruppaṭṭikai oṉṟu taṇṭavāṇi- [7.] kkukkāl māṟṟuttaṇṇiya poṉ pa- [8.] tiṉ kaḻañce mukkāl[e] nālu mañ- [9.] cāṭiyum arakku niṟai oṉpatiṉ [10.] kaḻañce mūṉṟu mañc[ā]ṭiyuṅkuṉ- [11.] ṟiyum piñcu niṟai araikkaḻañ- [12.] ce mūṉṟu mañcāṭiyuṅkuṉṟiyum [13.] potti mūṉṟiṉāl niṟai mūṉṟu [14.] mañcāṭiyuntaṭavikkaṭṭiṉa paḷi- [15.] ṅku patiṉaiñciṉāl niṟai kaḻañ-

Seventh section.

[1.] ce mañcāṭiyuṅkuṉṟiyum uṭaiyār śrī- [2.] rājarājadevar śrīpādapuṣpamāka aṭṭi- [3.] ttiruvaṭittoḻuta iraṇṭāntarattu [4.] muttil kotta muttu vaṭṭamum aṉu- [5.] vaṭṭamum oppumuttuṅkuṟumuttum [6.] nimpoḷamum payiṭṭamum ampumutu- [7.] ṅkaṟaṭum iraṭṭaiyuñcappattiyu- [8.] ñcakkattuṅkuḷurnta nīruñcivanta nīru- [9.] m uṭaiya muttu āyirattaṟunūṟ- [10.] ṟu aimpattu mūṉṟiṉāl niṟai nāṟpa- [11.] ttirukaḻañcaraiye mañcāṭiyum o- [12.] ṉpatu māvum paṇṭārattil pavaḻattil [13.] kotta pavaḻam irupattu nāliṉāl niṟai [14.] mukkāle mūṉṟu mañcāṭiyum āṟu mā- [15.] vum āka niṟai aṟupattaiṅkaḻañca-

Eighth section.

[1.] raiye mañcāṭikku vilai kācu toṇ- [2.] ṇūṟṟaiñcu [||——] [4*] uṭaiyār paṇṭāra- [3.] ttuppoṉ koṭu ceyta tiruppaṭṭi- [4.] kai oṉṟu taṇṭavāṇikkukkāl māṟ- [5.] ṟuttaṇṇiya poṉ patiṉ kaḻañce [6.] mukkāle mañcāṭiyuṅkuṉṟiyum a- [7.] rakku niṟai eṇkaḻañcaraiye mūṉ- [8.] ṟu mañcāṭiyuṅkuṉṟiyum piñcu ni- [9.] ṟai mukkāle iraṇṭu mañcāṭiyun- [10.] taṭavikkaṭṭiṉa paḷiṅku patiṉaiñci- [11.] ṉāl niṟai kaḻañce mūṉṟu mañcā- [12.] ṭiyuṅkuṉ[ṟi]yum potti mūṉṟiṉāl [13.] niṟai mūṉṟu mañcāṭiyum uṭaiyā- [14.] r śrīrājarājadevar śrīpādapuṣpamāka [15.] aṭṭitti[ru]vaṭittoḻuta iraṇṭānta-

Ninth section.

[1.] rattu mutti[l] kotta muttu [2.] vaṭṭamum aṉuvaṭṭamum [3.] oppumuttuṅkuṟumuttu- [4.] m nimpoḷamum payiṭṭamum [5.] ampumutuṅkaṟaṭum iraṭ- [6.] ṭaiyuñcappattiyuñcak- [7.] kattuṅkuḷurnta nīruñciva- [8.] nta [nī]rum uṭaiya muttu [9.] āyirattaṟunūṟṟu oru- [10.] pattaiñciṉāl niṟai [11.] nāṟpattiruka[ḻa]ñcaraiye [12.] nālu mañc[ā]ṭiyum cera- [13.] māṉaiyum pāṇḍyarkaḷai- [14.] yum eṟiñcu koṇṭa māṭ- [15.] ṭil mūlaratna[pa]ṇṭārattār

Tenth section.

[1.] mutaṟtanta [pa]vaḻattil kotta pavaḻam irupattu nāliṉāl [2.] niṟai muk[k]āle iraṇṭu mañcāṭiyuṅkuṉṟiyum āka niṟai [3.] aṟupattaiṅkaḻañce kālukku vilai kācu toṇ[ṇūṟu] ||—— [5*] uṭaiyā- [4.] r paṇṭārattupp[oṉ] koṭu ceyta tiruppa[ṭ]ṭikai oṉṟu taṇ- [5.] ṭavāṇikkukkāl [m]āṟṟuttaṇṇiya poṉ pati[ṉ] kaḻañce mu- [6.] kkāle mūṉṟu mañcāṭiyum arakku niṟai eṇkaḻañce ā- [7.] ṟu mañcāṭi[yu]m piñcu niṟai mukkāle mañcāṭiyuntaṭavikkaṭ- [8.] ṭiṉa paḷiṅku patiṉaiñciṉāl niṟai kaḻañce kāl[e] kuṉ[ṟi]yum [9.] potti mūṉṟiṉāl niṟai iraṇṭu mañcāṭiyum uṭaiyār [10.] śrīrājarājadevar śrīpādapuṣpamāka aṭṭittiruvaṭittoḻu- [11.] ta iraṇṭā[n]tarattu muttil kotta muttu vaṭṭamum aṉuva- [12.] ṭṭamum oppumuttuṅkuṟumuttum nimpoḷamum payiṭṭamu- [13.] m ampumutuṅkaṟaṭum iraṭṭaiyuñcappattiyuñcakkat- [14.] tuṅkuḷurn[ta] nīruñcivanta nīrum uṭaiya muttu āyirattaiññūṟṟu- [15.] ttoṇ[ṇū]ṟṟu oṉpatiṉāl niṟai nāṟpatiṉ kaḻañcarai-

Eleventh section.

[1.] ye iraṇṭu mañcāṭiyu- [2.] m ceramāṉaiyum pāṇḍya- [3.] rkaḷaiyum e[ṟi]ñcu ko- [4.] ṇṭa māṭṭi[l] mūlaratnapaṇ- [5.] ṭārattār mutaṟtanta pa- [6.] vaḻattil kotta pavaḻa- [7.] m irupattu nāliṉāl ni- [8.] ṟai kaḻañce āṟu ma- [9.] ñcāṭiyum āka niṟai [10.] aṟupattu mukkaḻañce [11.] kāle kuṉṟikku vilai kā- [12.] cu toṇṇūṟu ||—— [6*] [13.] uṭaiyār paṇṭārattu- [14.] ppoṉ k[o]ṭu ceyta mu- [15.] ttuvaḷaiyil oṉṟu

Twelfth section.

[1.] poṉ aiṅkaḻañce[y] oṉpatu ma- [2.] ñcāṭiyuṅkuṉṟiyum itiṟkotta mu- [3.] ttu uṭaiyār śrīrājarājadevar [4.] śrīpādapuṣpamāka aṭṭittiruva- [5.] ṭittoḻuta iraṇṭāntarattu muttu [6.] vaṭṭamum aṉuvaṭṭamum oppumut- [7.] tuṅkuṟumuttum nimpoḷamum payiṭṭa- [8.] mum ampumutuṅkaṟaṭum iraṭṭaiyu- [9.] ñcappattiyuñcakkattuṅkuḷirn- [10.] ta nīruñcivanta nīrum uṭaiya muttu muṉ- [11.] ṉūṟṟaimpattoṉpatiṉāl ni- [12.] ṟai patiṉ kaḻa[ñc]e ma[ñ]cāṭiyuṅkuṉ- [13.] ṟiyum āka niṟai patiṉaiṅkaḻañcarai- [14.] ye mañcāṭikku vilai k[ā]cu irupattai- [15.] ñcu ||—— [7*] paṇṭārattuppoṉ koṭu

Thirteenth section.

[1.] ceyta muttuvaḷaiyil oṉṟu poṉ a- [2.] ṟukaḻañce mañcāṭiyum uṭaiyār śrīrā- [3.] jarājadevar śrīpādapuṣpamāka a- [4.] ṭṭittiruvaṭittoḻuta iraṇṭāntarat- [5.] tu muttiṟkotta muttu vaṭṭamum aṉu- [6.] vaṭṭamum oppumuttuṅkuṟumuttum ni- [7.] mpoḷamum payiṭṭamum ampumutuṅka- [8.] ṟaṭum iraṭṭaiyuñcappattiyuñcakka- [9.] ttuṅkuḷirnta nīruñcivanta nīrum uṭai- [10.] ya muttu muṉṉūṟṟu aṟupatteṭṭi- [11.] ṉāl niṟai patiṉ kaḻañcum āka niṟai [12.] patiṉaṟukaḻañc[e] mañcāṭikku vilai [13.] kācu irupatteḻu ||—— [8*] paṇṭārattup- [14.] poṉ koṭu ceyta muttuvaḷaiyi- [15.] l oṉṟu poṉ aṟukaḻañce mañc[ā]-

Fourteenth section.

[1.] ṭiyum uṭaiyār śrīrāja- [2.] rājadevar śrīpādapu- [3.] ṣpamāka aṭṭittiruva- [4.] ṭittoḻu[ta] iraṇṭān- [5.] tarattu muttil kotta mu- [6.] ttu vaṭṭamum aṉuvaṭṭa- [7.] mu[m] oppumuttuṅkuṟu- [8.] muttum nimpoḷamum [9.] payiṭṭamum ampumu- [10.] tuṅkaṟaṭum iraṭṭaiyu- [11.] ñcappattiyuñcakkat- [12.] tuṅkuḷirnta nīruñciva- [13.] nta nīrum uṭaiya mut- [14.] tu nāṉūṟ[ṟu] oṉṟiṉāl [15.] niṟai patiṉ [ka]ḻañcey

Fifteenth section.

[1.] āṟu mañcāṭiyuṅkuṉṟiyum āka niṟai patiṉaṟukaḻañcey e- [2.] ḻumañcāṭi[yu]ṅkuṉṟikku vilai kācu muppatu ||—— [9*] paṇ[ṭā]rattup- [3.] [poṉ ko]ṭu ceyta muttuvaḷaiyil oṉṟu poṉ aiñkaḻa- [4.] ñcey iraṇṭu mañcāṭiyum uṭaiyār śrīrājarājade- [5.] var śrīpādapuṣpamāka aṭṭittiruvaṭittoḻuta iraṇṭā- [6.] ntarattu muttiṟkotta muttu vaṭṭamum aṉuvaṭṭamum o- [7.] ppumuttuṅkuṟumuttum nimpoḷamum payiṭṭamum ampumu- [8.] tuṅkaṟaṭum iraṭṭaiyuñcappattiyuñcakkattuṅkuḷirn- [9.] ta nīruñciva[n]ta nīrum uṭaiya muttu muṉṉūṟṟu muppatte- [10.] ḻiṉāl niṟ[ai] oṉpatiṉ kaḻañce kālum āka niṟai patināṟka- [11.] ḻañcey [e]ḻumañcāṭikku vilai kācu irupattu nālu ||—— [10*] paṇṭā- [12.] rattuppoṉ koṭu ceyta muttuvaḷaiyil oṉṟu poṉ [13.] aiṅkaḻañ[c]e eṭṭu mañcāṭiyum uṭaiyār śrīrājarājadevar [14.] śrīpādapuṣpamāka aṭṭittiruvaṭittoḻuta iraṇṭānta- [15.] rattu mutti[ṟ]kotta mut[tu] vaṭṭamum aṉuvaṭṭamum o-

Sixteenth section.

[1.] ppumuttuṅkuṟumut- [2.] tum nimpoḷamum payi- [3.] ṭṭamum [a]mpumutuṅ- [4.] kaṟaṭum iraṭṭaiyu- [5.] ñcappattiyuñcakka- [6.] ttuṅkuḷirnta nīruñci- [7.] vanta nīrum uṭaiya [8.] (muttiṟkotta) muttu [9.] muṉṉūṟṟu aimpa- [10.] ttiraṇṭiṉāl niṟai o- [11.] ṉpatiṉ kaḻañcarai- [12.] ye mūṉṟu [ma]ñcāṭiyu- [13.] ṅkuṉṟi[yu]m āka niṟai [14.] patiṉaiṅkaḻañce mañ- [15.] cāṭiyuṅkuṉṟikku vilai

Seventeenth section.

[1.] kācu irupattaiñcu ||—— [11*] paṇṭārattu- [2.] ppoṉ koṭu ceyta muttuvaḷai- [3.] yil oṉṟu poṉ aiṅ[ka]ḻañce e- [4.] ṭṭu mañcāṭiyum uṭaiyār śrīrāja- [5.] rājadevar śrīpādapuṣpamāka aṭṭi- [6.] ttiruvaṭittoḻuta iraṇṭāntarattu mu- [7.] ttiṟkotta muttu vaṭṭamum aṉu- [8.] vaṭṭamum oppumuttuṅkuṟumuttu- [9.] m nimpoḷamum payiṭṭamum ampumutu- [10.] ṅkaṟaṭum iraṭṭaiyuñcappatti- [11.] yuñcakkattuṅkuḷirnta nīruñcivan- [12.] ta nīrum uṭaiya muttu muṉṉūṟ- [13.] ṟu aimpattoṉṟiṉāl niṟai e- [14.] ṇkaḻañce mukkāle mañcāṭiyu- [15.] ṅkuṉṟiyum āka niṟai patiṉāṟkaḻa-

Eighteenth section.

[1.] ñce nālu mañcāṭiyuṅkuṉṟikku vilai kācu irupattu nālu ||—— [12*] paṇṭārattu- [2.] ppoṉ koṭu ceyta muttuvaḷaiyil oṉṟu poṉ aiṅkaḻañce e- [3.] ṭṭu mañcāṭiyum uṭaiyār śrīrājarājadevar śrīpādapuṣpamāka aṭṭitti- [4.] ruvaṭittoḻuta iraṇṭāntarattu muttiṟkotta muttu vaṭṭamum aṉuvaṭ- [5.] ṭamum oppumuttuṅkuṟumuttum nimpoḷamum payiṭṭamum ampumutu- [6.] ṅkaṟaṭum iraṭṭaiyuñcappattiyuñcakkattuṅkuḷirnta nīruñcivan- [7.] ta nīrum uṭaiya muttu muṉṉūṟṟu aṟupattoṉpatiṉāl niṟai patiṉkaḻañ- [8.] ce eṭṭu mañcāṭiyuṅkuṉṟiyum āka niṟai patiṉaiṅkaḻañce mukkāle [9.] mañcāṭiyuṅkuṉṟikku vilai kācu irupattaiñcu ||—— [13*] paṇṭārattuppoṉ [10.] koṭu ceyta muttuvaḷaiyil oṉṟu poṉ aiṅkaḻañcaraiye n[ālu] ma- [11.] ñcāṭiyum uṭaiyār śrīrājarājadevar śrīpādapuṣpamā[ka] a[ṭṭi]- [12.] ttiruvaṭittoḻuta iraṇṭāntarattu muttiṟkotta muttu vaṭṭamum a- [13.] ṉuvaṭṭamum oppumuttuṅkuṟumuttum nimpoḷamum payiṭṭamum ampumu- [14.] tuṅkaṟaṭum iraṭṭaiyuñcappattiyuñcak[ka]ttuṅkuḷirnta nīruñcivanta [15.] nīrum uṭaiya muttu muṉṉūṟṟu eṇpattoṉpatiṉāl niṟai patiṉ kaḻa-

Nineteenth section.

[1.] ñcaraiy[e] iraṇṭu mañcāṭiyuṅku- [2.] ṉṟiyum āka niṟai patiṉaṟukaḻañce [3.] āṟu mañcā[ṭi]yuṅkuṉṟikku vilai kācu [4.] irupattāṟu ||—— [14*] paṇṭārattuppoṉ ko- [5.] ṭu ceyta muttuvaḷaiyil oṉṟu po- [6.] ṉ aiṅkaḻañce eḻumañcāṭiyuṅkuṉ- [7.] ṟiyum uṭaiyār śrīrājarājadevar śrīpā- [8.] dapuṣpamāka aṭṭittiruvaṭittoḻu- [9.] ta iraṇṭāntarattu [muttiṟkotta*] muttu vaṭṭamum [10.] aṉuvaṭṭamum oppumuttuṅkuṟu- [11.] muttum nimpoḷamum payiṭṭamum [12.] ampumutu[ṅ]kaṟaṭum iraṭṭaiyuñca- [13.] ppattiyuñcakkattuṅkuḷirnta nīru- [14.] ñcivanta nī[ru]m uṭaiya muttu muṉ- [15.] ṉūṟṟeḻupattaiñciṉāl niṟai

Twentieth section.

[1.] patiṉ kaḻañce eṭṭu mañ- [2.] cāṭiyum [āka] niṟai pati- [3.] ṉaiṅkaḻañce mukkāle [4.] kuṉṟikku vilai kācu irupa- [5.] ttāṟu ||—— [15*] paṇṭārattup- [6.] poṉ koṭu ceyta mu- [7.] ttuvaḷaiyil oṉṟu po- [8.] ṉ aiṅkaḻañce iraṇ- [9.] ṭu mañcāṭiyuṅkuṉṟiyu- [10.] m uṭaiyā[r] śrīrājarāja- [11.] devar śrīp[ā]dapuṣpamā- [12.] ka aṭṭittiruvaṭittoḻu- [13.] ta iraṇṭāntarattu mutti- [14.] ṟkotta muttu vaṭṭamum [15.] aṉuvaṭṭamum oppu-

Twenty-first section.

[1.] muttuṅkuṟumuttum nimpoḷamum payiṭṭamum ampu- [2.] mutuṅkaṟaṭum iraṭṭaiyuñcappattiyuñcakkattuṅkuḷi- [3.] rnta nīruñ[ci]vanta nīrum uṭaiya muttu muṉṉūṟṟu nāṟpatto- [4.] ṉpatiṉāl niṟai oṉpatiṉ kaḻañce āṟu mañcāṭiyum ā- [5.] ka niṟai patiṉāṟkaḻañce eṭṭu mañcāṭiyuṅkuṉṟikku vilai [6.] kācu irupattu nālu ||—— [16*] paṇṭārattuppoṉ koṭu ceyta mu- [7.] ttuvaḷaiyil oṉṟu poṉ aiṅkaḻañce iraṇṭu mañcāṭi- [8.] yuṅkuṉṟiyum uṭaiyār śrīrājarājadevar śrīpādapu- [9.] ṣpamāka aṭṭittiruvaṭittoḻuta iraṇṭāntarattu mut- [10.] tiṟkotta muttu vaṭṭamum aṉuvaṭṭamum oppumuttuṅku- [11.] ṟumuttum nimpoḷamum payiṭṭamum ampumutuṅkaṟaṭum [12.] iraṭṭaiyuñcappattiyuñcakkattuṅkuḷirnta nīruñciva- [13.] nta nīrum uṭaiya muttu muṉṉūṟṟu aimpatiṉāl niṟai [14.] oṉpatiṉ kaḻañce eḻumañcāṭiyuṅkuṉṟiyum āka niṟai [15.] patiṉāṟkaḻañcaraikku vilai kācu irupattu nālu [||——] [17*] paṇṭā-

Twenty-second section.

[1.] rattuppoṉ koṭu ce- [2.] yta muttuvaḷaiyil oṉ- [3.] ṟu poṉ aiṅkaḻañce [4.] iraṇṭu mañcāṭiyuṅ- [5.] kuṉṟiyum uṭaiyār [6.] śrīrājarājadevar śrīpā- [7.] dapuṣpam[ā]ka aṭṭitti- [8.] ruvaṭittoḻuta iraṇṭā- [9.] ntarattu muttiṟkot- [10.] ta muttu vaṭṭamum a- [11.] ṉuvaṭṭamum oppumut- [12.] tuṅkuṟumuttum nim- [13.] poḷamum payiṭṭamu- [14.] m ampumutuṅkaṟaṭu- [15.] m iraṭṭaiyuñcappat-

Twenty-third section.

[1.] [ti]yuñcakkattuṅkuḷirnta [nī]ruñ[ci]va- [2.] nta nīrum uṭaiya muttu muṉṉūṟṟu [3.] muppatteṭṭiṉāl niṟai oṉpa- [4.] tiṉ kaḻañce mūṉṟu mañcāṭiyum āka [5.] niṟai patiṉāṟka[ḻa]ñce kāle kuṉṟikku [6.] vilai kācu irupattu nālu ||—— [18*] paṇṭārat- [7.] tuppoṉ koṭu ceyta muttuvaḷaiyi- [8.] l oṉṟu poṉ aiṅkaḻañce ā- [9.] ṟu mañcāṭiyum uṭaiy[ā]r śrīrājarāja [10.] devar śrīpādapuṣpamāka aṭṭit- [11.] tiruvaṭittoḻuta iraṇṭāntarattu [12.] muttiṟkotta muttu vaṭṭamum a- [13.] ṉuvaṭṭamum oppumuttuṅkuṟumu- [14.] ttum nimpoḷamum payiṭṭamum [15.] ampumutuṅkaṟaṭum iraṭṭaiyuñ-

Twenty-fourth section.

[1.] cappattiyuñcakkattuṅkuḷirnta nīruñci- [2.] vanta nīrum uṭaiya muttu muṉṉūṟṟu [3.] aṟupattoṉṟiṉāl niṟai oṉpati- [4.] ṉ kaḻañce mukkāle mañcāṭiyum ā- [5.] ka niṟai patiṉaiṅkaḻañce iraṇṭu [6.] mañcāṭikku vilai kācu irupattaiñcu |—— [19*] [7.] paṇṭārattuppoṉ koṭu ceyta mu- [8.] ttuvaḷaiyil oṉṟu poṉ aiṅkaḻa- [9.] ñce mukkāle kuṉṟiyum uṭaiyār [10.] śrīrājarājadevar śrīpādapuṣpa- [11.] māka aṭṭittiruvaṭitoḻuta iraṇṭā- [12.] ntarattu muttiṟkotta muttu vaṭṭamu- [13.] m aṉuvaṭṭamum oppumuttuṅkuṟu- [14.] muttum nimpoḷamum payiṭṭamum a- [15.] mpamutuṅkaṟaṭum iraṭṭaiyuñcappa-

Twenty-fifth section.

[1.] ttiyuñcak[ka]ttuṅku[ḷi]rnta [nī]ruñ[ci]- [2.] vanta nīrum uṭaiya mut[tu muṉṉū]- [3.] ṟṟu aṟupat[tu] nāliṉāl niṟai oṉ- [4.] patiṉ kaḻañcaraiye mañcāṭiyum [5.] āka niṟai patiṉaiṅkaḻañce āṟu [6.] mañcāṭiyuṅkuṉṟikku vilai kācu iru- [7.] pattāṟu ||—— [20*] paṇṭārattuppoṉ [8.] koṭu ceyta muttuvaḷaiyil oṉṟu [9.] poṉ aiṅkaḻañcaraiye iraṇṭu [10.] mañcāṭiyum uṭaiyār śrīrājarā- [11.] jadevar śrīpādapuṣpamāka aṭ- [12.] ṭittiruvaṭittoḻuta iraṇṭān- [13.] tarattu muttiṟkotta muttu vaṭṭa- [14.] mum aṉuvaṭṭamum oppumuttuṅ- [15.] kuṟumuttum nimpoḷamum payiṭ-

Twenty-sixth section.

[1.] ṭamum ampumutuṅkaṟaṭu- [2.] [m iraṭ]ṭaiyuñcappat- [3.] tiyuñcakkattuṅku[ḷi]rn- [4.] ta nīruñcivan[ta] nīrum uṭai- [5.] ya muttu muṉṉūṟṟu aim- [6.] pattu mūṉṟiṉāl niṟai [7.] oṉpatiṉ kaḻañcaraiye [8.] iraṇṭu mañcāṭiyum āka [9.] niṟai patiṉaiṅkaḻañcey [10.] nālu mañcāṭikku vilai kācu [11.] irupattaiñcu ||—— [21*] paṇṭāra- [12.] ttuppoṉ koṭu ceyta [13.] muttuvaḷaiyil oṉṟu po- [14.] ṉ aiṅkaḻañce kālum u- [15.] ṭaiyār śrīrājarājade-

Twenty-seventh section.

[1.] var śrīpādapuṣpamāka aṭ[ṭi]ttiruvaṭitt[o]ḻuta iraṇṭā- [2.] ntarattu muttiṟkotta muttu vaṭṭamum aṉuvaṭṭamum op- [3.] pumuttuṅkuṟumuttum nimpoḷamum payiṭṭamum ampumutu- [4.] ṅkaṟaṭum iraṭṭaiyuñcappattiyuñcakkattuṅkuḷi[r]nta nīru- [5.] ñcivanta nīrum uṭaiya muttu muṉṉūṟṟu aimpattu nāliṉāl [6.] niṟai oṉpatiṉ kaḻañcaraiye mañcāṭiyum āka niṟai pati- [7.] ṉāṟkaḻañc[e] mukkāle mañcāṭikku vilai kācu irupattu nālu ||—— [22*] [8.] uṭaiyār paṇṭārattuppoṉ koṭu ceyta śrīmuṭi [o]ṉṟu po- [9.] ṉ muppatteṇkaḻañce mukkāle nālu mañcāṭi[yuṅ]kuṉṟiyunta- [10.] ṭavikkaṭṭiṉa [pa]ḷiṅku nūṟṟirupattu nāli[ṉāl ni]ṟai kaḻa[ñc]ey oṉpatu [11.] mañcāṭiyuṅ[ku]ṉṟiyum paḷikkuva[yi]ram eḻupattoṉṟiṉā[l] niṟai mūṉṟu [12.] mañcāṭiyuṅkuṉṟiyum potti muppattiraṇṭiṉāl niṟai eḻuma- [13.] ñcāṭiyuṅkuṉṟiyum piñcu niṟai kaḻañcaraiyum uṭaiyār [14.] śrīrājarāja[d]evar śrīpādapuṣpa[mā]ka aṭṭittiruvaṭitto- [15.] ḻuta muttiṟkotta muttu vaṭṭamum aṉuvaṭṭamum o-

Twenty-eighth section.

[1.] ppumuttuṅkuṟumuttum [2.] payiṭṭamum nimpoḷa- [3.] mum ampumutuṅkaṟaṭum [4.] iraṭṭaiyuñcappattiyu- [5.] ñcakkattuṅkuḷirnta nīru- [6.] ñcivanta nīrum uṭaiya [7.] muttu muṉ[ṉū]ṟṟu muppattu [8.] nāliṉāl niṟai eḻukaḻañcu- [9.] m āka niṟai nāṟpatto- [10.] ṉpatiṉ kaḻañcaraikku vi- [11.] lai kācu eṇpattāṟu ||—— [23*] [12.] ṭaiyār paṇṭārattuppo- [13.] ṉ koṭu ceyta tirumālai [14.] oṉṟu poṉ eḻukaḻañ- [15.] caraiye mañcāṭiyum i-

Twenty-ninth section.

[1.] raṇṭu māvum piñcu niṟai āṟu mañcāṭi- [2.] yuṅkuṉṟiyum paḷikku[va]yiram aṟupat- [3.] tiraṇṭiṉāl niṟai mañc[āṭi]yum paḷiṅ- [4.] ku eḻupattoṉṟiṉāl niṟai arai- [5.] kkaḻañce mañcāṭiyum pot- [6.] ti mūṉṟiṉāl niṟai mūṉṟu māvum u- [7.] ṭaiyār śrīrājarājadevar śrīpāda- [8.] puṣpamāka aṭṭittiruvaṭittoḻu- [9.] ta muttiṟkotta muttu vaṭṭamum a- [10.] ṉuvaṭṭamum oppumuttuṅkuṟumuttu- [11.] m payiṭṭamum nimpoḷamum ampumu- [12.] tuṅkaṟaṭum iraṭṭ[ai]yuñcappatti- [13.] yuñcakkattuṅkuḷirnta nīruñcivanta [14.] nīrum uṭaiya (muttiṟk[o]tta) muttu nā- [15.] ṟpattaiñciṉāl niṟai mukkāle ma-

Thirtieth section.

[1.] ñcāṭiyuṅkuṉṟiyum āka niṟai oṉpatiṉ [2.] kaḻañce āṟu mañcāṭiyuṅkuṉṟikku vilai [3.] kācu patiṉeṭṭu ||—— [24*] uṭaiyār paṇṭārat- [4.] tuppoṉ koṭu ceyta śrīccha[ndam] o- [5.] ṉṟu poṉ aiṅkaḻañce mukkāle mū- [6.] ṉṟu mañcāṭiyum orumāvum uḷḷarakku [7.] niṟai araikkaḻañce mūṉṟu mañcā- [8.] ṭiyuṅkuṉṟiyum piñcu niṟai kālunta- [9.] ṭavikkaṭṭiṉa paḷiṅku patiṉeṭṭiṉāl [10.] niṟai nālu mañcāṭiyunāṉku māvum paḷi- [11.] kkuvayiram āṟiṉāl niṟai kuṉṟiyum po- [12.] tti patiṉ mūṉṟiṉāl niṟai iraṇṭu [13.] mañcāṭiyuṅkuṉṟiyum uṭaiyār śrī- [14.] rājarājadevar śrīpādapuṣpamāka a- [15.] ṭṭittiruvaṭittoḻuta muttiṟkotta

Thirty-first section.

[1.] muttu vaṭṭamu[m] aṉuvaṭṭamum oppumuttu- [2.] ṅkuṟumuttum ni[m]poḷamum payiṭṭamum a- [3.] mpumutuṅkaṟa[ṭu]m iraṭṭaiyuñcappa- [4.] ttiyuñcakkattuṅkuḷirnta nīruñcivan- [5.] ta nīrum uṭaiya muttuttoḷāyira- [6.] tteṇpattoṉṟiṉāl ni- [7.] ṟai muppattu mukkaḻañce [8.] mukkāle nālu mañcāṭiyu- [9.] ṅkuṉṟiyum āka niṟai nāṟpatto- [10.] rukaḻañce mūṉṟu mañcāṭiyuṅkuṉṟik- [11.] ku vilai kācu aimpattaiñcu ||—— [25*] uṭai- [12.] yār paṇṭāra[t]tuppoṉ koṭu cey- [13.] ta śrīcchanda[m] oṉṟu poṉ aṟukaḻa- [14.] ñce oṉpatu māvum uḷḷarakku ni- [15.] ṟai mukkāle mañcāṭiyum o-

Thirty-second section.

[1.] rumāvum piñcu [ni]ṟai kāle [2.] iraṇṭu māvum taṭavikkaṭṭi- [3.] ṉa paḷiṅku pa[ti]ṉeṭṭiṉāl [4.] niṟai nālu mañcāṭiyuṅ- [5.] kuṉṟiyum paḷikkuvayira- [6.] m āṟiṉāl niṟai kuṉ- [7.] ṟiyum potti patiṉ mūṉ- [8.] ṟiṉāl niṟai iraṇṭu mañ- [9.] cāṭiyum eṭṭu māvum u- [10.] ṭaiyār śrīrājarājade- [11.] var śrīpādapuṣpamā- [12.] ka aṭṭittiruvaṭitto- [13.] ḻuta muttiṟkotta muttu [14.] vaṭṭamum aṉuvaṭṭamum [15.] oppumuttuṅkuṟumuttu-

Thirty-third section.

[1.] m nimpoḷamum payiṭṭamum ampumutuṅkaṟaṭum iraṭṭaiyu- [2.] ñcappattiyuñcakkattuṅkuḷirnta nīruñcivanta nīrum uṭai- [3.] ya muttu [eḻunū]ṟṟaimpattu oṉpatiṉāl [ni]ṟai irupattaṟukaḻa- [4.] ñcaraiye nālu mañcāṭiyum āka niṟai muppattu nāṟkaḻa- [5.] ñce nālu [ma]ñcāṭikku vilai kācu nāṟpattaiñcu [||——] [26*] uṭaiyār pa- [6.] ṇṭārattuppoṉ koṭu ceyta śrīcchandam oṉṟu poṉ [7.] aṟukaḻañc[e] eḻumañcāṭiyum uḷḷarakku niṟai mukkāle i- [8.] raṇṭu mañcāṭiyum piñcu niṟai kāluntaṭavikkaṭṭiṉa paḷiṅku [9.] patiṉeṭṭiṉāl niṟai nālu mañcāṭiyunāṉku m[ā]vum paḷikkuva- [10.] yiram āṟiṉāl niṟai āṟu māvum potti patiṉ mūṉṟiṉāl niṟai [11.] iraṇṭu mañcāṭiyuṅkuṉṟiyum uṭaiyār śrīrājarājadevar śrīpāda- [12.] puṣpamāka aṭṭittiruvaṭittoḻuta muttiṟk[o]tta muttu vaṭṭa- [13.] mum aṉuvaṭṭamum oppumuttuṅkuṟumuttum nimpoḷamum pa- [14.] yiṭṭamum ampumutuṅkaṟaṭum iraṭṭaiyuñcappattiyuñ- [15.] cakkattuṅkuḷirnta nīruñcivanta nīrum uṭaiya muttut-

Thirty-fourth section.

[1.] toḷāyirattuttoṇ- [2.] ṇūṟṟeṭṭiṉāl niṟai [3.] muppattaiṅkaḻañce [4.] kuṉṟiyum āka niṟai [5.] nāṟpattirukaḻañce muk- [6.] kāle iraṇṭu mañcāṭi- [7.] kku vilai kācu aimpattā- [8.] ṟu ||—— [27*] uṭaiyār paṇṭā- [9.] rattuppoṉ koṭu ce- [10.] yta śrīcchandam oṉṟu [11.] poṉ aṟukaḻañce o- [12.] ṉpatu mañc[ā]ṭiyuṅkuṉṟiyum [13.] uḷḷarakku niṟ[ai] mukkāle ma- [14.] ñcāṭiyuṅkuṉṟiyum pi- [15.] ñcu niṟai [k]āluntaṭa-

Thirty-fifth section.

[1.] vikkaṭṭiṉa paḷiṅku pati[ṉ]eṭṭiṉā- [2.] l niṟai nālu mañcāṭiyum orumāvu- [3.] m paḷikkuvayiram āṟiṉāl niṟai kuṉ- [4.] ṟiyum potti patiṉ muṉṟiṉāl niṟai [5.] mūṉṟu mañcāṭiyum orumāvum uṭaiyā- [6.] r śrīrājarājadevar śrīpādapuṣpamāka a- [7.] ṭṭittiruvaṭittoḻuta muttiṟkotta muttu [8.] vaṭṭamum aṉuvaṭṭamum oppumuttu- [9.] ṅkuṟumuttum nimpoḷamum payiṭṭamu- [10.] m ampumutuṅkaṟaṭum iraṭṭaiyu- [11.] ñcappattiyuñcakkattuṅkuḷirnta nīruñ- [12.] civanta nīrum uṭaiya muttu eṇṇūṟ- [13.] ṟu nāṟpattāṟiṉāl niṟai muppatiṉ kaḻa- [14.] ñcum āka niṟai muppatteḻukaḻañce [15.] mukkāle mūṉṟu mañcāṭiyum eḻumā-

Thirty-sixth section.

[1.] vukku vilai kācu aimpatu ||—— [28*] uṭaiyār paṇ[ṭāra*]- [2.] ttuppoṉ koṭu ceyta śrīcchandam oṉṟu [po*]- [3.] ṉ kaḻañce iraṇṭu mañcāṭiyum aṟumāvarai- [4.] yum piñcu niṟai orumāvum taṭavikkaṭṭiṉa [5.] paḷiṅku iraṇṭiṉāl niṟai iraṇṭu māvu- [6.] m uṭaiyār śrīrājarājadevar kuṭutta mu- [7.] ttiṟkotta muttu vaṭṭamum aṉuvaṭ- [8.] ṭamum oppumuttuṅkuṟumuttum āka [9.] muttu irunūṟṟaṟupatiṉāl niṟai irukaḻa- [10.] ñce aimmāvaraiyum āka niṟai mukkaḻañ- [11.] ce mūṉṟu mañcāṭiyuṅkuṉṟikku vilai [12.] kācu mūṉṟu ||—— [29*] uṭaiyār paṇṭārattuppo- [13.] ṉ koṭu ceyta tiruppaṭṭikai oṉṟu po- [14.] ṉ irukaḻañce mūṉṟu mañcāṭiyumuṉṟu mā- [15.] vum piñcu niṟai mūṉṟu māvum paḷiṅku ā-

Thirty-seventh section.

[1.] [ṟi*]ṉāl niṟai [e]ḻumāvum uṭaiyār śrīrāja- [2.] [rā*]jadevar kuṭutta muttiṟkotta muttu- [3.] ntaippumuttum vaṭṭamum aṉuvaṭṭamu- [4.] m oppumut[tu]ṅkuṟumuttum puñcamut- [5.] tum āka mut[tu] irunūṟṟeḻupatteḻiṉā [6.] l niṟai irukaḻañce oṉpatu mañcāṭi- [7.] yum iraṇṭu māvum āka niṟai nāṟkaḻañ- [8.] caraiye mūṉṟu mañcāṭiyuṅkuṉṟikku [9.] vilai kācu aiñcu ||—— [30*] uṭaiyār paṇṭārattu- [10.] ppoṉ koṭu ceyta tiruppuṟakkuṭai [11.] oṉṟu poṉ eḻupattorukaḻañce kā- [12.] le orumāvum taṭavikkaṭṭiṉa paḷiṅku e- [13.] ṇpattoṉṟi(ṉṟi)ṉā[l*] niṟai irukaḻañ- [14.] cum paḷikkuvayiram patiṉāṟiṉāl niṟai [15.] oṉpatu māvum piñcu niṟai irukaḻañ-

Thirty-eighth section.

[1.] ce eṭṭu mañcāṭiyuṅkuṉ- [2.] ṟiyum uṭaiyār śrīrājarā- [3.] jadevar kuṭutta muttiṟ- [4.] kotta mut[tu] vaṭṭamum [5.] aṉuvaṭṭamum oppu- [6.] muttuṅkuṟumuttum to- [7.] l teyntaṉavum paḻamut- [8.] tum āka mut[tu] āyirattu [9.] muṉṉūṟṟ[e]ḻupattiraṇ- [10.] ṭiṉāl niṟ[ai] irupattu mu- [11.] kkaḻañcaraiye nālu mañ- [12.] cāṭiyuṅkuṉṟiyum āka ni- [13.] ṟai toṇ[ṇū]ṟṟoṉpati- [14.] ṉ kaḻañce oṉpatu mañ- [15.] cāṭikku vilai k[ācu] nūṟṟaṟupatu [||—— 31*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! The sacred ornaments (ābharaṇa) of jewels (raṭna) of the firstquality, made (partly) of gold and jewels of the first quality, which had accumulated in thetreasury (bhaṇḍāra) of the lord of the Śrī-Rājarājēśvara (temple),——excluding those whichwere exhibited (to the public ?) at the treasury of the lord of the Śrī-Rājarājēśvara(temple),——and (partly) of jewels, which the lord Śrī-Rājarājadēva had been pleased togive (to the temple) until the twenty-ninth year (of the reign) of Kō-Rājakēsarivarman,alias Śrī-Rājarājadēva, who,——while (his) heart rejoiced, that, like the goddess offortune, the goddess of the great earth had become his wife,——in his life of growing strength,during which, having been pleased to cut the vessel (in) the hall (at) Kāndaḷūr, heconquered by his army, which was victorious in great battles, Vēṅgai-nāḍu, Gaṅga-pāḍi, Taḍigai-pāḍi, Nuḷamba-pāḍi, Kuḍamalai-nāḍu, Kollam, Kaliṅgam, Īṛa-maṇḍalam, (the conquest of which) made (him) famous (in) the eight directions, and theseven and a half lakshas of Iraṭṭa-pāḍi,——deprived the Śer̥yas of their splendour, while(he) was resplendent (to such a degree) that (he) was worthy to be worshipped every-where,——were weighed by the jewel weight (kāśu-kal) called (after) Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkaṉ, excluding the threads (śaraḍu) and the frames (śaṭṭam), (but) including thelac (arakku) and the piñju, (and) were engraved on stone on the sacred shrine (śrī-vimāna) ofthe lord,——excluding those which had been engraved on stone on the jagatippaḍai and on theupapīṭhattu-kaṇḍappaḍai of the temple (kōyil) of Chaṇḍēśvara,——(as follows):——

2. One sacred girdle (tiruppaṭṭigai), made of gold taken from the treasury of the lord,(and containing) ten kaṛañju and three quarters, three mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold, whichwas a quarter inferior in fineness to (the gold standard called) daṇḍavāṇi. The lac weighedeight kaṛañju and seven mañjāḍi. The piñju weighed three quarters (of a kaṛañju). Fifteencrystals (paḷiṅgu), set into (it), weighed (one) kaṛañju. Three potti weighed three mañjāḍi.One thousand five hundred and twelve strung pearls (muttu) of brilliant water and of redwater, (taken) from the pearls of the second quality, which the lord Śrī-Rājarājadēva hadpoured out as flowers at the sacred feet (śrīpādapushpa) and with which he had worshippedthe feet of the god, (viz.) round pearls (vaṭṭam), roundish pearls (aṉuvaṭṭam), polished pearls(oppu-muttu), small pearls (kuṟu-muttu), nimboḷam, payiṭṭam, ambumudu, crude pearls (kaṟaḍu),twin pearls (iraṭṭai), śappatti and śakkattu, weighed forty-one kaṛañju and seven mañjāḍi.Twenty-four strung corals (pavaṛam), (taken) from the corals in the treasury, weighed threequarters (of a kaṛañju), three mañjāḍi and (one) kuṉṟi. Altogether, (the girdle) weighed sixty-three kaṛañju and nine mañjāḍi, corresponding to a value of ninety kāśu.

3. One sacred girdle, made of gold taken from the treasury, (and containing) ten kaṛañjuand three quarters and four mañjāḍi of gold, which was a quarter inferior in fineness to thedaṇḍavāṇi. The lac weighed eight kaṛañju and seven mañjāḍi. The piñju weighed threequarters (of a kaṛañju). Fifteen crystals, set into (it), weighed three quarters (of a kaṛañju),four mañjāḍi and (one) kuṉṟi. Three potti weighed three mañjāḍi. One thousand fivehundred and two strung pearls of brilliant water and of red water, (taken) from the pearls ofthe second quality, which the lord Śrī-Rājarājadēva had poured out as flowers at thesacred feet and with which he had worshipped the feet of the god, (viz.) round pearls,roundish pearls, polished pearls, small pearls, nimboḷam, payiṭṭam, ambumudu, crude pearls,twin pearls, śappatti and śakkattu, weighed forty-one kaṛañju and nine mañjāḍi. Twenty-fourstrung corals, (taken) from the corals in the treasury, weighed three quarters (of a kaṛañju),three mañjāḍi and (one) kuṉṟi. Altogether, (the girdle) weighed sixty-three kaṛañju and a halfand (one) mañjāḍi, corresponding to a value of ninety kāśu.

4. One sacred girdle, made of gold taken from the treasury, (and containing) ten kaṛañjuand three quarters and four mañjāḍi of gold, which was a quarter inferior in fineness to thedaṇḍavāṇi. The lac weighed nine kaṛañju, three mañjāḍi and (one) kuṉṟi. The piñju weighedhalf a kaṛañju, three mañjāḍi and (one) kuṉṟi. Three potti weighed three mañjāḍi. Fifteencrystals, set into (it), weighed (one) kaṛañju, (one) mañjāḍi and (one) kuṉṟi. One thousand sixhundred and fifty-three strung pearls of brilliant water and of red water, (taken) from thepearls of the second quality, which the lord Śrī-Rājarājadēva had poured out as flowersat the sacred feet and with which he had worshipped the feet of the god, (viz.) roundpearls, roundish pearls, polished pearls, small pearls, nimboḷam, payiṭṭam, ambumudu, crudepearls, twin pearls, śappatti and śakkattu, weighed forty-two kaṛañju and a half, (one)mañjāḍi and nine tenths. Twenty-four strung corals, (taken) from the corals in the treasury,weighed three quarters (of a kaṛañju) and three mañjāḍi and six tenths. Altogether, (thegirdle) weighed sixty-five kaṛañju and a half and (one) mañjāḍi, corresponding to a value ofninety-five kāśu.

5. One sacred girdle, made of gold taken from the treasury of the lord, (and containing)ten kaṛañju and three quarters, (one) mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold, which was a quarterinferior in fineness to the daṇḍavāṇi. The lac weighed eight kaṛañju and a half, threemañjāḍi and (one) kuṉṟi. The piñju weighed three quarters (of a kaṛañju) and two mañjāḍi.Fifteen crystals, set into (it), weighed (one) kaṛañju, three mañjāḍi and (one) kuṉṟi. Threepotti weighed three mañjāḍi. One thousand six hundred and fifteen strung pearls of brilliantwater and of red water; (taken) from the pearls of the second quality, which the lord Śrī-Rājarājadēva had poured out as flowers at the sacred feet and with which he hadworshipped the feet of the god, (viz.) round pearls, roundish pearls, polished pearls, smallpearls, nimboḷam, payiṭṭam, ambumudu, crude pearls, twin pearls, śappatti and śakkattu,weighed forty-two kaṛañju and a half and four mañjāḍi. Twenty-four strung corals, (taken)from the corals, for which the treasurers of the chief jewels (mūla-ratna-bhaṇḍārattār) suppliedthe funds (mudal) from the gold (māḍu), which (the king) had seized after conquering theChēra king and the Pāṇḍyas, weighed three quarters (of a kaṛañju), two mañjāḍi and (one)kuṉṟi. Altogether, (the girdle) weighed sixty-five kaṛañju and a quarter, corresponding to avalue of ninety kāśu.

6. One sacred girdle, made of gold taken from the treasury of the lord, (and containing)ten kaṛañju and three quarters and three mañjāḍi of gold, which was a quarter inferior infineness to the daṇḍavāṇi. The lac weighed eight kaṛañju and six mañjāḍi. The piñjuweighed three quarters (of a kaṛañju) and (one) mañjāḍi. Fifteen crystals, set into (it),weighed (one) kaṛañju and a quarter and (one) kuṉṟi. Three potti weighed two mañjāḍi.One thousand five hundred and ninety-nine strung pearls of brilliant water and of red water,(taken) from the pearls of the second quality, which the lord Śrī-Rājarājadēva had pouredout as flowers at the sacred feet and with which he had worshipped the feet of the god, (viz.)round pearls, roundish pearls, polished pearls, small pearls, nimboḷam, payiṭṭam, ambumudu,crude pearls, twin pearls, śappatti and śakkattu, weighed forty kaṛañju and a half and twomañjāḍi. Twenty-four strung corals, (taken) from the corals, for which the treasurers of thechief jewels supplied the funds from the gold, which (the king) had seized after conqueringthe Chēra king and the Pāṇḍyas, weighed (one) kaṛañju and six mañjāḍi. Altogether,(the girdle) weighed sixty-three kaṛañju and a quarter and (one) kuṉṟi, corresponding to avalue of ninety kāśu.

7. One pearl bracelet (muttu-vaḷaiyil), made of gold taken from the treasury of the lord,(and containing) five kaṛañju, nine mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold. In this, three hundred andfifty-nine strung pearls of brilliant water and of red water, (taken from) the pearls of thesecond quality, which the lord Śrī-Rājarājadēva had poured out as flowers at the sacredfeet and with which he had worshipped the feet of the god, (viz.) round pearls, roundishpearls, polished pearls, small pearls, nimboḷam, payiṭṭam, ambumudu, crude pearls, twin pearls,śappatti and śakkattu, weighed ten kaṛañju, (one) mañjāḍi and (one) kuṉṟi. Altogether, (thebracelet) weighed fifteen kaṛañju and a half and (one) mañjāḍi, corresponding to a value oftwenty-five kāśu.

8. One pearl bracelet, made of gold taken from the treasury, (and containing) six kaṛañjuand (one) mañjāḍi of gold. Three hundred and sixty-eight strung pearls of brilliant waterand of red water, (taken) from the pearls of the second quality, which the lord Śrī-Rājarāja-dēva had poured out as flowers at the sacred feet and with which he had worshipped thefeet of the god, (viz.) round pearls, roundish pearls, polished pearls, small pearls, nimboḷam,payiṭṭam, ambumudu, crude pearls, twin pearls, śappatti and śakkattu, weighed ten kaṛañju.Altogether, (the bracelet) weighed sixteen kaṛañju and (one) mañjāḍi, corresponding to a valueof twenty-seven kāśu.

9. One pearl bracelet, made of gold taken from the treasury, (and containing) sixkaṛañju and (one) mañjāḍi of gold. Four hundred and one strung pearls of brilliant waterand of red water, (taken) from the pearls of the second quality, which the lord Śrī-Rāja-rājadēva had poured out as flowers at the sacred feet and with which he had worshippedthe feet of the god, (viz.) round pearls, roundish pearls, polished pearls, small pearls,nimboḷam, payiṭṭam, ambumudu, crude pearls, twin pearls, śappatti and śakkattu, weighed tenkaṛañju, six mañjāḍi and (one) kuṉṟi. Altogether, (the bracelet) weighed sixteen kaṛañju,seven mañjāḍi and (one) kuṉṟi, corresponding to a value of thirty kāśu.

10. One pearl bracelet, made of gold taken from the treasury, (and containing) fivekaṛañju and two mañjāḍi of gold. Three hundred and thirty-seven strung pearls of brilliantwater and of red water, (taken) from the pearls of the second quality, which the lord Śrī-Rājarājadēva had poured out as flowers at the sacred feet and with which he hadworshipped the feet of the god, (viz.) round pearls, roundish pearls, polished pearls, smallpearls, nimboḷam, payiṭṭam, ambumudu, crude pearls, twin pearls, śappatti and śakkattu,weighed nine kaṛañju and a quarter. Altogether, (the bracelet) weighed fourteen kaṛañju andseven mañjāḍi, corresponding to a value of twenty-four kāśu.

11. One pearl bracelet, made of gold taken from the treasury, (and containing) fivekaṛañju and eight mañjāḍi of gold. Three hundred and fifty-two strung pearls of brilliantwater and of red water, (taken) from the pearls of the second quality, which the lord Śrī-Rājarājadēva had poured out as flowers at the sacred feet and with which he hadworshipped the feet of the god, (viz.) round pearls, roundish pearls, polished pearls, smallpearls, nimboḷam, payiṭṭam, ambumudu, crude pearls, twin pearls, śappatti and śakkattu,weighed nine kaṛañju and a half, three mañjāḍi and (one) kuṉṟi. Altogether, (the bracelet)weighed fifteen kaṛañju, (one) mañjāḍi and (one) kuṉṟi, corresponding to a value of twenty-five kāśu.

12. One pearl bracelet, made of gold taken from the treasury, (and containing) fivekaṛañju and eight mañjāḍi of gold. Three hundred and fifty-one strung pearls of brilliantwater and of red water, (taken) from the pearls of the second quality, which the lord Śrī-Rājarājadēva had poured out as flowers at the sacred feet and with which he hadworshipped the feet of the god, (viz.) round pearls, roundish pearls, polished pearls, smallpearls, nimboḷam, payiṭṭam, ambumudu, crude pearls, twin pearls, śappatti and śakkattu,weighed eight kaṛañju and three quarters, (one) mañjāḍi and (one) kuṉṟi. Altogether, (thebracelet) weighed fourteen kaṛañju, four mañjāḍi and (one) kuṉṟi, corresponding to a value oftwenty-four kāśu.

13. One pearl bracelet, made of gold taken from the treasury, (and containing) fivekaṛañju and eight mañjāḍi of gold. Three hundred and sixty-nine strung pearls of brilliantwater and of red water, (taken) from the pearls of the second quality, which the lord Śrī-Rājarājadēva had poured out as flowers at the sacred feet and with which he hadworshipped the feet of the god, (viz.) round pearls, roundish pearls, polished pearls, smallpearls, (nimboḷam, payiṭṭam, ambumudu, crude pearls, twin pearls, śappatti and śakkattu,weighed ten kaṛañju, eight mañjāḍi and (one) kuṉṟi. Altogether, (the bracelet) weighedfifteen kaṛañju and three quarters, (one) mañjāḍi and (one) kuṉṟi, corresponding to a value oftwenty-five kāśu.

14. One pearl bracelet, made of gold taken from the treasury, (and containing) fivekaṛañju and a half and four mañjāḍi of gold. Three hundred and eighty-nine strung pearlsof brilliant water and of red water, (taken) from the pearls of the second quality, which thelord Śrī-Rājarājadēva had poured out as flowers at the sacred feet and with which he hadworshipped the feet of the god, (viz.) round pearls, roundish pearls, polished pearls, smallpearls, nimboḷam, payiṭṭam, ambumudu, crude pearls, twin pearls, śappatti and śakkattu, weighedten kaṛañju and a half, two mañjāḍi and (one) kuṉṟi. Altogether, (the bracelet) weighedsixteen kaṛañju, six mañjāḍi and (one) kuṉṟi, corresponding to a value of twenty-six kāśu.

15. One pearl bracelet, made of gold taken from the treasury, (and containing) fivekaṛañju, seven mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold. Three hundred and seventy-five [strung]pearls of brilliant water and of red water, (taken) [from the pearls] of the second quality,which the lord Śrī-Rājarājadēva had poured out as flowers at the sacred feet and withwhich he had worshipped the feet of the god, (viz.) round pearls, roundish pearls, polishedpearls, small pearls, nimboḷam, payiṭṭam, ambumudu, crude pearls, twin pearls, śappatti andśakkattu, weighed ten kaṛañju and eight mañjāḍi. Altogether, (the bracelet) weighed fifteenkaṛañju and three quarters and (one) kuṉṟi, corresponding to a value of twenty-six kāśu.

16. One pearl bracelet, made of gold taken from the treasury, (and containing) fivekaṛañju, two mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold. Three hundred and forty-nine strung pearls ofbrilliant water and of red water, (taken) from the pearls of the second quality, which the lordŚrī-Rājarājadēva had poured out as flowers at the sacred feet and with which he hadworshipped the feet of the god, (viz.) round pearls, roundish pearls, polished pearls, smallpearls, nimboḷam, payiṭṭam, ambumudu, crude pearls, twin pearls, śappatti and śakkattu,weighed nine kaṛañju and six mañjāḍi. Altogether, (the bracelet) weighed fourteen kaṛañju,eight mañjāḍi and (one) kuṉṟi, corresponding to a value of twenty-four kāśu.

17. One pearl bracelet, made of gold taken from the treasury, (and containing) fivekaṛañju, two mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold. Three hundred and fifty strung pearls ofbrilliant water and of red water, (taken) from the pearls of the second quality, which thelord Śrī-Rājarājadēva had poured out as flowers at the sacred feet and with which he hadworshipped the feet of the god, (viz.) round pearls, roundish pearls, polished pearls, smallpearls, nimboḷam, payiṭṭam, ambumudu, crude pearls, twin pearls, śappatti and śakkattu,weighed nine kaṛañju, seven mañjāḍi and (one) kuṉṟi. Altogether, (the bracelet) weighedfourteen kaṛañju and a half, corresponding to a value of twenty-four kāśu.

18. One pearl bracelet, made of gold taken from the treasury, (and containing) fivekaṛañju, two mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold. Three hundred and thirty-eight strung pearlsof brilliant water and of red water, (taken) from the pearls of the second quality, which thelord Śrī-Rājarājadēva had poured out as flowers at the sacred feet and with which he hadworshipped the feet of the god, (viz.) round pearls, roundish pearls, polished pearls, smallpearls, nimboḷam, payiṭṭam, ambumudu, crude pearls, twin pearls, śappatti and śakkattu,weighed nine kaṛañju and three mañjāḍi. Altogether, (the bracelet) weighed fourteen kaṛañjuand a quarter and (one) kuṉṟi, corresponding to a value of twenty-four kāśu.

19. One pearl bracelet, made of gold taken from the treasury, (and containing) fivekaṛañju and six mañjāḍi of gold. Three hundred and sixty-one strung pearls of brilliantwater and of red water, (taken) from the pearls of the second quality, which the lord Śrī-Rājarājadēva had poured out as flowers at the sacred feet and with which he had worshippedthe feet of the god, (viz.) round pearls, roundish pearls, polished pearls, small pearls,nimboḷam, payiṭṭam, ambumudu, crude pearls, twin pearls, śappatti and śakkattu, weighednine kaṛañju and three quarters and (one) mañjāḍi. Altogether, (the bracelet) weighed fifteenkaṛañju and two mañjāḍi, corresponding to a value of twenty-five kāśu.

20. One pearl bracelet, made of gold taken from the treasury, (and containing) five kaṛañjuand three quarters and (one) kuṉṟi of gold. [Three] hundred and sixty-four strung pearlsof brilliant water and of red water, (taken) from the pearls of the second quality, which thelord Śrī-Rājarājadēva had poured out as flowers at the sacred feet and with which hehad worshipped the feet of the god, (viz.) round pearls, roundish pearls, polished pearls,small pearls, nimboḷam, payiṭṭam, ambumudu, crude pearls, twin pearls, śappatti and śakkattu,weighed nine kaṛañju and a half and (one) mañjāḍi. Altogether, (the bracelet) weighedfifteen kaṛañju, six mañjāḍi and (one) kuṉṟi, corresponding to a value of twenty-six kāśu.

21. One pearl bracelet, made of gold taken from the treasury, (and containing) fivekaṛañju and a half and two mañjāḍi of gold. Three hundred and fifty-three strung pearls ofbrilliant water and of red water, (taken) from the pearls of the second quality, which thelord Śrī-Rājarājadēva had poured out as flowers at the sacred feet and with which he hadworshipped the feet of the god, (viz.) round pearls, roundish pearls, polished pearls, smallpearls, nimboḷam, payiṭṭam, ambumudu, crude pearls, twin pearls, śappatti and śakkattu,weighed nine kaṛañju and a half and two mañjāḍi. Altogether, (the bracelet) weighed fifteenkaṛañju and four mañjāḍi, corresponding to a value of twenty-five kāśu.

22. One pearl bracelet, made of gold taken from the treasury, (and containing) fivekaṛañju and a quarter of gold. Three hundred and fifty-four strung pearls of brilliant waterand of red water, (taken) from the pearls of the second quality, which the lord Śrī-Rājarājadēva had poured out as flowers at the sacred feet and with which he hadworshipped the feet of the god, (viz.) round pearls, roundish pearls, polished pearls, smallpearls, nimbolam, payiṭṭam, ambumudu, crude pearls, twin pearls, śappatti and śakkattu,weighed nine kaṛañju and a half and (one) mañjāḍi. Altogether, (the bracelet) weighedfourteen kaṛañju and three quarters and (one) mañjāḍi, corresponding to a value of twenty-four kāśu.

23. One sacred crown (śrī-muḍi), made of gold taken from the treasury of the lord, (andcontaining) thirty-eight kaṛañju and three quarters, four mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold.One hundred and twenty-four crystals (paḷiṅgu), set into (it), weighed (one) kaṛañju,nine mañjāḍi and (one) kuṉṟi. Seventy-one diamond crystals (paḷikku-vayiram) weighed threemañjāḍi and (one) kuṉṟi. Thirty-two potti weighed seven mañjāḍi and (one) kuṉṟi. Thepiñju weighed (one) kaṛañju and a half. Three hundred and thirty-four strung pearls ofbrilliant water and of red water, (taken) from the pearls, which the lord Śrī-Rājarājadēvahad poured out as flowers at the sacred feet and with which he had worshipped the feetof the god, (viz.) round pearls, roundish pearls, polished pearls, small pearls, payiṭṭam,nimboḷam, ambumudu, crude pearls, twin pearls, śappatti and śakkattu, weighed seven kaṛañju.Altogether, (the crown) weighed forty-nine kaṛañju and a half, corresponding to a value ofeighty-six kāśu.

24. One sacred garland (tiru-mālai), made of gold taken from the treasury of the lord, (andcontaining) seven kaṛañju and a half, (one) mañjāḍi and two tenths of gold. The piñju weighedsix mañjāḍi and (one) kuṉṟi. Sixty-two diamond crystals weighed (one) mañjāḍi. Seventy-one crystals weighed half a kaṛañju and (one) mañjāḍi. Three potti weighed three tenths(of a mañjāḍi). Forty-five strung pearls of brilliant water and of red water, (taken) from thepearls, which the lord Śrī-Rājarājadēva had poured out as flowers at the sacred feet andwith which he had worshipped the feet of the god, (viz.) round pearls, roundish pearls, polishedpearls, small pearls, payiṭṭam, nimboḷam, ambumudu, crude pearls, twin pearls, śappatti andśakkattu, weighed three quarters (of a kaṛañju), (one) mañjāḍi and (one) kuṉṟi. Altogether,(the garland) weighed nine kaṛañju, six mañjāḍi and (one) kuṉṟi, corresponding to a value ofeighteen kāśu.

25. One sacred pearl ornament (śrī-chhanda), made of gold taken from the treasury ofthe lord, (and containing) five kaṛañju and three quarters, three mañjāḍi and one tenth of gold.The lac in (it) weighed half a kaṛañju, three mañjāḍi and (one) kuṉṟi. The piñju weighed aquarter (kaṛañju). Eighteen crystals, set into (it), weighed four mañjāḍi and four tenths.Six diamond crystals weighed (one) kuṉṟi. Thirteen potti weighed two mañjāḍi and (one)kuṉṟi. Nine hundred and eighty-one strung pearls of brilliant water and of red water, (taken)from the pearls, which the lord Śrī-Rājarājadēva had poured out as flowers at the sacredfeet and with which he had worshipped the feet of the god, (viz.) round pearls, roundishpearls, polished pearls, small pearls, nimboḷam, payiṭṭam, ambumudu, crude pearls, twin pearls,śappatti and śakkattu, weighed thirty-three kaṛañju and three quarters, four mañjāḍi and (one)kuṉṟi. Altogether, (the pearl ornament) weighed forty-one kaṛañju, three mañjāḍi and (one)kuṉṟi, corresponding to a value of fifty-five kāśu.

26. One sacred pearl ornament, made of gold taken from the treasury of the lord, (andcontaining) six kaṛañju and nine tenths (of a mañjāḍi) of gold. The lac in (it) weighed threequarters (of a kaṛañju) and (one) mañjāḍi and one tenth. The piñju weighed a quarter (kaṛañju)and two tenths (of a mañjāḍi). Eighteen crystals, set into (it), weighed four mañjāḍi and(one) kuṉṟi. Six diamond crystals weighed (one) kuṉṟi. Thirteen potti weighed two mañjāḍiand eight tenths. [Seven] hundred and fifty-nine strung pearls of brilliant water and of redwater, (taken) from the pearls, which the lord Śrī-Rājarājadēva had poured out as flowersat the sacred feet and with which he had worshipped the feet of the god, (viz.) round pearls,roundish pearls, polished pearls, small pearls, nimboḷam, payiṭṭam, ambumudu, crude pearls,twin pearls, śappatti and śakkattu, weighed twenty-six kaṛañju and a half and four mañjāḍi.Altogether, (the pearl ornament) weighed thirty-four kaṛañju and four mañjāḍi, correspondingto a value of forty-five kāśu.

27. One sacred pearl ornament, made of gold taken from the treasury of the lord, (andcontaining) six kaṛañju and seven mañjāḍi of gold. The lac in (it) weighed three quarters (ofa kaṛañju) and two mañjāḍi. The piñju weighed a quarter (kaṛañju). Eighteen crystals, setinto (it), weighed four mañjāḍi and four tenths. Six diamond crystals weighed six tenths (ofa mañjāḍi). Thirteen potti weighed two mañjāḍi and (one) kuṉṟi. Nine hundred and ninety-eight strung pearls of brilliant water and of red water, (taken) from the pearls, which the lordŚrī-Rājarājadēva had poured out as flowers at the sacred feet and with which he hadworshipped the feet of the god, (viz.) round pearls, roundish pearls, polished pearls, smallpearls, nimboḷam, payiṭṭam, ambumudu, crude pearls, twin pearls, śappatti and śakkattu,weighed thirty-five kaṛañju and (one) kuṉṟi. Altogether, (the pearl ornament) weighed forty-two kaṛañju and three quarters and two mañjāḍi, corresponding to a value of fifty-six kāśu.

28. One sacred pearl ornament, made of gold taken from the treasury of the lord, (andcontaining) six kaṛañju, nine mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold. The lac in (it) weighed threequarters (of a kaṛañju), (one) mañjāḍi and (one) kuṉṟi. The piñju weighed a quarter (kaṛañju).Eighteen crystals, set into (it), weighed four mañjāḍi and one tenth. Six diamond crystalsweighed (one) kuṉṟi. Thirteen potti weighed three mañjāḍi and one tenth. Eight hundredand forty-six strung pearls of brilliant water and of red water, (taken) from the pearls, whichthe lord Śrī-Rājarājadēva had poured out as flowers at the sacred feet and with which hehad worshipped the feet of the god, (viz.) round pearls, roundish pearls, polished pearls,small pearls, nimboḷam, payiṭṭam, ambumudu, crude pearls, twin pearls, śappatti and śakkattu,weighed thirty kaṛañju. Altogether, (the pearl ornament) weighed thirty-seven kaṛañju andthree quarters, three mañjāḍi and seven tenths, corresponding to a value of fifty kāśu.

29. One sacred pearl ornament, made of gold taken from the treasury of the lord, (andcontaining) (one) kaṛañju and two mañjāḍi, six tenths and one twentieth of gold. The piñjuweighed one tenth (of a mañjāḍi). Two crystals, set into (it), weighed two tenths (of amañjāḍi). Two hundred and sixty strung pearls, (taken) from the pearls, which the lordŚrī-Rājarājadēva had given (to the temple), (viz.) round pearls, roundish pearls, polishedpearls and small pearls, weighed two kaṛañju and five tenths (of a mañjāḍi) and onetwentieth. Altogether, (the pearl ornament) weighed three kaṛañju, three mañjāḍi and(one) kuṉṟi, corresponding to a value of three kāśu.

30. One sacred girdle (tiruppaṭṭigai), made of gold taken from the treasury of the lord,(and containing) two kaṛañju and three mañjāḍi and three tenths of gold. The piñju weighedthree tenths (of a mañjāḍi). Six crystals weighed seven tenths (of a mañjāḍi). Two hundredand seventy-seven strung pearls and pearls sewn on (taippu-muttu), (taken) from the pearls,which the lord Śrī-Rājarājadēva had given (to the temple), (viz.) round pearls, roundishpearls, polished pearls, small pearls and pearls in clusters (puñja-muttu), weighed two kaṛañjuand nine mañjāḍi and two tenths. Altogether, (the girdle) weighed four kaṛañju and a half,three mañjāḍi and (one) kuṉṟi, corresponding to a value of five kāśu.

31. One sacred outer (i.e., upper ?) parasol (tiruppuṟakkuḍai), made of gold taken fromthe treasury of the lord, (and containing) seventy-one kaṛañju and a quarter and one tenth(of a mañjāḍi) of gold. Eighty-one crystals, set into (it), weighed two kaṛañju. Sixteendiamond crystals weighed nine tenths (of a mañjāḍi). The piñju weighed two kaṛañju,eight mañjāḍi and (one) kuṉṟi. One thousand three hundred and seventy-two strung pearls,(taken) from the pearls, which the lord Śrī-Rājarājadēva had given (to the temple), (viz.)round pearls, roundish pearls, polished pearls, small pearls, (pearls) with rubbed surface(tōl) and old pearls, weighed twenty-three kaṛañju and a half, four mañjāḍi and (one) kuṉṟi.Altogether, (the parasol) weighed ninety-nine kaṛañju and nine mañjāḍi, corresponding to avalue of one hundred and sixty kāśu.

No. 4. ON THE SOUTH WALL, SECOND TIER.

The preserved part of this inscription comprises eight sections of nine lines each. Theend of each line of the third section, the commencement of each line of the fourth section,and the whole of any other section, which may have intervened between the third andfourth, are covered by a flight of steps, which was constructed at a period subsequentto that, during which the inscription had been incised.

The inscription specifies the revenue in paddy and the revenue in gold and in money(kāśu), which a number of villages had to pay to the stone-temple, called Rājarājēśvara,which Rājarājadēva had caused to be built at Tañjāvūr. The villages were situatedboth in the Chōḷa country and in other countries and had been assigned to the temple byRājarājadēva until the 29th year of his reign. The extent of the land, which the kinghad given to the temple in each of the villages, is recorded in great detail by a landmeasure, the name of which is not stated, and by fractions of it. The paddy due to thetemple had to be measured by ‘the marakkāl called (after) Āḍavallāṉ,’ i.e., by a cornmeasure which was preserved at the shrine of the god Āḍavallāṉ; and this marakkāl was‘equal to a rājakēsari.’ This term was evidently derived from Rājakēsarin, the surname ofthe reigning king Rājarāja and of other Chōḷa kings, and must be taken as the real nameof the royal standard measure, a copy of which was preserved at the temple. The onlycase, in which the revenue had to be paid in gold, occurs in paragraph 13. No instance ofpayment in money (kāśu) occurs in the preserved part of the inscription.

TEXT.

First section.

[1.] svasti śrīḥ [||*] tirumakaḷ polapperunilaccelviyuntaṉakkey urimai pūṇṭa-mai manakkoḷakkāntaḷurccālai kalamaṟuttaruḷi veṅkaināṭuṅkaṅkapāṭiyunataṭi-kaipāṭiyum nuḷampa- [2.] pāṭiyuṅkuṭamalaināṭuṅkollamuṅkaliṅkamum muraṭṭeḻil ciṅkaḷar īḻamaṇṭalamumiraṭṭapāṭi eḻaraiyilakkamum muṉṉīrppaḻantīvu paṉṉīrāyiramuntiṇṭiṟalveṉ [3.] ṟittaṇṭāṟkoṇṭa taṉṉeḻil vaḷarūḻiyuḷellāyāṇṭuntoḻutaka viḷaṅkumyāṇṭey ceḻiyaraittecu koḷ korājakesarivarmmarāna śrīrājarāja-devarkku yāṇṭu irupatto- [4.] ṉpatāvatu varai uṭaiyār śrīrājarājadevar tañcāvūr eṭuppitta tiruk-kaṟṟaḷi śrīrājarājīśvaram uṭaiya paramasvāmikku veṇṭunivantaṅkaḷukkutte-vatāṉamākaccoḻamaṇṭalattum puṟamaṇṭalaṅ- [5.] kaḷilum uṭaiyār śrīrājarājadevar kuṭutta ūrkaḷil ūrnattamum śrīko-yilkaḷuṅkuḷaṅkaḷum ūṭaṟuttuppoṉa vāykkālkaḷum paṟaicceriyuṅkammā-ṇaceriyuñcuṭukāṭum uḷḷiṭṭu iṟaiili nilaṅkaḷum [6.] iṟai kaṭṭiṉa nilattāṟkāṇikkaṭaṉ rājakesariyoṭokkum āṭavallāṉe-ṉṉum marakkālāl aḷakkakkaṭava nellum iṭakkaṭava poṉṉuṅkācumpecikkallil veṭṭiṉa ||—— [1*] teṉkaṭuvāyāṉ [7.] arumoḻitevavaḷanāṭṭu iṅkaṇāṭṭuppālaiyūr paḷḷiyuṅkaṇimuṟṟūṭṭum uṭpaṭaaḷantapaṭi nilam nūṟṟu muppattu nāṉkey eṭṭu māviṉ kīḻ muk-kāle mummāvaraiyaraikkā- [8.] ṇi muntirikaikkīḻ nāṉku māvilum ū[r]nattamuṅkuḷamuṅkammāṇaceriyumpaṟaicceriyuñcuṭukāṭum ivvūr nilattai ūṭaṟuttuppoṉa vāykkālka-ḷālum iṟaiili nilam oṉpatey kāṇi [9.] araikkāṇi muntirikaikkīḻarai nīk[ki] iṟai kaṭṭiṉa nilam nūṟṟu iru-pattu aiñcey eḻumāvarai muntirikaikkīḻ eṇmāvarai araikkāṇimuntirikaikkīḻ nāṉku māviṉāl iṟai kaṭṭiṉa kāṇi-

Second section.

[1.] kkaṭaṉ rājakesariyoṭokkum āṭavallāṉeṉṉum marakkālāl aḷakkakkaṭavanelluppaṉṉī- [2.] rāyirattu aiññūṟṟu muppatiṉ kalaṉe irutūṇikkuṟuṇi orunāḻi ||—— [2*] iṉṉāṭṭu ārappāḻ nā- [3.] yvālamum maruttuvappeṟum paḷḷiyum uṭpaṭa aḷantapaṭi nilam nūṟṟuorupattu oṉ- [4.] ṟey aṟumāvarai araikkāṇikkīḻ mukkāle araikkāliṉ kīḻ araiyeiraṇṭu mā- [5.] vilum ūrnattamuṅkuḷaṅkaḷum śrīkoyilum aiyyaṉ koyilum piṭārikoyiluṅ- [6.] kaḻaṉikkuḷaṅkaḷum paṟaicceri nattamum iṟaiili nilam mūṉṟaraiye nāṉkumā- [7.] kkāṇi araikkāṇi nīkki iṟai kaṭṭiṉa nilam nūṟṟu eḻaraiye iraṇṭumākkā- [8.] ṇikkīḻ mukkāle araikkāliṉ kīḻ araiye iraṇṭu māviṉāl iṟaikaṭṭiṉa [9.] kāṇikkaṭaṉ rājakesariyoṭokkum āṭavallāṉ eṉṉum marakkālālaḷa-

Third section.

[1.] kkakkaṭava nelluppatiṉāyirattu eḻunūṟṟu nāṟppattu aiṅkalaṉe irutūṇip-patakku muṉṉāḻi ||—— [3*] iṉṉāṭṭukkīraṉatevaṉkuṭi•••• [2.] iraṇṭe mukkāle nāṉku mākkāṇi muntirikaikkīḻ araiye mūṉṟu māmukkāṇi araikkāṇikkīḻ eṭṭu māvilum ūrnttamum••• [3.] śrīkoyilum nantavaṉamuṅkuḷaṅkaḷum iṟaiili nilam iraṇṭe orumāvaraiaraikkāṇi muntirikaikkīḻ nāṉku mā muntiri•••• [4.] ṉa nilam nāṟpatey mukkāle irumāvarai araikkāṇikkīḻ oṉpatu māmukkāṇikkīḻ mukkāle orumāviṉāl iṟai kaṭṭiṉa•••• [5.] llāṉ eṉṉum marakkālāl aḷakkakkaṭava nellu nālāyirattu eḻupatiṉkalaṉe aiṅkuṟuṇi aiññāḻi ||—— [4*] iṉṉāṭṭu nākaṉka••• [6.] yey iraṇṭu mā mukkāṇi araikkāṇikkīḻ irumāvarai araikkāṇikkīḻeṭṭu māvilum ūrirukkaiyuṅkuḷaṅkaḷum aiyyaṉ••••• [7.] yum ivvūr nilattaiyūṭaṟuttuppoṉa vāykkālkaḷālum cuṭukāṭṭālumiraiili nilam mukkāle orumā araikkā[ṇi]••••• [8.] nilam irupattu oṉṟey mukkāle orumāvarai araikkāṇi muntirikaikkīḻaraikkāṇikkīḻ eṭṭu māviṉāl iṟ[ai] kaṭṭi••••• [9.] lāṉ eṉṉum marakkālāl aḷakkakkaṭava nellu iraṇṭāyirattu orunūṟṟueṇpattu mukkalaṉe aiṅkuṟuṇi n[āṉāḻi ||——] [5*]•••

Fourth section.

[1.] .••••• [paṟai]cceriyu[m] kuḷa[ṅka]ḷum oṭaikaḷumiṟaiyali nīṅkunilam aiñciṉ kīḻ araiye mūṉṟu mā mukkāṇikkīḻmukkāle orumā nīkki iṟai kaṭṭiṉa nilam nūṟṟu orupattu aiñcekāle araikkāṇi muntirikaikkīḻ araiye mūṉṟu mā muntirikaikkīḻaraiye iraṇṭu māviṉāl iṟai kaṭṭiṉa kāṇikkaṭaṉ rājakesariyo-ṭokkum [2.] .••••• [ṭa]va nelluppatiṉorāyirattu aiññūṟṟu iru-pattu aṟukalaṉe kuṟuṇi eḻunāḻi ||—— [6*] innāṭṭuttaṇṇīrkkuṉṟamāṉa rājarājanallūr aḷantapaṭi nilam muppattu āṟaraiye orumā araikkāṇimuntirikaikkīḻ mukkāle mā kāṇikkīḻ mukkāle orumāvilum ūriruk-kaiyum kuḷamum śrīkoyilkaḷum cuṭukāṭum paṟaicceriyum nāṭṭā- [3.] .••••• nilamum ivvūr nilattai ūṭaṟuttuppuṟavūrkkup-poṉa vāykkālālum iṟaiili nilam iraṇṭe eḻumā araikkāṇimuntirikaikkīḻ mukkāle orumāvarai muntirikaikkīḻ araiye iraṇṭumā nīkki nilam muppattu nāṉke mūṉṟu mā mukkāṇi araikkāṇimuntirikaikkīḻ mukkāle nāṉmāvarai araikkāṇi muntirikaik- [4.] .••••• jakesariyoṭokkum āṭavallāṉ eṉṉum marak-kālāl aḷakkakkaṭava nellu mūvāyirattu munnūṟṟu eḻupattu eṇka-laṉe patakku nāṉāḻi ||—— [7*] innāṭṭu uccipāṭi aḷantapaṭi nilamaimpattu eḻaraiye orumā mukkāṇi araikkāṇi muntirikaikkīḻ araiyenāṉku mā mukkāṇiyilum ūrirukkaiyuṅkuḷaṅkaḷum śrīkoyilkaḷum īḻac-ceriyum ka- [5.] .••••• ka iraiyili [nila]m oṉṟe mukkāle mūṉṟu māmukkāṇi araikkāṇi muntirikaikkīḻ irumāvarai muntirikaikkīḻ arai-ye iraṇṭu mā nīkki iṟai kaṭṭiṉa nilam aiympattaiñcaraiye mūṉṟumāviṉ kīḻ araiye iraṇṭu māvaraikkāṇikkīḻ eṭṭu māviṉāliṟai kaṭṭiṉa kāṇikkaṭaṉ rājakesariyoṭokkum āṭavallāṉ eṉ-ṉum marakkālā- [6.] .••••• ṟṟu irupa[t]tu [aṟu]kalaṉey tūṇi nāṉāḻi||—— [8*] innāṭṭukkīḻvaṭukakkuṭi aḷantapaṭi nilam irupatteḻaraiyeorumāvarai araikkāṇikkīḻ nāṉku mā araikkāṇi muntirikaikkīḻnāṉku māvilum ūrirukkaiyum kuḷamum śrīkoyilkaḷum cuṭukāṭum īḻac-ceriyuṅkammāṇaceriyum paṟaicceriyum vaṇṇāracceriyum paṟaikkuḷakkuḻiyum [7.] .••••• [r]aikkāṇi mu[ntirikai]kkīḻ mūṉṟu mākkāṇiaraikkāṇikkīḻ eṭṭu mā nīkki iṟai kaṭṭiṉa nilam irupattāṟey oṉpatu mākkāṇi araikkāṇi muntirikaikkīḻ mukkāṇikkīḻ mukkāleorumāviṉāl iṟai kaṭṭiṉa kāṇikkaṭaṉ rājakesariyoṭokkum āṭaval-lāṉ eṉṉum marakkālāl aḷakkakkaṭava nellu iraṇṭāyirattu aṟunū-ṟṟu nāṟ- [8.] .••••• āṭṭukkañcāṟa[ṉa]kar . aḷantapaṭi nilam āṟemukkāle iraṇṭu mā mukkāṇi araikkāṇi muntirikaikkīḻ mukkāleorumā mukkāṇikkīḻ mukkāle orumāvilum ivvūrkkuḷaṅkaḷāl iṟaiyilinilam orumā mukkāṇi araikkāṇi muntirikaikkīḻ aṟumākkāṇi araik-kāṇikkīḻ eṭṭu mā nīkkī iṟai kaṭṭiṉa nilam āṟe mukkāleorumāviṉ kīḻ araiye kāṇi [9.] .••••• [ṉa] kā[ṇikkaṭa]ṉ rāja[k]esariyoṭokkum[ā]ṭavallāṉ eṉṉum marakkālāl aḷakkakkaṭava nellu aṟunūṟṟu eḻu-pattu nāṟkalaṉe irutūṇikkuṟuṇi nāṉāḻi |—— [10*] innāṭṭu ūcak-kaṇṇaṅkuṭikkaḷ tevatāṉamāy varukiṉṟa nilam aḷantapaṭi nilam aiñca-raiye irumāvarai araikkāṇikkīḻ mukkāle mukkāṇi araikkāṇimuntirikaikkīḻ nāṉku māvilum

Fifth section.

[1.] ūrirukkaiyuṅkuḷamuñcuṭukāṭum pāṇṭavāykkaraikkulaiyumāka iṟaiyili nilammummāvarai araikkāṇikkīḻ mukkā- [2.] le mūṉṟu mā mukkāṇikkīḻ mukkāle orumā nīkki iṟai kaṭṭiṉanilam aiñce eṭṭu mā mukkāṇi araikkāṇi muntirikaik- [3.] kīḻ mukkāleyiraṇṭu mā araikkāṇikkīḻ eṭṭu māviṉāl iṟai kaṭṭiṉakāṇikkaṭaṉ rājakesariyoṭokkum āṭava- [4.] llāṉ eṉṉum marakkālāl aḷakkakkaṭava nellu aiññūṟṟu orupattueṇkalaṉe irutūṇi irunāḻi ||—— [11*] innāṭṭu ārva- [5.] lakkūṟṟattu vaṭaviṟaiyāṉpaḷḷam aḷantapaṭi nilam irupattu nāle kālearaikkāṇikkīḻ oṉpatu mākkāṇi a- [6.] raikkāṇikkīḻ eṭṭu māvilum ivvūr ūrnattamuṅkuḷaṅkaḷuñcuṭukāṭum iv-vūr nilattai ūṭaṟuttuppuṟavūrkaḷu- [7.] kku nīr pāyappoṉa vāykkālum āka iṟaiyili nilam āṟu mākkāṇiaraikkāṇikkīḻ āṟu mākkāṇi araikkāṇikkīḻ [8.] eṭṭu mā nīkki nilam irupattu mūṉṟe mukkāle mūṉṟu mā mukkāṇik-kīḻ mūṉṟu māviṉāl iṟai kaṭṭiṉa kāṇikkaṭaṉ rājake- [9.] sariyoṭokkum āṭavallāṉ eṉṉum ma[ra]kkālāl aḷakkakkaṭava nelluiraṇṭāyirattu muṉṉūṟṟuttoṇ-

Sixth section.

[1.] ṇūṟṟu mukkalaṉe irutūṇikkuṟuṇi aiññāḻi ||—— [12*] innāṭṭu naka-ram tirutteṅkūr aḷantapaṭi nilam muppattu nāle kāle mukkāṇimuntirikaikkīḻ mukkāle orumā mukkāṇi muntiri- [2.] kaikkīḻ iraṇṭu māvilum ivvūr ūrnattamuṅkuḷaṅkaḷum pulattil kuḷaṅ-kaḷum tīṇṭācceriyum paṟaicceriyuñcuṭukāṭum āka iṟaiyili nilam nāṉ-karaiye mukkāṇi a- [3.] raikkāṇikkīḻ mukkāle arai mā araikkāṇi muntirikaikkīḻ nāṉku mānīkki nilam irupattoṉpataraiye nāṉku mā mukkāṇi araikkāṇimuntirikaikkīḻ orumā muntirikaikkīḻ muk- [4.] kāle mūṉṟu māviṉāl iṟai kaṭṭiṉa poṉ irunūṟṟuttoṇṇūṟṟueḻukaḻañcey nālu mañcāṭiyum mūṉṟu mā mukkāṇi ||—— [13*] vaṭaka-ṭuvāyāṉa kṣatriyaśikhāmaṇivaḷa- [5.] nāṭṭuttirunaṟaiyūrnāṭṭu arakkaṉkuṭi aḷantapaṭi nilam eḻe āṟu mākkāṇiaraikkāṇikkīḻ [k]āṇi muntirikaikkīḻ eṭṭu mā mukkāṇikkīḻ mukkā-le orumāvilum ivvūr ūr- [6.] nattamuṅkuḷaṅkaḷālum iṟaiyili nilam eṭṭu mākkāṇikkīḻ oṉpatu mānīkki nilam āṟe muk[kā]le mūṉṟu mā muntirikaikkīḻ araiye mākāṇi muntirikaikkīḻ eṭṭu mā [7.] mukkāṇikkīḻ mukkāle orumāviṉāl iṟai kaṭṭiṉa kāṇikkaṭaṉ rājake-sariyoṭo[kku]m āṭavallāṉ eṉṉum marakkālāl aḷakkakkaṭava nelluaṟunūṟṟu [8.] aiympattu aṟukalaṉe eḻukuṟuṇi muṉṉāḻi ||—— [14*] innāṭṭuppiṭāraceriaḷantapaṭi nilam [ai]ñcaraiye iraṇṭu mā mukkāṇi muntirikaikkīḻ a-raiye muntirikaikkīḻ [9.] araiye iraṇṭu māvilum ivvūr ūrnattamuṅkuḷaṅkaḷum āka iṟaiyilinilam nāṉku mākkā[ṇi ar]aikkāṇi muntirikaikkīḻ mā kāṇi araik-kāṇikkīḻ eṭṭu mā nīkki nilam aiñce

Seventh section.

[1.] eṭṭu marakkāṇi araikkāṇikkīḻ eṇmāvarai araikkāṇi muntirikaikkīḻnāṉku māviṉāl iṟai ka- [2.] ṭṭiṉa kāṇikkaṭaṉ rājakesariyoṭokkum āṭavallāṉ eṉṉum ma[ra]kkā-lāl aḷakkakka- [3.] ṭava nellu aiññū[ṟ]ṟu muppattaiṅkalane irutūṇippatakku nāṉāḻi [||——] [15*] innāṭṭu veḷānāṭṭu [4.] maṇaṟkālappaḷḷiyuntiṟappāṉ mahādevar devatāṉaṅkaḷum tiruvaṭikaḷ deva- tāṉaṅkaḷum [5.] ivvūroṭum eṟiṉa peṇpaḷḷiyum āka aḷantapaṭi nilam aiympattoṉṟemukkā- [6.] le orumākkāṇi muntarikaikkīḻ mukkāle mummāvaraiyar[ai]kk[ā]ṇikkīḻaraiyi- [7.] lum ūrnattaṅkaḷuṅkuḷaṅkaḷum piṭāri koyilum peruvaḻi[yu]m āka iṟai-yili nīṅkuni- [8.] lam oṉṟe mukk[ā]le iraṇṭu mākkāṇi muntirikaikkīḻ araiye ira-ṇṭu mā- [9.] kkāṇikkīḻ mukkāl[e o]rumā nīkki nilam nāṟpattonpate mukkālenāṉku māvi-

Eighth section.

[1.] ṉ kīḻ āṟu mākkāṇi muntirikaikkīḻ araiye nāṉku māviṉāl iṟaikaṭṭiṉa kāṇikkaṭaṉ rājakesariyoṭokkum āṭavallāṉ eṉṉum marak-kālāl aḷakkakkaṭava n[ellu*]•• [2.] rattuttoḷāyirattorupatteṇkalane irutūṇi mukkuṟuṇi orunāḻi ||—— [16*] aricilukkuṅkāvīrikkunaṭuvāṉa uyyakkoṇṭārvaḷanāṭṭuttiraimūr-nāṭṭuppaḷḷiccantam iṟaṅkiṉa neṟkuppai a[ḷantapaṭi ni*]- [3.] lam muppattoṉpate mukkāṇi araikkāṇi muntirikaikkīḻ arai[ye]araikkāṇi muntirikaikkīḻ nāṉku māvilum ūrnattattāluṅkuḷaṅkaḷā-luñcuṭukāṭṭālum i[vvūr nilattai*] [4.] ūṭaṟuttukkīḻnāṭṭukku nīr pāyappoṉa āṟukaḷālum vāykkālkaḷālumāka iṟaiyili nīṅkunilam oṉṟaraiye mummāvarai araikkāṇikkīḻ a-raiye orumā a[raikkāṇi*] [5.] muntirikaikkīḻ nāṉku mā nīkki nilam muppatteḻe eḻumākkāṇik[kīḻ]mukkāle nāṉku māviṉāl iṟai kaṭṭiṉa kāṇikkaṭaṉ rājakesariyo-ṭokkum āṭavallāṉ eṉ[ṉum ma*]- [6.] rakkālāl aḷakkakkaṭava nellu mūvāyiratteḻunūṟṟu irupattirukala[n]eaiññāḻi ||—— [17*] vaṭakarairājendraciṅkavaḷanāṭṭu iṉṉamparnāṭṭumaruttuvakkuṭi aḷantapaṭi nilam [muppa*]- [7.] taraiye nāṉku mā mukkāṇi araikkāṇikkīḻ araiye mūṉṟu mā[vilu]mūrirukkaiyum śrīkoyilkaḷāluntirumuṟṟaṅkaḷāluntirunantavaṉaṅkaḷālum paṟaic-ceri[yālum*] [8.] cuṭukāṭum āka iṟaiyili nīṅkunilam mukkāle iraṇṭu mā araikkāṇik-kīḻ o[ru]māvarai muntirikai nīkki nilam irupattoṉpate mukkāle i-raṇṭu mā mukkāṇikkīḻ arai[ye oru*]- [9.] mā kāṇi araikkāṇi muntirikaiyiṉāl iṟai kaṭṭiṉa kāṇikkaṭaṉ rāja-kesariyoṭokku[m āṭavallā]ṉ eṉṉum marak[kāl]āl aḷakkakkaṭava ne-llu iraṇṭāyirattuttoḷāyirattu aṟupatteḻukalane irutūṇippatakkuirunāḻi [18*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! There was engraved on stone, as orally settled, the revenue (kāṇik-kaḍaṉ) in paddy,——which has to be measured by the marakkāl called (after) Āḍavallāṉ,which is equal to a rājakēsari,——and the gold and the money (kāśu), which have to be paidfrom the land paying taxes; and (there was also engraved on stone) the land free fromtaxes,——including the village-site (ūr-nattam), the sacred temples (śrī-kōyil), the ponds(kuḷam), the channels (vāykkāl) passing through (the villages), the Paṟaichchēri, the Kammāṇa-śēri and the burning-ground (śuḍukāḍu),——in the villages, which the lord Śrī-Rājarāja-dēva had given in the Chōḷa country (Śōṛa-maṇḍalam) and in other countries as divinegifts (dēvadāna) for the expenses (nibandha) required by the supreme lord (paramasvāmin)of the sacred stone-temple (tirukkaṟṟaḷi), (called) Śrī-Rājarājēśvara,——which the lordŚrī-Rājarājadēva had caused to be built (at) Tañjāvūr,——until the twenty-ninth year(of the reign) of Kō-Rājakēsarivarman, alias) Śrī-Rājarājadēva, who,——while (his)heart rejoiced, that, like the goddess of fortune, the goddess of the great earth had becomehis wife,——in his life of growing strength, during which, having been pleased to cut thevessel (in) the hall (at) Kāndaḷūr, he conquered by his army, which was victorious ingreat battles, Vēṅgai-nāḍu, Gaṅga-pāḍi, Taḍigai-pāḍi, Nuḷamba-pāḍi, Kuḍa-malai-nāḍu, Kollam, Kaliṅgam, Īṛa-maṇḍalam, (which was the country) of theŚiṅgaḷas who possessed rough strength, the seven and a half lakshas of Iraṭṭa-pāḍi, andtwelve thousand ancient islands of the sea,——deprived the Śer̥yas of their splendour, while(he) was resplendent (to such a degree) that (he) was worthy to be worshipped everywhere:——

2. (The village of) Pālaiyūr in Iṅgaṇāḍu, (a subdivision) of Teṉ-Kaḍuvāy, aliasArumor̥dēva-vaḷanāḍu, (contains), according to measurement, one hundred and thirty-four (measures of) land and eight twentieths; (1/320) of three quarters, three twentieths, onefortieth, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320) offour twentieths,——including the Jaina temple (paḷḷi) and (the land) enjoyed by the com-munity of Jaina teachers (gaṇimuṟṟūṭṭu). There have to be deducted nine (measures of)land free from taxes, one eightieth, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320) of one half,——consisting of the village-site, the ponds, the Kammāṇaśēri,the Paṟaichchēri, the burning-ground, and the channels which pass through the land of thisvillage. (There remain) one hundred and twenty-five (measures of) land paying taxes, seventwentieths, one fortieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of eight twentieths, onefortieth, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320) of fourtwentieths. The revenue paid as tax is twelve thousand five hundred and thirty kalam,two tūṇi, (one) kuṟuṇi and one nār̥ of paddy, which has to be measured by the marakkālcalled (after) Āḍavallāṉ, which is equal to a rājakēsari.

3. (The village of) Ārappāṛ in the same nāḍu (contains), according to measurement, onehundred and eleven (measures of) land, six twentieths, one fortieth and one hundred-and-sixtieth; (1/320) of three quarters and one eighth; and (1/320) of one half and two twentieths,——including the nāyvālam, (the land) enjoyed by the physician (maruttuvappēṟu), and theJaina temple. There have to be deducted three (measures of) land free from taxes, one half,four twentieths, one eightieth and one hundred-and-sixtieth,——(consisting of) the village-site, the ponds, the sacred temple, the temple of Aiyaṉ, the temple of Pidāri, the pondsin paddy-fields (kaṛaṉi), and the site of the Paṟaichchēri. (There remain) one hundred andseven (measures of) land paying taxes, one half, two twentieths and one eightieth; (1/320)of three quarters and one eighth; and (1/320) of one half and two twentieths. The revenuepaid as tax is ten thousand seven hundred and forty-five kalam, two tūṇi, (one) padakku andthree nār̥ of paddy, which has to be measured by the marakkāl called (after) Āḍavallāṉ,which is equal to a rājakēsari.

4. (The village of) Kīraṉdēvaṉkuḍi in the same nāḍu (contains) [forty-]two[measures of land], three quarters, four twentieths, one eightieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of one half, three twentieths, three eightieths and one hundred-and-sixtieth;and (1/320) of eight twentieths. [There have to be deducted] two (measures of) land freefrom taxes, one twentieth, one fortieth, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of four twentieths and one three-hundred-and-twentieth; [and (1/320) ofone half and two twentieths],——(consisting of) the village-site,••••• the sacredtemple and (its) flower-garden (nandavaṉam), and the ponds. (There remain) forty (measuresof) land [paying taxes], three quarters, two twentieths, one fortieth and one hundred-and-sixtieth; (1/320) of nine twentieths and three eightieths; and (1/320) of three quarters andone twentieth. [The revenue] paid as tax is four thousand and seventy kalam, five kuṟuṇiand five nār̥ of paddy, which has to be measured by the marakkāl called (after) [Āḍava]-llāṉ,•••••

5. (The village of) Nāgaṉk••• in the same nāḍu (contains) [twenty-two measures ofland, one half, ] two twentieths, three eightieths and one hundred-and-sixtieth; (1/320) of twotwentieths, one fortieth and one hundred-and-sixtieth; and (1/320) of eight twentieths.[There have to be deducted] three quarters (of a measure) of land free from taxes, onetwentieth, one hundred-and-sixtieth [and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320) of twotwentieths and one fortieth],——consisting of the village-site (ūr-irukkai), the ponds, [thetemple of] Aiyaṉ,••••• the channels which pass through the land of this village,and the burning-ground. (There remain) twenty-one (measures of) land [paying taxes],three quarters, one twentieth, one fortieth, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of one hundred-and-sixtieth; and (1/320) of eight twentieths. [Therevenue] paid as tax is two thousand one hundred and eighty-three kalam, five kuṟuṇi andfour nār̥) of paddy, which has to be measured by the marakkāl) called (after) [Āḍa-val]lāṉ,•••••

6.••••• There have to be deducted five (measures of) land free from taxes;(1/320) of one half, three twentieths and three eightieths; and (1/320) of three quarters and onetwentieth,——(consisting of)••••• the Paṟaichchēri, the ponds and the water-courses(ōḍai). (There remain) one hundred and fifteen (measures of) land paying taxes, one quarter,one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of one half, three twen-tieths and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320) of one half and two twentieths.The revenue paid as tax is eleven thousand five hundred and twenty-six kalam, (one) kuṟuṇiand seven nār̥ of paddy,••••• which is equal to a rājakēsari.

7. (The village of) Taṇṇīrkkuṉṟam, alias Rājarāja-nallūr, in the same nāḍu(contains), according to measurement, thirty-six (measures of) land, one half, one twentieth,one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of three quarters, onetwentieth and one eightieth; and (1/320) of three quarters and one twentieth. There haveto be deducted who (measures of) land free from taxes, seven twentieths, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of three quarters, one twentieth, onefortieth and one three-hundred-and twentieth; and (1/320) of one half and two twentieths,——consisting of the village-site, the ponds, the sacred temples, the burning-ground, thePaṟaichchēri,••••• and the channels which pass through the land of this villageto other villages. (There remain) thirty-four (measures of) land, three twentieths, threeeightieths, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of threequarters, four twentieths, one fortieth, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; [and (1/320) of four twentieths. The revenue paid as tax is] three thousandthree hundred and seventy-eight kalam, (one) padakku and four nār̥ of paddy, which has tobe measured by the marakkāl called (after) Āḍavallāṉ, which is equal to a [rā]jakēsari.

8. (The village of) Uchchipāḍi in the same nāḍu (contains), according to measurement,fifty-seven (measures of) land, one half, one twentieth, three eightieths, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320) of one half, four twentieths andthree eightieths. There have to be deducted one (measure of) land free from taxes, threequarters, three twentieths, three eightieths, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of two twentieths, one fortieth and one three-hundred-and-twentieth;and (1/320) of one half and two twentieths,——[consisting of] the village-site, the ponds, thesacred temples, the Īṛachchēri,••••• (There remain) fifty-five (measures of) landpaying taxes, one half and three twentieths; (1/320) of one half, two twentieths and one hundred-and-sixtieth; and (1/320) of eight twentieths. The revenue paid as tax is•••••[hundred] and twenty-six kalam, (one) tūṇi and four nār̥ [of paddy, which has to bemeasured] by the marakkāl) called (after) Āḍavallāṉ, which is equal to a rājakēsari.

9. (The village of) Kīṛ-Vaḍugakkuḍi in the same nāḍu (contains), according tomeasurement, twenty-seven (measures of) land, one half, one twentieth, one fortieth and onehundred-and-sixtieth; (1/320) of four twentieths, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320) of four twentieths. There have to be deducted [onemeasure of land free from taxes, two twentieths, ] one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of three twentieths, one eightieth and one hundred-and-sixtieth;and (1/320) of eight twentieths,——[consisting of] the village-site, the ponds, the sacredtemples, the burning-ground, the Īṛachchēri, the Kammāṇaśēri, the Paṟaichchēri, theVaṇṇārachchēri, the ponds and wells of the Paṟaiyas (paṟaikkuḷakkur̥),•••••(There remain) twenty-six (measures of) land paying taxes, nine twentieths, one eightieth,one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of three eightieths; and(1/320) of three quarters and one twentieth. The revenue paid as tax is two thousand sixhundred and••••• of paddy, which has to be measured by the marakkāl called(after) Āḍavallāṉ, which is equal to a rājakēsari.

10. (The village of) Kañjāṟa[ṉa]gar in••••• (contains), according to measure-ment, six (measures of) land, three quarters, two twentieths, three eightieths, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of three quarters, one twentieth andthree eightieths; and (1/320) of three quarters and one twentieth. There have to be deductedone twentieth (of a measure) of land free from taxes, three eightieths, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of six twentieths, one eightieth and onehundred-and-sixtieth; and (1/320) of eight twentieths,——consisting of the ponds of this village.(There remain) six (measures of) land paying taxes, three quarters and one twentieth; (1/320)of one half, one eightieth [and one hundred-and-sixtieth; and (1/320) of eight twentieths].The revenue [paid as tax] is six hundred and seventy-four kalam, two tūṇi, (one) kuṟuṇi andfour nār̥) of paddy, which has to be measured by the marakkāl) called (after) Āḍavallāṉ,which is equal to a rājakēsari.

11. The land, which is a divine gift, in (the village of) Ūśikkaṇṇaṅguḍi in the samenāḍu (contains), according to measurement, five (measures of) land, one half, two twentieths,one fortieth and one hundred-and-sixtieth; (1/320) of three quarters, three eightieths, onehundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320) of four twentieths.There have to be deducted three twentieths (of a measure) of land free from taxes, onefortieth and one hundred-and-sixtieth; (1/320) of three quarters, three twentieths and threeeightieths; and (1/320) of three quarters and one twentieth,——consisting of the village-site, theponds, the burning-ground, and the causeway (kulai) on the bank of the Pāṇḍavāy (river).(There remain) five (measures of) land paying taxes, eight twentieths, three eightieths, onehundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of three quarters, two twenti-eths and one hundred-and-sixtieth; and (1/320) of eight twentieths. The revenue paid as taxis five hundred and eighteen kalam, two tūṇi and two nār̥ of paddy, which has to be measuredby the marakkāl called (after) Āḍavallāṉ, which is equal to a rājakēsari.

12. (The village of) Vaḍaviṟaiyāṉpaḷḷam in Ārvalakkūṟṟam, (a subdivision) ofthe same nāḍu, (contains), according to measurement, twenty-four (measures of) land, onequarter and one hundred-and-sixtieth; (1/320) of nine twentieths, one eightieth and one hundred-and-sixtieth; and (1/320) of eight twentieths. There have to be deducted six twentieths(of a measure) of land free from taxes, one eightieth and one hundred-and-sixtieth; (1/320) ofsix twentieths, one eightieth and one hundred-and-sixtieth; and (1/320) of eight twentieths,——consisting of the village-site, the ponds of this village, the burning-ground, and the channelswhich pass through the land of this village and supply water to other villages. (Thereremain) twenty-three (measures of) land, three quarters, three twentieths and three eightieths;and (1/320) of three twentieths. The revenue paid as tax is two thousand three hundred andninety-three kalam, two tūṇi, (one) kuṟuṇi and five nār̥ of paddy, which has to be measuredby the marakkāl) called (after) Āḍavallāṉ, which is equal to a rājakēsari.

13. Tirutteṅgūr, a town (nagara) in the same nāḍu, (contains), according to measure-ment, thirty-four (measures of) land, one quarter, three eightieths and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of three quarters, one twentieth, three eightieths and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320) of two twentieths. There have to be deducted four (measures of) landfree from taxes, one half, three eightieths and one hundred-and-sixtieth; (1/320) of threequarters, one fortieth, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and twentieth; and(1/320) of four twentieths,——consisting of the village-site, the ponds of this village, the pondsin the fields (pulam), the Tiṇḍāchchēri, the Paṟaichchēri and the burning-ground. (Thereremain) twenty-nine (measures of) land, one half, four twentieths, three eightieths, onehundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of one twentieth and onethree-hundred-and-twentieth; and (1/320) of three quarters and three twentieths. The goldpaid as tax is two hundred and ninety-seven kaṛañju, four mañjāḍi, three tenths and threefortieths.

14. (The village of) Arakkaṉkuḍi in Tirunaṟaiyūr-nāḍu, (a subdivision) of Vaḍa-Kaḍuvāy, alias Kshatriyaśikhāmaṇi-vaḷanāḍu, (contians), according to measurement,seven (measures of) land, six twentieths, one eightieth and one hundred-and-sixtieth; (1/320)of one eightieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of eight twentieths and threeeightieths; and (1/320)³ of three quarters and one twentieth. There have to be deducted eighttwentieths (of a measure) of land free from taxes and one eightieth; and (1/320) of ninetwentieths,——consisting of the village-site and the ponds of this village. (There remain) six(measures of) land, three quarters, three twentieths and one three-hundred-and-twentieth; (1/320)of one half, one twentieth, one eightieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) ofeight twentieths and three eightieths; and (1/320)³ of three quarters and one twentieth.The revenue paid as tax is six hundred and fifty-six kalam, seven kuṟuṇi and three nār̥ ofpaddy, which has to be measured by the marakkāl called (after) Āḍavallāṉ, which isequal to a rājakēsari.

15. (The village of) Piḍāraśēri in the same nāḍu (contains), according to measurement,five (measures of) land, one half, two twentieths, three eightieths and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of one half and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320) of one halfand two twentieths. There have to be deducted four twentieths (of a measure) of land freefrom taxes, one eightieth, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth;(1/320) of one twentieth, one eightieth and one hundred-and-sixtieth; and (1/320) of eighttwentieths,——consisting of the village-site and the ponds of this village. (There remain) five(measures of) land, eight twentieths, one eightieth and one hundred-and-sixtieth; (1/320) ofeight twentieths, one fortieth, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth;and (1/320) of four twentieths. The revenue paid as tax is five hundred and thirty-five kalam,two tūṇi, (one) padakku and four nār̥ of paddy, which has to be measured by the marakkālcalled (after) Āḍavallāṉ, which is equal to a rājakēsari.

16. (The village of) Maṇaṟkālappaḷḷi, the divine gifts to Tiṟappāṉ Mahādēvar,the divine gifts to Tiruvaḍigaḷ, and (the village of) Peṇpaḷḷi, which adjoins this village(of Maṇaṟkālappaḷḷi), in Vēḷānāḍu, (a subdivision) of the same nāḍu, contain, according tomeasurement, fifty-one (measures of) land, three quarters, one twentieth, one eightieth andone three-hundred-and-twentieth; (1/320) of three quarters, three twentieths, one fortieth andone hundred-and-sixtieth; and (1/320) of one half. There have to be deducted one (measureof) land free from taxes, three quarters, two twentieths, one eightieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of one half, two twentieths and one eightieth; and (1/320) of threequarters and one twentieth,——consisting of the village-sites, the ponds, the temple of Piḍāri,and the high-road (peru-var̥). (There remain) forty-nine (measures of) land, three quartersand four twentieths; (1/320) of six twentieths, one eightieth and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320) of one half and four twentieths. The revenue paid as tax is•••[thousand] nine hundred and eighteen kalam, two tūṇi, three kuṟuṇi and one nār̥ [of paddy],which has to be measured by the marakkāl called (after) Āḍavallāṉ, which is equal to arājakēsari.

17. (The village of) Neṟkuppai, in which a paḷḷichchandam is established(?). in Tirai-mūr-nāḍu, (a subdivision) of Uyyakkoṇḍār-vaḷanāḍu, which is situated between theAriśil and Kāvīri (rivers), (contains), [according to measurement], thirty-nine (measuresof) land, three eightieths, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth;(1/320) of one half, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320)of four twentieths. There have to be deducted one (measure of) land free from taxes, onehalf, three twentieths, one fortieth and one hundred-and-sixtieth; (1/320) of one half, one twenti-eth, [one hundred-and-sixtieth] and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320) of fourtwentieths,——consisting of the village-site, the ponds, the burning-ground, and the riversand channels which pass through [the land of this village] and supply water to theeastern country. (There remain) thirty-seven (measures of) land, seven twentieths and oneeightieth; and (1/320) of three quarters and four twentieths. The revenue paid as tax isthree thousand seven hundred and twenty-two kalam and five nār̥ of paddy, which has tobe measured by the marakkāl called (after) Āḍavallāṉ, which is equal to a rājakēsari.

18. (The village of) Maruttuvakkuḍi in Iṉṉambar-nāḍu, (a subdivision) of Va-ḍakarai-Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, (contains), according to measurement, [thirty](measures of) land, one half, four twentieths, three eightieths and one hundred-and-sixtieth;and (1/320) of one half and three twentieths. There have to be deducted three quarters (of ameasure) of land free from taxes, two twentieths and one hundred-and-sixtieth; and (1/320) ofone twentieth, one fortieth and one three-hundred-and-twentieth,——consisting of the village-site, the sacred temples and (their) sacred courts (tiru-muṟṟam) and sacred flower-gardens,the Paṟaichchēri) and the burning-ground. (There remain) twenty-nine (measures of) land,three quarters, two twentieths and three eightieths; and (1/320) of one half, [one] twentieth,one eightieth, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth. The revenuepaid as tax is two thousand nine hundred and sixty-seven kalam, two tūṇi, (one) padakkuand two nār̥) of paddy, which has to be measured by the marakkāl) called (after) Āḍavallāṉ,which is equal to a rājakēsari.

No. 5. ON THE NORTH WALL, UPPER TIER.

The original of this inscription is divided into two sections of nine lines each. At thecommencement of each line of the first section, a few syllables are lost, and the first five linesof the same section are considerably damaged about the middle. In the first line the date islost. As, however, the preserved part of the historical passage, with which the line opens,agrees literally with the corresponding passage of No. 4, the inscription cannot have beenengraved before the 29th year of the reign of Rājarājadēva. Like No. 4, this inscriptionspecifies the revenue in paddy and the revenue in gold, to be paid by a number of villageswhich Rājarājadēva had given to the temple.

TEXT.

First section.

[1.] [ svasti śrīḥ || tirumakaḷ*] polapperunilaccelviyuntaṉakke urimai pūṇṭamaimaṉakkoḷakkāntaḷūrccālai kalamaṟuttaruḷi veṅkaināṭuṅkaṅkapāṭiyuntaṭikaipā-ṭiyunnuḷampapāṭiyuṅkuṭamalaināṭuṅk[o]llamuṅkaliṅkamum muraṭṭeḻil ciṅkaḷarīḻamaṇṭalamum iraṭṭapāṭi eḻarai i[lakkamum] muṉṉīrppaḻantīvu paṉṉī-rāyiramuntiṇṭiṟal veṉṟittaṇṭāṟkoṇṭa taṉṉeḻil vaḷarūḻiyuḷela-•••••• [y]ār śrīrājarājadevar kuṭutta ūrkaḷil ūr-nat••••• [v]āykkālkaḷum paṟaicceriyuṅkammāṇaceri- yuñcuṭukāṭum uḷḷiṭṭu iṟaiyi[li] nilaṅkaḷum iṟai kaṭṭiṉa nilattālkāṇikkaṭaṉ rājakesa[ri]yoṭokkum āṭavallāṉ eṉṉum marakkālālaḷakkakkaṭava nellum iṭakkaṭava poṉṉuṅkācum pecikkallil veṭṭiṉa [1*] [2.] [ vaṭakarairāje*] ndraciṅkavaḷanāṭṭu iṉṉamparnāṭṭukkaruppūrttevatāṉamuñcālā-pokamum nī[k]ki veḷḷāṉ vakaiyāy varukiṉṟa nilam aiñcaraiyenāṉku mākkāṇi araikkāṇi muntirikaikkīḻ araiye arai mā arai-kkāṇi muntirikaikkīḻ araiye orumāvilum ūrnattamuṅku[ḷamuṅkarai]-yum śrīkoyiluntirumuṟṟamum piṭāri koyiluñce[ṅ]kaḻunīr naṭṭa kuḷattilmūṉṟe[ru*]pātiyuñcuṭukāṭum āka••••• [va] nelluaiñ[ñū]ṟṟu [n]āṟ[pattoṉ]patiṉ kalane eḻukuṟuṇi nāṉāḻi ||—— [2*] innāṭṭu•• [li]nāṭṭut[ti]ruttevaṉkuṭi uḷḷurkkaṭadevarkkunīkki eṟa apaharittu uṇṭu [varu]kiṉṟa nilameṉṟu veṟu mutalākkiveḷḷāṉ vakaiyākki veḷḷāṉ vakaiyāl varukiṉṟa nilam veḷḷāṉvakaiyil mutal tavirntu ivvūr ūrnattamuñcuṭukāṭumuḷḷiṭṭu iṟaiyili-yāka nīkkiṉa nilaṉ potuve aṉubhavikka- [3.] [kkaṭava*]tāka niṅkal nīkki aḷantapaṭi nilam irupattoṉpate kālemukkāṇi muntirikaikkīḻ nāṉku mākkāṇi araikkāṇikkīḻ kāle araimāviṉāl iṟai kaṭṭiṉa kāṇikkaṭaṉ rājakesariyoṭokkum āṭavallā-ṉeṉṉumarakkālāl aḷakkakkaṭava nel iraṇṭāyirattuttoḷāyirattu••• [ṅ]kalaṉe irutūṇi orunāḻi ||—— [3*] inṉāṭṭuttiruvāli-nāṭṭukku[ṟuv]āṇiyakkuṭi paḷḷiyuṭpaṭa aḷantapaṭi nilam nāṟpa[t]tāṟearai māvaraikkāṇikkīḻ muṉṟu mā mukkāṇikkī[ḻ muk]kāle orumāvi-lum ū[ri]rukkaiyum [śrī]ko[yilu]n[tirumuṟṟamu]•••••[i]nnilatt[āṟe]••••• [nī]k[ki] iṟai kaṭṭiṉa nilammuppattoṉpatarai[ye muṉ]ṟu mākk[ā]ṇi araikkāṇikkīḻ mukkā[l]enāṉku mā mukkāṇikkiḻ mukkāle orumāviṉāl iṟai kaṭṭiṉa poṉmuṉṉūṟṟu nāṟkaḻañce mūṉṟu mañcāṭiyum oṉpatu māvarai ||—— [4*] maḻanāṭāṉa rājāśraiyavaḷanāṭṭuppācciṟkūṟṟattu mīypalāṟṟu āṉpaṉūraḷantapaṭi nilam eṇpatey mukkāliṉ kīḻ araiye nāṉku mā araik-kāṇi muntirikaikkīḻ nāṉku mā- [4.] [vilum ū*]rirukkaiyum ivvūrkkaḷamuṅkuḷamuṅkaraiyum ivvūraiyūṭaṟuttuppoynāṭṭukku pāyum peruvaḷavāyum peruvaḷavāy niṉṟum ivvūraiyūṭaṟuttup-poycceṭṭimaṅkalattukkuppāyum vāykkālālum ivvūr mahādevar tiruva-ṉṉibhagavar śrīkoyiluntirumuṟṟamum piṭā[ri koyi]luntirumuṟṟamuñceṭ-ṭaiyār koyiluntirumuṟṟamum tiruppaiññīlimātevar kuḷamuṅkaraiyum iv-vūr īḻa[c]ceriyum paṟaicceriyum veḷḷāṉ cuṭukāṭum paṟ[aic]cuṭukāṭumkaṟkiṭaiyum āka iṟaiyili nīṅkunilam nāṉk[e mu]kkāle muṉṟu māmukkāṇi muntirikaikkīḻkkāle••••• [kīḻ araiye-yiraṇṭu mā nī]kki ni[lam e]ḻu[pattaiñce muk]kāle [o]•••••• [mā]varai mu[nti]rikaikkīḻ araiye iraṇṭu māviṉāliṟai ka[ṭṭi]ṉa [kā]ṇikkaṭaṉ rājakesariyoṭokkum āṭavallāṉeṉ-ṉum marakkālāl aḷakkakkaṭava nellu aiyāyiratteṇ[ṇūṟ]ṟu aimpatiṉkalaṉe irutūṇikkuṟuṇi orunāḻi ||—— [5*] iṉṉāṭṭuppācciṟkūṟṟat- tukkīḻpalāṟṟu īṅkaiyūr aḷantapaṭi nilam nāṟpattaiñcaraiye araimā araikkāṇikkīḻ araiyilum ū[r]nattamum ivvū[r]ppiṭāri koyi-luntirumuṟṟamum [5.] .• koyiluntirumuṟṟamum ivvūr mahādevar śrīkoyilu[n]tirumuṟṟamumittevar tirumañcaṉakkuḷattālum paṟaicceriyālum veḷḷāṉ cuṭukāṭṭā-lum paṟaiccuṭukāṭṭālum āka iṟaiili nīṅkunilam iraṇṭe mukkālnīkki nilam nāṟpattiraṇṭe mukkāle [arai] m[ā] araikkāṇikkīḻ arai-yiṉāl iṟai kaṭṭiṉa kāṇikka[ṭa]ṉ rājakesariyoṭokkum āṭavallā-ṉeṉṉum marakkālāl aḷakkakkaṭava nellu nālāyirattiru[nūṟ]ṟu eḻupat-teṇkalaṉe mukkuṟuṇi nāṉāḻi ||—— [6*] iṉṉāṭṭupp[āc]ciṟkūṟṟattuk-kīḻpalāṟṟuppaṇamaṅkalavaṉakarai[ppa]ṟ[ṟu]•• ṉūrāṉa paṇamaṅkalamaḷantapaṭi nilam nāṟpattiraṇṭe eṇ[mā]••••• [kkī]ḻeṭṭu [mā] mukkāṇikkīḻ mukkāle orumāvilum ūriruk[k]ainattamumivvūr mahādevar śrīkoyiluntirumuṟṟamum ivvūrai ūṭaṟuttuppuṟavūrka-ḷukku nīr pāyum vāykkālum [pi]ṭāri koyiluntirumuṟṟamum ūruṇi-kuḷamuṅkaraiyum aiyaṉ koyiluntirumuṟṟamum koṭṭakāramum veḷḷāṉcuṭukāṭum paṟaiccuṭukāṭum paṟaicceriyum īḻacceriyum āka iṟaiili nīṅku-nilam oṉṟaraiye iraṇṭu mā [6.] .• muntirikaikkīḻ araiye orumā araikkāṇi muntirikaikkiḻ nāṉkumā nīkki nilam nāṟpate mukkāle mukkāṇi muntirikaikkīḻ mukkāleirumāvarai muntirikaikkīḻ araiye iraṇṭu māvi[ṉā]l iṟai kaṭṭiṉakāṇikkaṭaṉ rājakesariyoṭokkum āṭavallāṉeṉṉumarakkālā[l] aḷak-kakkaṭava nellu nālāyiratteḻupattirukalaṉe kuṟuṇi eḻunāḻi ||—— [7*] iṉṉāṭṭuppācciṟkūṟṟattu[kkī]ḻ[pa*]lāṟṟuppaṇamaṅkalavaṉakaraippaṟṟuccātta[n-p]āṭi aḷantapaṭi nilam pattoṉpate orumā araikkāṇi [munti]rikai-kkīḻ nāṉku mā mukkāṇi araikk[ā*]ṇikkīḻ eṭṭu [m]āvilum ūr-na[tta]mum paṟaicceriyum ivvūr nilattaiyūṭaṟuttuppoyppuṟavūrkaḷukkunīr [pā]yum p[ai]ṅke[ṇi] vāykkā[lālu]m āka iṟai[yili] nīṅ[ku]nilamnāṉku mākkāṇi araikkāṇikkīḻ mukkāle orumā nīkki nilam patiṉe-ṭṭe mukkāley orumā mukkāṇikkīḻ eṭṭu mā mukkāṇi araikkāṇik-kīḻ eṭṭu mā[vi]ṉāl iṟai kaṭṭiṉa kāṇikkaṭaṉ rājakesariyoṭokkumāṭavallāṉeṉṉumara[k]kālāl aḷakkakkaṭava nellu āyiratteṇṇūṟṟueṇpattu mukkalaṉe irutūṇi mukkuṟuṇi ||—— [8*] innāṭṭuppāc-ciṟkūṟṟattu kīḻpalāṟṟu cem- [7.] .• ppaṟṟu• kkaṉkuṭi aḷantapaṭi nilam nāṉke mukkāle iraṇṭumā mukkāṇikkīḻ āṟu mā mukkāṇikkīḻ mūṉṟu mā araikkāṇi muntiri-kaikkīḻ nāṉku māvilum ūrnattamum īḻacceri[yu]ṅkoṭṭakāramum paṟaic-ceriyumāka iṟaiyili nīṅkunnilam mummāvarai muntiri[kai]kkīḻ nāṉku māva-raikkāṇikkīḻ mukkāle irumāvarai [mu]ntirikaikkīḻ araiye iraṇṭu mānīkki nilam n[ā]ṉkaraiye nāṉku mā araikkāṇi muntirikaik[kīḻ] iru-māvarai muntirikaikkīḻ kāle arai mā muntirikaik[kīḻ] araiye ira-ṇṭu māviṉāl iṟai kaṭṭiṉa kāṇikkaṭaṉ r[āja]kesari[yo]ṭokkumāṭava[l*]lāṉeṉṉumarakkālāl aḷakkakkaṭava [ne]l nāṉūṟṟu aṟupattuoṉpatiṉ kalaṉe [tū]ṇi [o]runāḻi [||——] [9*] innāṭṭukkalārakkūṟṟattumāntoṭṭam aḷantapaṭi nilam patiṉaiñcaraiye kāṇi araikkāṇi munti-rikaikkīḻ araiye mummāvarai muntirikaikkīḻ araiye iraṇṭu māvilum ūrirukkaiyum ivvūrkkaḷamum kammāṇaceriyum ivvūrppaṟaicceriyumivvū[r] akaiyāṟum āka iṟaiyili nīṅkunnilam mukkāle nāṉku māaraikkāṇikkīḻ eḻumā araikkāṇi muntirikaikkīḻ [8.] [nāṉku*] mā [nī]kki [nilam pati]ṉāṉkaraiye mā kāṇi muntirikaikkīḻ āṟumākkāṇi araikkāṇikkīḻ eṭṭu māviṉāl iṟai kaṭṭiṉa kāṇikkaṭaṉ rājakesariyoṭokkum āṭava[l*]lāṉeṉnumarakkālāl aḷakkakkaṭava nelāyirattu nānūṟṟu aimpattu [aṟuka]laṉe aiṅkuṟuṇi eḻunāḻi ||—— [10*] innāṭṭu kalārakkūṟṟa[t]tu iṟaiyāṉceri aḷantapaṭi nilam paṉṉiraṇṭa-raiye irumāvarai muntirikaikkīḻ kāle mu[kk]āṇikkīḻ mukkāle oru-māvilum ūrnattamum kuṭiyirukkai[yum] paṟaicceriyum ivvūrai ūṭaṟu-ttuppoy puṟavūrk[ku pā]yum vāykkāl kaṇṇaṉ vāykkāl nīroṭukā-lālum ivvūr ūrkkaḷatt[ā]lum ivvūrkkuḷamuṅkaraiyum ivvūrmā[tevar śrī]koyiluntirumuṟṟamum ittevar tirumañcaṉakkuḷamum ākaiṟaiyili nīṅkunilam mukkāle iraṇṭu mākkāṇi araikkāṇikkīḻ arai-ye mūṉṟu māviṉ kīḻ mūṉṟu mā araikkāṇi muntirikaikkīḻ mukkā-ṇikkīḻ mukkāle orumā nīkki nilam patiṉoṉṟe mukkāle araikkāṇi-kkīḻ ar[ai]ye iraṇṭu mā mukkāṇikkīḻ araiye iraṇṭu mā muk-kāṇikkīḻ mukkāle nāṉku mā araikkāṇi muntirikaikkīḻ nā- [9.] [ṉku māvi*]ṉāl [iṟai] kaṭ[ṭi]ṉa kāṇikkaṭaṉ [rā]jakesariyoṭokkumāṭavallāṉeṉṉum marakkālāl aḷakkakkaṭava nel āyirattorunūṟṟu aṟu-pattoṉpatiṉ kalaṉe irutūṇi i[runā]ḻi uri ||—— [11*] innāṭṭuveṇkoṉkuṭikkaṇṭattu veṇkoṉkuṭi aḷantapaṭi nilam [ai]mpate eḻu-mākkāṇikkīḻ mukkāle orumāvilum ūrnttamuṅkuṭiyirukkaiyum ūruṇi-kuḷamuṅ[ka]ṉṟu meya pāḻāka kiṭanta nilamuṅkaṇmāṇaceri kuṭiyiruk-kaiyum piṭāri koyiluntirumuṟṟamum veḷḷ[āṉ cuṭu]kāṭṭukku pomvaḻiyum veḷḷāṉ cuṭukāṭum paṟaic[cuṭuk]āṭum ka[ḷa]māykkiṭanta nilamumaiyyaṉ koyiluntirumuṟṟamum uḻa[ppa]ṟaiyarirukkum kīḻaicceriyum peru[va]-....[ka]r[ai]yum uḻappaṟ[ai]yar irukkum melaippaṟaicceriyum ivvūrnilattāṟeyūṭaṟuttu[p]poṉa nāṭṭār vāykkālum āka iṟaiyili nīṅkunilamiraṇṭe kāle kāṇikkīḻ orumāvarai araikkāṇi muntirikaikkīḻaraiye iraṇṭu mā nīkki nilam nāṟpatteṭṭe iraṇṭu māviṉ kīḻaraiye nāṉku mākkāṇikkīḻ eṭṭu māviṉāl iṟai kaṭṭiṉa kāṇik-kaṭaṉ rājakesa-

Second section.

[1.] riyoṭokkum āṭavallāṉeṉṉum marakkālāl aḷakkakkaṭava nel nālāyira-ttu eḻunūṟṟu eṇpattu nāṟkalaṉe irutūṇi aṟunāḻi ||—— [12*] innāṭṭu veṇkoṉkuṭikkaṇṭattu mākāṇikuṭi aḷantapaṭi nilam irupa-ttu mūṉṟaraiye [mū]ṉṟu mā araikkāṇikkīḻ kāṇi araikkāṇikkīḻeṭṭu māvilum ūrirukkaiyum ūrkkaḷamum ivvūrkkā[ḷar] piṭāriyārśrīkoyilum tirumuṟṟamum piṭāriyāritu teṅku[maram] niṉṟa nantavāṉamumivvūrai ūṭaṟuttuppuṟavūrkaḷukku nīr pāyum vāykkālālum īḻacceriyumveḷḷāṉ cuṭukāṭum paṟaiccuṭukāṭum paṟaicceriyum āka iṟaiyili nīṅku-nilam oṉpatu mā mukkāṇi araikkāṇi muntirikaikkīḻ oṉpatu māaraikkāṇi muntirikaikkīḻ nāṉku mā nīkki nilam irupattu mūṉṟemūṉṟu mā araikkāṇikkīḻ araiye orumā araikkāṇi muntirikaikkīḻnāṉku māviṉāl iṟai kaṭṭiṉa kāṇikkaṭaṉ rājakesariyoṭokkumāṭaval[lāṉe]ṉṉum marakkālāl aḷakkakkaṭava nel iraṇṭāyirattumunnūṟṟu orupattu aiṅkalaṉe kuṟuṇi ||—— [13*] innāṭṭu cempuṟaik-kaṇṭa- [2.] ttu ciṟucempuṟai aḷantapaṭi nilam āṟaraiye mummāvarai muntiri[k]aikkīḻaraiye nāṉku mā mukkāṇi araikkāṇi muntirikaiyilum ūrirukkaiyu-ṅkoṭṭakāramum mātevar irunta tiṭaluṅkaṇṇaṉ vāy niṉṟum iv-vūr nilattāṟe kuṟaṅkaṟuttuppuṟavūrkku nīr pāyum vāyk[kā]lum veḷḷāṉcuṭukāṭuṅkaṇmāṇaceriyum paṟaicceriyum paṟaiccuṭukāṭum āka iṟaiyilinīṅkunilam eḻumā[k]kāṇikkīḻ eḻumāvaraikkāṇi muntirikaikkīḻ nāṉku mā[nī]kki nilam āṟe aṟumākkāṇi muntirikaikkīḻ eḻumāvarai araikkāṇimuntirikaikkīḻ mukkāle orumāviṉāl iṟai kaṭṭiṉa kāṇikkaṭaṉ rāja-kesariyoṭokkum āṭavallāṉeṉṉum marakkālāl aḷakkakkaṭava nelaṟunūṟṟorupattirukalaṉe patakku ||—— [14*] innāṭṭuppāccilkūṟṟattukkīḻ-palāṟṟuttuṟaiyūr nilaṉ nūṟṟaimpattiraṇṭe mukkāle araikkāṇi mun-tirikaikkīḻ araiye mūṉṟu mākkāṇikkīḻ mukkāle mūṉṟu mā mukkā-ṇiyilum ivvūr nattam kuṭiyirukkaiyum kiṇaṟum toṭṭiyum veḷḷā- [3.] ṉ cuṭukāṭum koṭṭakāraṅkaḷum talaivāycceriyum īḻacceriyum kammāṇaceri-yum paṟaicceriyum paṟaiccuṭukāṭum ivvūr nilattai ūṭaṟuttuppoyppuṟa-vūrkaḷukku nīr pāyum vāykkālum piṭāri puṉṉaittuṟainaṅkai koyilun-tirumuṟṟamum piṭāri potuvak[ai]ūruṭaiyā[ḷ] śrīkoyilum tirumuṟṟamumivvūrkkā[ṭu]kāḷ koyiluntirumuṟṟamum ivvūr durggaiyār koyilun-tiru[mu]ṟṟamum ivvūr eṟāṭu kaṭakkum ivvūrkkāḷar piṭāriyār śrīkoyilun-tirumuṟṟamum aiyaṉ koyiluntirumuṟṟamum ivvūrppiṭāri kuturaivaṭṭamu-ṭaiyāḷ śrīkoyiluntirumuṟṟamum ivvūrkkuḷamuṅkaraiyum āka iṟaiyilinīṅkunilaṉ mūṉṟe kāṇi araikkāṇikkīḻ mukkāle iraṇṭu mā muk-kāṇi araikkāṇi muntirikaikkīḻ eḻumā araikkāṇi muntirikaikkīḻnāṉku mā nīkki nilaṉ nūṟṟu nāṟpattoṉpataraiye nāṉku mā mukkā-ṇikkīḻ mukkāle kāṇi muntirikaikkīḻ araiye orumāvaraikkīḻ mukkā-le orumāviṉāl iṟai kaṭṭiṉa kāṇikkaṭaṉ rājakesariyoṭokkumāṭavallāṉe- [4.] ṉṉum marakkālāl aḷakkakkaṭava nelluppatinālāyiratteṇṇūṟṟu eṇpatte-ṇkalane tūṇippatakkorunāḻi ||—— [15*] innāṭṭukkārimaṅkalam nilaṉpatiṉoṉṟe oṉpatu mākkāṇikkīḻ mukkāle mukkāṇi muntirikaikkīḻaraiye iraṇṭu māvilum ivvūr nattamum kaḷamum veḷḷāṉ cuṭuk[ā]ṭum[pi]ṭāri tiruvāluṭaiyāḷ śrīkoyiluntirumuṟṟa[mu]ṅkāṭukāḷ koyiluntiru-muṟṟamum īḻacceriyum kammāṇaceriyum paṟaicceriyum paṟaiyar cuṭukāṭumāka iṟaiyili nīṅkunilaṉ eḻumāvarai araikkāṇi muntirikaikkīḻ muk-kāle arai māvin kīḻ āṟu mākkāṇi araikkāṇikkīḻ eṭṭu mā nikkinilaṉ patiṉoṉṟe orumāvarai muntirikaikkīḻkkāṇi muntirikaikkīḻ kālearai mā muntirikaikkīḻ araiye iraṇṭu māviṉāl iṟai kaṭṭiṉa kā-ṇikkaṭaṉ rājakesariyoṭokkum āṭavallāṉeṉṉum marakkālāl aḷak-kakkaṭava nellu āyiratteṇpattu mukkalaṉe aiññāḻi ||—— [16*] nitta-viṉotavaḷanāṭṭu veṇṇikkūṟṟattu nakaram veṇṇi nilaṉ irupatto-ṉṟaraiye araikkāṇi- [5.] kkīḻ eṭṭu mā mukkāṇikkīḻ mukkāle orumāvilum ivvūr irukkaiyumkuḷaṅkaḷum karaikaḷum tirukkoyilum aiyaṉ koyilum paṟaicceriyumcuṭukāṭum ciṟumuṉṉiyūreriyil [nī]r kottuppaḷḷavāyāka kiṭanta nilamumāka iṟaiyili nīṅkunilaṉ nāle araikkāṇikkīḻ irumāva[rai] nīk[ki ni]laṉ patineḻaraiyiṉ kīḻ āṟu mākkāṇikkīḻ mukkāle orumāviṉālpoṉ toṇṇūṟṟu mukkaḻañce [mū]ṉṟu mañcāṭiyunālu mākkāṇiyum [17*] ivvūroṭum eṟiṉa innāṭṭuppūtamaṅkalam nilaṉ irupattaiñcemukkāle irumāvarai araikkāṇi muntirikaikkīḻ mukkāle mūṉṟu māmukkāṇi araikkāṇikkīḻ araiyilum kuḷamuṅkaraiyum cuṭukāṭum paṟaiccerinattamum ūrnattamum āy iṟaiyili nīṅkunilaṉ araiye nālu māmukkāṇi muntirikaikkīḻ oṉpatu mā mukkāṇi muntirikai nīkki nilaṉirupattaiñce iraṇṭu mā mukkāṇi araikkāṇik[kī]ḻ oṉpatu māmuntirikaikkīḻ araiyiṉāl poṉ irunūṟṟu nāṟpattaṟukaḻañcaraiy[e]muṉṟu mā mukkāṇiyum [18*] iv- [6.] vūroṭum eṟiṉa innāṭṭuppūtamaṅkalattuppāl mītuveli nilaṉ mūṉṟekāliṉ kīḻ eṭṭu māvilum ūrnattattāl iṟaiyili nīṅkunilaṉ nālumākkāṇi araikkāṇi mun[tiri]kaikkīḻ mukkāle irumāvarai muntirikai-kkīḻ araiye iraṇṭu mā nīkki nilaṉ mūṉṟe arai m[ā]viṉ kīḻaraiye kāṇi araikkāṇikkīḻ eṭṭu mā[vi]ṉāl poṉ muppatiṉkaḻañce kāle mūṉṟu mā mukkāṇi[yum] [19*] ivvūroṭum eṟiṉainnāṭṭu nakarakkārikuṟicci nilaṉ iraṇṭe mukkāle orumā mukkāṇiaraikkāṇi muntirikaikkīḻ āṟu mā araikkāṇi muntirikaikkīḻ nāṉkumāviṉāl poṉ irupatteṇkaḻañce oṉpatu mañcāṭiyum eḻumāvaraiyum [20*] ivvūroṭum eṟiṉa innāṭṭu vaṭatāmarai nilaṉ āṟe mukkāleiraṇṭu mākkāṇikkīḻ araiye arai mā muntirikaikkīḻ araiye ira-ṇṭu māvilum ūrnattamāy iṟaiyili nīṅkunilaṉ iraṇṭu mā araik-kāṇi muntirikaikkīḻ eṭṭu mā nīkki nilaṉ āṟe mukkāle muntirikai-kkīḻ irumāvarai muntirikaikkīḻ araiye iraṇṭu māviṉāl [7.] poṉ aṟupattu nāṟkaḻañce mukkāle mañcāṭiyum eṭṭu mā mukkāṇi-yum [21*] ivvūroṭum eṟiṉa innāṭṭu veṇṇittiṟappāṉpaḷḷinilaṉ pattaraiye iraṇṭu mākkāṇi araikk[ā]ṇikkīḻ araiye iraṇṭumākkāṇikkīḻ mukkāle orumāvilum kuḷamuṅkaraiyum ceṭṭai koyilumūrnattamum ā[y] iṟaiyili-nīṅkunilaṉ iraṇṭar[ai]ye nālu māmukkāṇi araikkāṇi muntirikaikkīḻ mukkāl[e] mūṉṟu mākkāṇi arai-kkāṇikkīḻ eṭṭu mā nīkki nilaṉ e[ḻ]e mukkā[l]e iraṇṭu mākkāṇiaraikkāṇikkīḻ araiye mūṉṟu mā mūkkāṇi araikkāṇikkīḻ eṭṭumāviṉāl poṉ eḻupatteḻukaḻañce mukkāle mañcāṭiyum [22*] ākaveṇṇiyum pūtamaṅkalamum pūtamaṅkalattuppāl mītuveliyum nakarakkārikuṟic-ciyum vaṭatāmaraiyum veṇṇitiṟappāṉpaḷḷiyum uṭpaṭa nilaṉ eḻupatemukkāle nāṉmāvarai muntirikaikkīḻ nāṉku mā mukkāṇikkīḻ mukkālemūṉṟu māvilum iṟaiyili nīṅkunilaṉ eḻe mukkāle orumāvaraiaraikkāṇikkīḻ mukkāle mā kāṇi muntirikai[kkīḻ] nilaṉ arupattu mūṉ- [8.] ṟe iraṇṭu mā mukkāṇi araikkāṇikkīḻ eṭṭu mākkāṇi araikkāṇimuntirikaikkīḻ mukkāle [mū]ṉṟu māviṉāl iṟai kaṭṭiṉa poṉaiññūṟṟu nāṟpattorukaḻañce mañcāṭiyum eṭṭu mā ||—— [23*] arum[o]ḻitevavaḷanāṭṭuttakkaḷurnāṭṭuccālāpokaṅkoṭimaṅkalam nilaṉaimpattu mūṉṟe kāle arai mā muntirikaikkīḻ [a]raiyemūṉṟu mā araikkāṇiyilum ūrnattamuṅ[ku]ḷamum śrīkoyilum tīṇṭā-cce[ri*]yum āka iṟaiyili nīṅkunilaṉ iraṇṭaraiye orumāvarai arai-kkāṇikkīḻ mukkāle o[ru]m[ā]varai muntirikaikkīḻ araiye iraṇṭu māvum ivvūr nilattai ūṭaṟuttuppoy tirumiṉkuṉṟattukkuppāyay-poṉ vāykkālāl iṟaiyili niṅkunilaṉ irumāvarai araikkāṇiyumivvūr nilattai ūṭaṟuttuppoypparuttiyūrkkuppāyum vāykkālkaḷāliṟaiyili nīṅkunilaṉ mukkāṇi araikkāṇikkīḻ araiye iraṇṭu māmukkāṇīkkīḻ mukkāle orumāvum āka iṟaiyili nīṅkunilaṉ iraṇṭemukkāle araikkāṇi muntirikaikkiḻ oṉpatu [māk]kāṇi araikkāṇikkīḻeṭṭu mā nīkki nilaṉ aimpataraiye kāṇi araikkāṇikkiḻ mu- [9.] mmāvarai araikkāṇi muntirikaikkīḻ araiye iraṇṭu māviṉāl iṟaikaṭṭiṉa kāṇikkaṭaṉ [rā]jakesariyoṭokkum āṭavallāṉeṉṉum marakkā-lāl aḷakkakkaṭava nellu aiy[yā]yirattaimpattorukalaṉe irutūṇimukkuṟuṇi nāṉāḻi ||—— [24*] arumoḻitevavaḷanāṭṭuttakkaḷurnāṭṭunakaram ven[e]lviṭukupallavapuram aḷantapaṭi nilaṉ irupatteḻe [mu]kkālemummāvaraikkīḻ araiye arai māviṉ kīḻ eṭṭu m[ā]vilum ivvūrūrirukkaiyum paṟaicceriyuṅkammāṇaceri[yum ū]riṉ naṭuvu paṭṭa kuḷamumpulattiṟkuḷamuṅkaraiyum ivvūrttiruvaṭikaḷ śrīkoyilum nantavāṉamum pāṇ-ṭavā[y]kkulaiyum ivvūrp[pu]kaḻīśvara[gr̥]ha[ttu] de[var] śrīkoyiluntiru-muṟṟamuntaḷicceriyuñcuṭukāṭum āka iṟaiili nīṅkunilaṉ eḻaraiye irumā-varai muntirikaikkīḻ araiye nāṉku mā mukkāṇi araikkāṇik[kī]ḻ eṭṭumā nīkki nilaṉ irupate kāle mukkāṇi araikkāṇikkīḻ mukkālearai mā araikkāṇiyiṉāl iṟai kaṭṭiṉa poṉ nūṟṟaṟupatteḻukaḻañ-caraiye [mū]ṉṟu mañcāṭiyum irumāvarai ||—— [25*]

TRANSLATION.

1. [Hail ! Prosperity !] There was engraved on stone, as orally settled, the revenuein paddy,——which has to be measured by the marakkāl called (after) Āḍavallāṉ, which isequal to a rājakēsari,——and the gold and the money (kāśu), which have to be paid from theland paying taxes; and (there was also engraved on stone) the land free from taxes,——includ-ing the village-[site],••••• the channels, the Paṟaichchēri, the Kammāṇaśēri andthe burning-ground,——in the villages, which [the lord] Śrī-Rājarājadēva had given••.......

2. The land which forms the portion (vagai) of the cultivators (Veḷḷāṉ),——excluding thatwhich is given to the temple (dēvadāna) and that which is enjoyed by the (royal) palace(? śālābhōga),——(in the village of) Karuppūr in Iṉṉambar-nāḍu, (a subdivision) of [Vaḍa-karai-Rājē]ndrasiṁha-vaḷanāḍu, (contains) five (measures), one half, four twentieths,one eightieth, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of onehalf, one fortieth, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320)of one half and one twentieth. [There have to be deducted]••••• consisting ofthe village-site, the ponds and (their) banks, the sacred temple and (its) sacred court, thetemple of Piḍāri, one third of the pond in which red water-lilies are planted, and theburning-ground••••• [The revenue is] five hundred and forty-nine kalam, sevenkuṟuṇi and four nār̥ of paddy,•••••

3. (In the village of) T[i]ruttēvaṉkuḍi in [Tiruvāli]-nāḍu, (a subdivision) of thesame nāḍu, (some) land had been set aside for (the temple of) Kaḍadēvar in the village,(but) had been entirely taken away and enjoyed (by others). Therefore another estate(? mudal) was formed and made over to the cultivators. The land which forms the portionof the cultivators,——excluding the estate which belongs to the portion of the cultivators,and excluding the land free from taxes, which includes the village-site and the burning-ground of this village, (and which) has to be enjoyed in common (by all the cultivators),——(contains), according to measurement, twenty-nine (measures of) land, one quarter, threeeightieths and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of four twentieths, one eightieth andone hundred-and-sixtieth; and (1/320) of one quarter and one fortieth. The revenue paidas tax is two thousand nine hundred••• kalam, two tūṇi and one nār̥ of paddy, whichhas to be measured by the marakkāl) called (after) Āḍavallāṉ, which is equal to a rājakēsari.

4. (The village of) Ku[ṟuv]āṇiyakkuḍi in Tiruvāli-nāḍu, (a subdivision) of thesame nāḍu, (contains), according to measurement, forty-six (measures of) land, one fortiethand one hundred-and-sixtieth; (1/320) of three twentieths and three eightieths; and (1/320) ofthree quarters and one twentieth,——including the Jaina temple. There have to be deducted•••••• the village-site, the sacred temple and (its) sacred court•••••(There remain) thirty-nine (measures of) land paying taxes, one half, three twentieths, oneeightieth and one hundred-and-sixtieth; (1/320) of three quarters, four twentieths and threeeightieths; and (1/320) of three quarters and one twentieth. The gold paid as tax is threehundred and four kaṛañju and three mañjāḍi, nine tenths and one twentieth.

5. (The village of) Āṉpaṉūr in Mī-Palāṟu, (a subdivision) of Pāchchiṟkūṟṟam inMaṛa-nāḍu, alias Rājāśraya-vaḷanāḍu, (contains), according to measurement, eighty(measures of) land and three quarters; (1/320) of one half, four twentieths, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320) of four twentieths. There have tobe deducted four (measures of) land free from taxes, three quarters, three twentieths, threeeightieths and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of one quarter,••••• [and(1/320) of one half and two twentieths],——consisting of the village-site, the thrashing-floor ofthis village, the ponds and (their) banks, the Peruvaḷavāy (channel), which passes throughthis village and irrigates the country, the channel which branches off from the Peruvaḷa-vāy, passes through this village and irrigates (the village of) Śeṭṭimangalam, the sacredtemple of Mahādēva, (called) Tiru-Vaṉṉi-bhagavar (i.e., Śrī-Vahni-bhagavat), in thisvillage and (its) sacred court, the temple of Piḍāri and (its) sacred court, the temple ofŚēṭṭaiyār and (its) sacred court, the pond of Tiruppaiññīli-Mādēvar (Mahādēva) and(its) banks, the Īṛachchēri of this village, the Paṟaichchēri, the burning-ground of the culti-vators, the burning-ground of the Paṟaiyas, and the stone fold (kaṟkiḍai) (for cattle). (Thereremain) seventy-five (measures of) land, three quarters,••••• one fortieth and onethree-hundred-and-twentieth; and (1/320) of one half and two twentieths. The revenue paid astax is five thousand eight hundred and fifty kalam, two tūṇi, (one) kuṟuṇi and one nār̥ ofpaddy, which has to be measured by the marakkāl) called (after) Āḍavallāṉ, which is equalto a rājakēsari.

6. (The village of) Īṅgaiyūr in Kīṛ-Palāṟu, (a subdivision) of Pāchchiṟkūṟṟamin the same nāḍu, (contains), according to measurement, forty-five (measures of) land, onehalf, one fortieth and one hundred-and-sixtieth; and (1/320) of one half. There have to bededucted two (measures of) land free from taxes and three quarters,——consisting of thevillage-site, the temple of Piḍāri in this village and (its) sacred court, the temple of .....and (its) sacred court, the sacred temple of Mahādēva in this village and (its) sacred court,the sacred bathing-pond (tirumañjaṉakkuḷam) of this god, the Paṟaichchēri, the burning-groundof the cultivators, and the burning-ground of the Paṟaiyas. (There remain) forty-two(measures of) land, three quarters, one fortieth and one hundred-and-sixtieth; and (1/320) ofone half. The revenue paid as tax is four thousand two hundred and seventy-eight kalam,three kuṟuṇi) and four nār̥) of paddy, which has to be measured by the marakkāl) called (after)Āḍavallāṉ, which is equal to a rājakēsari.

7. (The village of) .•• ṉūr, alias Paṇamaṅgalam, (in) Paṇamaṅgala-Vaṉaka-rai-paṟṟu, (a subdivision) of Kīṛ-Palāṟu in Pāchchiṟkūṟṟam in the same nāḍu, (contains),according to measurement, forty-two (measures of) land, eight twentieths,•••••(1/320) of eight twentieths and three eightieths; and (1/320) of three quarters andone twentieth. There have to be deducted one (measure of) land free from taxes, onehalf, two twentieths, ..... and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of one half, onetwentieth, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320)of four twentieths,——consisting of the village-site (ūr-irukkai-nattam), the sacred templeof Mahādēva in this village and (its) sacred court, the channels which pass through thisvillage and supply water to other villages, the temple of Piḍāri and (its) sacred court, thepublic pond (ūruṇi-kuḷam) and (its) banks, the temple of Aiyaṉ and (its) sacred court, thestables, the burning-ground of the cultivators, the burning-ground of the Paṟaiyas, thePaṟaichchēri and the Īṛachchēri. (There remain) forty (measures of) land, three quarters,three eightieths and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of three quarters, twotwentieths, one fortieth and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320) of one halfand two twentieths. The revenue paid as tax is four thousand and seventy-two kalam,(one) kuṟuṇi and seven nār̥ of paddy, which has to be measured by the marakkāl called (after)Āḍavallāṉ, which is equal to a rājakēsari.

8. (The village of) Śātta[np]āḍi (in) Paṇamaṅgala-Vaṉakarai-paṟṟu, (a sub-division) of Kīṛ-[Pa]lāṟu in Pāchchiṟkūṟṟam in the same nāḍu, (contains), according tomeasurement, nineteen (measures of) land, one twentieth, one hundred-and-sixtieth andone three-hundred-and-twentieth; (1/320) of four twentieths, three eightieths and onehundred-and-sixtieth; and (1/320) of eight twentieths. There have to be deductedfour twentieths (of a measure) of land free from taxes, one eightieth and one hundred-and-sixtieth; and (1/320) of three quarters and one twentieth,——consisting of the village-site, the Paṟaichchēri, and the [P]aiṅgē[ṇi] channel, which passes through the land of thisvillage and supplies water to other villages. (There remain) eighteen (measures of) land,three quarters, one twentieth and three eightieths; (1/320) of eight twentieths, three eightiethsand one hundred-and-sixtieth; and (1/320) of eight twentieths. The revenue paid astax is one thousand eight hundred and eighty-three kalam, two tūṇi and three kuṟuṇi ofpaddy, which has to be measured by the marakkāl) called (after) Āḍavallāṉ, which is equalto a rājakēsari.

9. (The village of) ••kkaṉkuḍi (in) Śem•• ppaṟṟu, (a subdivision) of Kīṛ-Palāṟuin Pāchchiṟkūṟṟam in the same nāḍu, (contains), according to measurement, four (measuresof) land, three quarters, two twentieths and three eightieths; (1/320) of six twentiethsand three eightieths; (1/320) of three twentieths, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320)³ of four twentieths. There have to be deductedthree twentieths (of a measure) of land free from taxes, one fortieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of four twentieths and one hundred-and-sixtieth; (1/320) of threequarters, two twentieths, one fortieth and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320)³of one half and two twentieths,——consisting of the village-site, the Īṛachchēri, the stablesand the (Paṟaichchēri. (There remain) four (measures of) land, one half, four twentieths,one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of two twentieths,one fortieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of one quarter, one fortiethand one three-hundred-and-twentieth; and (1/320)³ of one half and two twentieths. Therevenue paid as tax is four hundred and sixty-nine kalam, (one) tūṇi and one nār̥ of paddy,which has to be measured by the marakkāl) called (after) Āḍavallāṉ, which is equalto a rājakēsari.

10. (The village of) Māndōṭṭam in Kalārakkūṟṟam, (a subdivision) of the same nāḍu,(contains), according to measurement, fifteen (measures of) land, one half, one eightieth,one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of one half, threetwentieths, one fortieth and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320) of one halfand two twentieths. There have to be deducted three quarters (of a measure) of land freefrom taxes, four twentieths and one hundred-and-sixtieths (1/320) of seven twentieths, onehundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320) of [four] twentieths,——consisting of the village-site, the thrashing-floor of this village, the Kammāṇaśēri, thePaṟaichchēri of this village, and the Agaiyāṟu (river) at this village. (There remain)fourteen (measures of) land, one half, one twentieth, one eightieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of six twentieths, one eightieth and one hundred-and-sixtieth; and(1/320) of eight twentieths. The revenue paid as tax is one thousand four hundred andfifty-six kalam, five kuṟuṇi and seven nār̥ of paddy, which has to be measured by themarakkāl) called (after) Āḍavallāṉ, which is equal to a rājakēsari.

11. (The village of) Iṟaiyāṉśēri in Kalārakkūṟṟam, (a subdivision) of the same nāḍu,(contains), according to measurement, twelve (measures of) land, one half, two twentieths, onefortieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of one quarter and three eightieths;and (1/320) of three quarters and one twentieth. There have to be deducted three quarters(of a measure) of land free from taxes, two twentieths, one eightieth and one hundred-and-sixtieth; (1/320) of one half and three twentieths; (1/320) of three twentieths, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320)³ of three eightieths; and (1/320)of three quarters and one twentieth,——consisting of the village-site, the site of the houses(kuḍi-irukkai), the Paṟaichchēri, the water-course (nīr-ōḍu-kāl), (called) the Kaṇṇaṉ channel,(and the other) channels which pass through this village and irrigate other villages, the villagethrashing-floor of this village, the ponds of this village and (their) banks, the sacred templeof Mādēvar (Mahādēva) in this village and (its) sacred court, and the sacred bathing-pondof this god. (There remain) eleven (measures of) land, three quarters and one hundred-and-sixtieth; (1/320) of one half, two twentieths and three eightieths; (1/320) of one half, twotwentieths and three eightieths; (1/320)³ of three quarters, four twentieths, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320) of [four twentieths]. Therevenue paid as tax is one thousand one hundred and sixty-nine kalam, two tūṇi, two nār̥and (one) uri of paddy, which has to be measured by the marakkāl called (after) Āḍavallāṉ,which is equal to a rājakēsari.

12. (The village of) Veṇkōṉkuḍi in Veṇkōṉkuḍi-kaṇḍam, (a subdivision) of thesame nāḍu, (contains), according to measurement, fifty (measures of) land, seven twentiethsand one eightieth; and (1/320) of three quarters and one twentieth. There have to bededucted two (measures of) land free from taxes, one quarter and one eightieth; (1/320) of onetwentieth, one fortieth, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; and(1/320) of one half and two twentieths,——consisting of the village-site, the site of the houses,the public pond, the land lying waste as pasture for the calves, the site of the houses of theKaṇmāṇaśēri, the temple of Piḍāri and (its) sacred court, the road (var̥) which leads to theburning-ground of the cultivators, the burning-ground of the cultivators (itself), the burning-ground of the Paṟaiyas, the land used as thrashing-floor, the temple of Aiyaṉ and (its)sacred court, the eastern quarter in which Paṟaiya) cultivators (Uṛappaṟaiyar) live,•••••• the western Paṟaichchēri in which Paṟaiya cultivators live, and the Nāṭṭār channel,which passes through the land of this village. (There remain) forty-eight (measures of) landand two twentieths; (1/320) of one half, four twentieths and one eightieth; and (1/320) of eighttwentieths. The revenue paid as tax is four thousand seven hundred and eighty-four kalam,two tūṇi) and six nār̥) of paddy, which has to be measured by the marakkāl) called (after)Āḍavallāṉ, which is equal to a rājakēsari.

13. (The village of) Māgāṇikuḍi in Veṇkōṉkuḍi-kaṇḍam, (a subdivision) of thesame nāḍu, (contains), according to measurement, twenty-three (measures of) land, one half,three twentieths and one hundred-and-sixtieth; (1/320) of one eightieth and one hundred-and-sixtieth; and (1/320) of eight twentieths. There have to be deducted nine twentieths (of ameasure) of land free from taxes, three eightieths, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of nine twentieths, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320) of four twentieths,——consisting of the village-site, thethrashing-floor of the village, the sacred temple of Kāḷar (and) Piḍāriyār in this villageand (its) sacred court, the flower-garden (nandavāṉam) of Piḍāriyār, in which cocoanut-treesgrow, the channels which pass through this village and supply water to other villages, theĪṛachchēri, the burning-ground of the cultivators, the burning-ground of the Paṟaiyas, andthe Paṟaichchēri. (There remain) twenty-three (measures of) land, three twentieths and onehundred-and-sixtieth; (1/320) of one half, one twentieth, one hundred-and-sixtieth and onethree-hundred-and-twentieth; and (1/320) of four twentieths. The revenue paid as tax istwo thousand three hundred and fifteen kalam and (one) kuṟuṇi of paddy, which has to bemeasured by the marakkāl) called (after) Āḍavallāṉ, which is equal to a rājakēsari.

14. (The village of) Śiṟu-Śembuṟai in Śembuṟai-kaṇḍam, (a subdivision) of thesame nāḍu, (contains), according to measurement, six (measures of) land, one half, threetwentieths, one fortieth and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320) of one half, fourtwentieths, three eightieths, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth.There have to be deducted seven twentieths (of a measure) of land free from taxes andone eightieth; (1/320) of seven twentieths, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320) of four twentieths,——consisting of the village-site, the stables, the hill(tiḍal) on which (the temple of) Mādēvar (Mahādēva) stands, the channel which branches offfrom the Kaṇṇaṉ channel, passes••• the land of this village and supplies water toother villages, the burning-ground of the cultivators, the Kaṇmāṇaśēri, the Paṟaichchēri, andthe burning-ground of the Paṟaiyas. (There remain) six (measures of) land, six twentieths,one eightieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of seven twentieths, one fortieth,one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320) of three quartersand one twentieth. The revenue paid as tax is six hundred and twelve kalam) and (one)padakku of paddy, which has to be measured by the marakkāl called (after) Āḍavallāṉ,which is equal to a rājakēsari.

15. (The village of) Tuṟaiyūr in Kīṛ-Palāṟu, (a subdivision) of Pāchchil-kūṟṟamin the same nāḍu, (contains) one hundred and fifty-two (measures of) land, three quarters, onehundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of one half, three twentiethsand one eightieth; and (1/320) of three quarters, three twentieths and three eightieths. Therehave to be deducted three (measures of) land free from taxes, one eightieth and one hundred-and-sixtieth; (1/320) of three quarters, two twentieths, three eightieths, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of seven twentieths, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320)³ of four twentieths,——consisting ofthe site of this village, the site of the houses, the wells (kiṇaṟu) and cisterns (toṭṭi), theburning-ground of the cultivators, the stables, the quarter near the gate (Talaivāychchēri),the Īṛachchēri, the Kammāṇaśēri, the Paṟaichchēri, the burning-ground of the Paṟaiyas, thechannels which pass through the land of this village and supply water to other villages, thetemple of Piḍāri, (called) Puṉṉaittuṟai-naṅgai, and (its) sacred court, the sacred templeof Piḍāri, (called) Poduva[g]ai-ūr-uḍaiyāḷ, and (its) sacred court, the temple ofKāḍugāḷ in this village and (its) sacred court, the temple of Durgaiyār (Durgā) in thisvillage and (its) sacred court, the fold for the male sheep of this village, the sacred templeof Kāḷar (and) Piḍāriyār in this village and (its) sacred court, the temple of Aiyaṉ and(its) sacred court, the sacred temple of Piḍāri, (called) Kuduraivaṭṭam-uḍaiyāḷ, in thisvillage and (its) sacred court, the ponds of this village and (their) banks. (There remain) onehundred and forty-nine (measures of) land, one half, four twentieths and three eightieths;(1/320) of three quarters, one eightieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of onehalf, one twentieth and one fortieth; and (1/320)³ of three quarters and one twentieth. Therevenue paid as tax is fourteen thousand eight hundred and eighty-eight kalam, (one) tūṇi,(one) padakku and one nār̥ of paddy, which has to be measured by the marakkāl called (after)Āḍavallāṉ, which is equal to a rājakēsari.

16. (The village of) Kārimaṅgalam in the same nāḍu (contains) eleven (measures of)land, nine twentieths and one eightieth; (1/320) of three quarters, three eightieths and onethree-hundred-and-twentieth; and (1/320) of one half and two twentieths. There have to bededucted seven twentieths (of a measure) of land free from taxes, one fortieth, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of three quarters and one fortieth;(1/320) of six twentieths, one eightieth and one hundred-and-sixtieth; and (1/320)³ of eighttwentieths,——consisting of the site of this village, the thrashing-floor, the burning-ground ofthe cultivators, the sacred temple of Piḍāri, (called) Tiruvāl-uḍaiyāḷ, and (its) sacredcourt, the temple of Kāḍugāḷ and (its) sacred court, the Īṛachchēri, the Kammāṇaśēri, thePaṟaichchēri, and the burning-ground of the Paṟaiyas. (There remain) eleven (measures of)land, one twentieth, one fortieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of one eightiethand one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of one quarter, one fortieth and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320) of one half and two twentieths. The revenue paid astax is one thousand and eighty-three kalam and five nār̥ of paddy, which has to be measuredby the marakkāl) called (after) Āḍavallāṉ, which is equal to a rājakēsari.)

17. Veṇṇi, a town (nagara) in Veṇṇi-kūṟṟam, (a subdivision) of Nittaviṉōda-vaḷanāḍu, (contains) twenty-one (measures of) land, one half and one hundred-and-sixtieth;(1/320) of eight twentieths and three eightieths; and (1/320) of three quarters and one twentieth.There have to be deducted four (measures of) land free from taxes and one hundred-and-sixtieth; and (1/320) of two twentieths and one fortieth,——consisting of the site of this village,the ponds and (their) banks, the sacred temple, the temple of Aiyaṉ, the Paṟaichchēri), theburning-ground, and the land used as a pit (paḷḷavāy) which is dug (for) the water from thetank (ēri) (of the village) of Śiṟu-Muṉṉiyūr. (There remain) seventeen (measures of) landand a half; (1/320) of six twentieths and one eightieth; and (1/320) of three quarters and onetwentieth. The gold (to be paid) is ninety-three kaṛañju, three mañjāḍi, four tenths and onefortieth.

18. (The village of) Pūdamaṅgalam (i.e., Bhūtamaṅgalam) in the same nāḍu, whichadjoins this village (of Veṇṇi), (contains) twenty-five (measures of) land, three quarters,two twentieths, one fortieth, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth;(1/320) of three quarters, three twentieths, three eightieths and one hundred-and-sixtieth; and(1/320) of one half. There have to be deducted one half (of a measure) of land free from taxes,four twentieths, three eightieths and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320) of ninetwentieths, three eightieths and one three-hundred-and-twentieth,——consisting of the pondsand (their) banks, the burning-ground, the site of the Paṟaichchēri, and the site of thevillage. (There remain) twenty-five (measures of) land, two twentieths, three eightieths andone hundred-and-sixtieth; (1/320) of nine twentieths and one three-hundred-and-twentieth; and(1/320) of one half. The gold (to be paid) is two hundred and forty-six kaṛañju and a half,three tenths (of a mañjāḍi) and three fortieths.

19. (The village of) Mīduvēli in the same nāḍu, which is a part (pāl) of Pūda-maṅgalam, and which adjoins this village, (contains) three (measures of) land and a quarter;and (1/320) of eight twentieths. There have to be deducted four twentieths (of a measure) ofland free from taxes, one eightieth, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of three quarters, two twentieths, one fortieth and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320) of one half and two twentieths,——consisting of the village-site. (Thereremain) three (measures of) land and one fortieth; (1/320) of one half, one eightieth and onehundred-and-sixtieth; and (1/320) of eight twentieths. The gold (to be paid) is thirtykaṛañju and a quarter, three tenths (of a mañjāḍi) and three fortieths.

20. (The village of) Nagarakkārikuṟichchi in the same nāḍu, which adjoins thisvillage, (contains) two (measures of) land, three quarters, one twentieth, three eightieths, onehundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of six twentieths, one hun-dred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320) of four twentieths. Thegold (to be paid) is twenty-eight kaṛañju, nine mañjāḍi, seven tenths and one twentieth.

21. (The village of) Vaḍatāmarai in the same nāḍu, which adjoins this village, (con-tains) six (measures of) land, three quarters, two twentieths and one eightieth; (1/320) of onehalf, one fortieth and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320) of one half and twotwentieths. There have to be deducted two twentieths (of a measure) of land free from taxes,one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320) of eight twenti-eths,——consisting of the village-site. (There remain) six (measures of) land, three quartersand one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of two twentieths, one fortieth and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320) of one half and two twentieths. The gold (to be paid)is sixty-four kaṛañju and three quarters, (one) mañjāḍi, eight tenths and three fortieths.

22. (The village of) Veṇṇi-Tiṟappāṉpaḷḷi in the same nāḍu, which adjoins thisvillage, (contains) ten (measures of) land, one half, two twentieths, one eightieth and onehundred-and-sixtieth; (1/320) of one half, two twentieths and one eightieth; and (1/320) of threequarters and one twentieth. There have to be deducted two (measures of) land free fromtaxes, one half, four twentieths, three eightieths, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of three quarters, three twentieths, one eightieth and one hun-dred-and-sixtieth; and (1/320) of eight twentieths,——consisting of the ponds and (their) banks,the temple of Śēṭṭai, and the village-site. (There remain) seven (measures of) land, threequarters, two twentieths, one eightieth and one hundred-and-sixtieth; (1/320) of one half, threetwentieths, three eightieths and one hundred-and-sixtieth; and (1/320) of eight twentieths.The gold (to be paid) is seventy-seven kaṛañju and three quarters and (one) mañjāḍi.

23. Altogether, (the villages of) Veṇṇi, Pūdamaṅgalam, Mīduvēli, which is a partof Pūdamaṅgalam, Nagarakkārikuṟichchi, Vaḍatāmarai and Veṇṇi-Tiṟappāṉ-paḷḷi contain seventy (measures of) land, three quarters, four twentieths, one fortieth andone three-hundred-and-twentieth; (1/320) of four twentieths and three eightieths; and (1/320)of three quarters and three twentieths. The land free from taxes, which has to be deducted,(contains) seven (measures), three quarters, one twentieth, one fortieth and one hundred-and-sixtieth; and (1/320) of three quarters, one twentieth, one eightieth and one three-hundred-and-twentieth. (The remaining) land (contains) sixty-three (measures), two twentieths, threeeightieths and one hundred-and-sixtieth; (1/320) of eight twentieths, one eightieth, onehundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; and (1/320) of three quarters andthree twentieths. The gold paid as tax is five hundred and forty-one kaṛañju, (one) mañjāḍiand eight tenths.

24. (The village of) Koḍimaṅgalam, which is enjoyed by the (royal) palace (? śālābhōga),in Takkaḷūr-nāḍu, (a subdivision) of Arumor̥dēva-vaḷanāḍu, (contains) fifty-three(measures of) land, one quarter, one fortieth and one three-hundred-and-twentieth; and(1/320) of one half, three twentieths and one hundred-and-sixtieth. There have to bededucted two (measures of) land free from taxes, one half, one twentieth, one fortieth andone hundred-and-sixtieth; (1/320) of three quarters, one twentieth, one fortieth and onethree-hundred-and-twentieth; and (1/320) of one half and two twentieths,——consisting of thevillage-site, the ponds, the sacred temple, and the Tiṇḍāchchē[ri]. There have (further) tobe deducted two twentieths (of a measure) of land free from taxes, one fortieth and onehundred-and-sixtieth,——consisting of the channel which passes through the land of this villageand irrigates (the village of) Tirumiṉkuṉṟam. There have (further) to be deducted threeeightieths (of a measure) of land free from taxes and one-hundred-and-sixtieth; (1/320) ofone half, two twentieths and three eightieths; and (1/320) of three quarters and onetwentieth,——consisting of the channels which pass through the land of this village and irrigate(the village of) Paruttiyūr. Altogether, there have to be deducted two (measures of) landfree from taxes, three quarters, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; (1/320) of nine twentieths, one eightieth and one hundred-and-sixtieth; and (1/320) ofeight twentieths. (There remain) fifty (measures of) land, one half, one eightieth and onehundred-and-sixtieth; (1/320) of three twentieths, one fortieth, one hundred-and-sixtieth andone three-hundred-and-twentieth; and (1/320) of one half and two twentieths. The revenuepaid as tax is five thousand and fifty-one kalam, two tūṇi, three kuṟuṇi and four ṇār̥ ofpaddy, which has to be measured by the marakkāl called (after) Āḍavallāṉ, which is equalto a rājakēsari.

25. Vē[n]elviḍugu-Pallavapuram, a town in Takkaḷūr-nāḍu, (a subdivision) ofArumor̥dēva-vaḷanāḍu, (contains), according to measurement, twenty-seven (measures of)land, three quarters, three twentieths and one fortieth; (1/320) of one half and one fortieth;and (1/320) of eight twentieths. There have to be deducted seven (measures of) landfree from taxes, one half, two twentieths, one fortieth and one three-hundred-and-twentieth;(1/320) of one half, four twentieths, three eightieths and one hundred-and-sixtieth; and (1/320)of eight twentieths,——consisting of the village-site, the Paṟaichchēri of this village, theKammāṇaśēri, the ponds included in the village, the ponds in the fields (pulam) and (their)banks, the sacred temple of Tiruvaḍigaḷ in this village and (its) flower-garden, theembankment (kulai) of the Pāṇḍavāy (river), the sacred temple of the god of P[u]gaṛ-Īśvara-[gr̥]ham in this village and (its) sacred court, the quarter near the temple(Taḷichchēri), and the burning-ground. (There remain) twenty (measures of) land, onequarter, three eightieths and one hundred-and-sixtieth; and (1/320) of three quarters, onefortieth and one hundred-and-sixtieth. The gold paid as tax is one hundred and sixty-seven kaṛañju and a half, three mañjāḍi, two tenths and one twentieth.

No. 6. ON THE SOUTH WALL, SECOND TIER.

This and the next inscription, though of different date, are engraved continuously intwo sections. No. 6 fills the whole of the first section and part of the first line of thesecond section.

The inscription describes a number of gifts, which were made until the 29th year ofthe reign of Kō-Rājakēsarivarman, alias Rājarājadēva, by Āṛvār ParāntakaṉKundavaiyār, who was the elder sister of Rājarājadēva and the queen of Vallava-raiyar Vandyadēvar. As, according to the large Leyden grant, Rājarāja was the sonof Parāntaka II., it is evident that the name of his sister, Parāntakaṉ Kundavaiyār, is anabbreviation for Parāntakaṉ magaḷ Kundavaiyār, i.e., Kundavaiyār, the daughter ofParāntaka (II.).

Paragraph 2 records a gift of gold to the same two goddesses, who are mentioned in theinscription No. 2. According to paragraph 1, these two images had been set up inthe temple of Rājarājēśvara by Kundavaiyār herself. The same princess had set upan image of her mother, to which she presented certain ornaments (paragraphs 3 to 5).Other ornaments were given to the image of the god Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkar (para-graphs 6 and 7), which had been set up by king Rājarājadēva (paragraph 1), and to hisconsort (paragraphs 8 and 9), who was one of the two goddesses referred to in paragraph 2.The remainder of the inscription treats of endowments to these two goddesses (paragraph10), to the image of Poṉmāḷigaittuñjiṉa-dēvar (paragraph 14), and to the image of themother of Kundavaiyār (paragraph 19). These endowments were made in the followingmanner. Kundavaiyār deposited certain sums of money (kāśu), which were subsequentlyborrowed on interest by the inhabitants of certain villages from the shrine of Chaṇḍēśvara(paragraph 1), the saint in whose name the money affairs of temples are generally trans-acted. The interest had to be paid yearly into the treasury of the Rājarājēśvara temple atTañjāvūr either in paddy or in money. In the former case, the interest was three kuṟuṇiof paddy for each kāśu, and in the latter 12(1/2) per cent. If it is assumed that the rateof interest was the same in both cases, one kāśu would correspond to the value of 24 kuṟuṇior 2 kalam of paddy. In two instances (paragraphs 18 and 21), money was deposited forpurchasing a number of sheep, from the milk of which two private individuals had to supplydaily a certain amount of ghee for lamps. The value of one sheep was reckoned as (1/8) kāśu.In paragraphs 14 and 19, the value of various daily requirements is given in measuresof paddy; the whole list probably represents the daily wants of a single pujārī.

TEXT.

First section.

[1.] svasti śrīḥ [||*] tirumakaḷ polapperunilaccelviyuntaṉakkey urimai pūṇ-ṭamai maṉakkoḷakkāntaḷūrccālai kalamaṟuttaruḷi veṅkaināṭuṅkaṅkapāṭiyun-taṭikaipāṭiyum nuḷampapāṭiyuṅkuṭamalaināṭuṅkollamuṅkaliṅkamum muraṭṭeḻil ciṅkaḷar īḻa[ma]ṇṭalamum iraṭṭapāṭi eḻarai ilak[ka]mum muṉ[ṉī]rppaḻantīvupaṉṉīrāyiramuntiṇṭiṟal veṉṟittaṇṭāṟkoṇṭa taṉṉeḻil vaḷa[rūḻi]yu-ḷellāyāṇṭuntoḻutaka viḷaṅkum yāṇṭey ceḻi[ya]raittecu koḷkorājakesariva[r*]mmarāṉa śrīrājarājadevarkku yāṇṭu irupattoṉpatā-vatu varai uṭaiyār śrīrājarājīśvaram uṭaiyār ko[yi]lil uṭaiyār śrīrājarā[jad]evar tiruttamakkaiyār vallavaraiyar vandyadevar mahādeviyārāḻvār parāntakaṉ kuntavaiyār eḻuntaruḷuvitta tirumeṉikaḷ dakṣiṇame-ruviṭaṅkar nampirāṭṭiyār umāparameśva[ri]yārkkum tañcaiviṭaṅkar nampirā-ṭṭiyār umāparameśvariyārkkum poṉmā[ḷi]kaittuñciṉadevarāka eḻuntaru-ḷuvitta tirumeṉikkum āḻvār parāntakaṉ kuntavaiyār tammaiyāka eḻun-taruḷuvitta tirumeṉikkum uṭaiyār śrīrājarājadevar eḻuntaruḷuvittatirumeṉi dakṣiṇameruviṭaṅkarkkum āḻvār parāntakaṉ kuntavaiyār kuṭu-tta poṉ āṭavallāṉ eṉṉuṅkuṭiñaikkallāl niṟai eṭuttum ratnaṅkaḷcaraṭu- [2.] ñcaṭṭamuñceppāṇikaḷum arakkum piñcum nīkki dakṣiṇameruviṭaṅkan eṉ-ṉuṅkācukallāl niṟai eṭuttum ivarkaḷukku veṇṭum nivantaṅkaḷukkuāḻvār parāntakaṉ kuntavaiyār policaiyūṭṭukku vaitta kācu śrīrāja-rājīśvarattiṉiteḻuntaruḷi iru[n]ta [para]masvāmikku mūlabhratyanākiya caṇḍe-śvarar pa[k]kal policaikku ūrkaḷilār koṇṭa kācum kallil veṭ-ṭiṉa ||—— [1*] dakṣiṇameruvi[ṭa]ṅkar nampirāṭṭiyār umāparameśvariyā-rum tañcaiviṭaṅkar nampirāṭṭiyār umāparameśvariyāruntiruviḻā eḻu[n]-taruḷum potu eṟiyaruḷuntiruvaraṅkaṇiyakkuṭutta poṉ taṇṭavāṇikkukāl māṟṟu nalla poṉ mūvāyirattu aiññūṟṟukkaḻañcum taṇṭavāṇikkuorumāṟṟuttaṇṇiya poṉ āyirattu aiññūṟṟukkaḻañcum ākappoṉaiyyāyirakkaḻañcu ||—— [2*] āḻvār parāntakaṉ kuntavaiyār tammaiyākaeḻuntaruḷuvitta tirumeṉikkukkuṭuttaṉa [3*] kampi irupatiṉāl poṉaṟukaḻañcey kuṉṟi ||—— [4*] tālimaṇivaṭam oṉṟu tāli uṭpaṭap-poṉ nāṟkkaḻañcey āṟu mañcāṭiyuṅkuṉṟi ||—— [5*] dakṣiṇameru-viṭaṅkarkkukkuṭuttaṉa ||—— [6*] ekāvalli oṉṟikkotta paḻa[mu]ttu aṉu-vaṭṭamum oppumuttum kuṟumuttum āka muppattaiñcum pavaḻam iraṇ-ṭum rājāvarttam iraṇṭum tāḷimpamum paṭukaṇṇuṅkokkuvāyum uṭaiyatuniṟai nāṟkkaḻañcey eṭṭu mañcāṭiyum nāṉku māvukku vilai kācu pati-ṉoṉṟu ||—— [7*] dakṣiṇameruviṭaṅkar nampirāṭṭiyār umāparameśvari- yārkkukkuṭuttaṉa [||——] [8*] ekā- [3.] valli oṉṟiṟkotta paḻamuttu aṉuvaṭṭamum oppumuttuṅkuṟumuttum ākamuttu muppattaiñcum pavaḻam iraṇṭum rājāvarttam iraṇṭum tāḷimpamumpaṭukaṇṇuṅkokkuvāyum uṭai[ya]tu niṟai nāṟkaḻañcey oṉpatu mañcā-ṭiyuṅkuṉṟikku [vi]lai kācu paṉṉiraṇṭu ||—— [9*] dakṣiṇameruviṭaṅkar nampirāṭṭiyār umāparameśvariyāruntañcaiviṭaṅkar nampirāṭṭiyār umāpara-meśvariyāruntiruviḻā eḻuntaruḷum potu tiruamirtukkuntiruppaḷḷittāmat-tukkuntiruviḷakkeṇṇaikkum uḷḷiṭṭu veṇṭum aḻivukkuppolicaiyūṭ-ṭukku vaitta kācil nittaviṉotavaḷanāṭṭu muṭiccoḻanāṭṭu brahmadeyamjananāthaccaturvvedimaṅgalattu sabhaiyār yāṇṭu irupatteṭṭāvatu pacāṉmutal kācu oṉṟukku āṭṭai vaṭṭaṉ mukkuṟuṇi neṟpolicaiyākatta-ñcāvūr śrīrājarājīśvaram uṭaiyār perum paṇṭārattey āṭavallāṉ eṉṉum marakkāl[ā*]l candrādityaval aḷakkakkaṭavarkaḷākakkoṇṭa kācuirunūṟiṉāl āṭṭāṇṭu toṟum aḷakkakkaṭava nellu aiympatiṉkalam ||—— [10*] nittaviṉotavaḷanāṭṭu āvūrkkūṟṟattu brahmadeyam irumputa-lākiya manukulacūḷāmaṇiccaturvvedimaṅgalattu sabhaiyār yāṇṭu irupat-teṭṭāvatu pacāṉ mutal kācu oṉṟukku āṭṭai vaṭṭaṉ mukkuṟuṇinelluppolicaiyākattañcāvūr śrīrājarājīśvaram uṭaiyār [4.] perum paṇṭārattey āṭavallāṉ eṉṉum marakkālāl candrādityaval aḷa-kkakkaṭavarkaḷākakkoṇṭa kācu nūṟiṉāl āṭṭāṇṭu toṟum aḷakkak[ka]ṭavanellu irupattaiṅkalam ||—— [11*] keraḷāntakavaḷanāṭṭu uṟaiyūrkkūṟṟattu brahmadeyam rājāśrayacca[tu]rvvedimaṅgalattu sabhaiyār yāṇṭu irupat-toṉpatāvatu mutal kācu oṉṟukku āṭṭai vaṭṭaṉ mukkuṟuṇi nel-luppolicaiyākattañcāvūr śrīrājarājīśvaram uṭaiyār perum paṇṭārat-tey āṭavallāṉ eṉṉum marakkālāl candrādityaval aḷakkakkaṭavarkaḷākak-koṇṭa kācu aiññūṟiṉāl āṭṭāṇṭu toṟum aḷakkakkaṭava nellunūṟṟirupattaiṅkalam ||—— [12*] nittaviṉotavaḷanāṭṭukkiḻārkkūṟṟattuppe-rumilaṭṭur ūrār yāṇṭu irupattoṉpatāvatu mutal kācu oṉṟukkuāṭṭai vaṭṭaṉ mukkuṟuṇi nelluppolicaiyākattañcāvūr śrīrājarājī-[śva]ram uṭaiyār perum paṇṭārattey āṭavallāṉ eṉṉum marakkālālaḷakkakkaṭavarkaḷākakkoṇṭa kācu irunūṟiṉāl āṭṭāṇṭu toṟum aḷak-kakkaṭava nellu aiympatiṉ kalam ||—— [13*] poṉmāḷikaittuñciṉadeva- rāka eḻuntaruḷuvitta tirumeṉikkuttiruvamutukkuppotu paḻaarici i[ru]nāḻiāka iraṇṭu potaikkuppaḻaarici nāṉāḻikku nellukkuṟuṇi irunāḻiyumneyyamutu potu iruceviṭaraiy[ā]ka āḻakkukku nellu nāṉāḻiyumkaṟia- [5.] mutu potu mūṉṟākakkaṟiamutu āṟukku nellu aṟunāḻiyum paruppuamutupotu uḻakku āka urikku nellu nāḻi uriyum caṟkkaraiamutupotu kaiycāka araippalattukku nellu nāḻi uriyum porikkaṟiamu-tukku ney potu oṉṟe kāṟceviṭāka ney iru[ce]viṭaraikku nelluirunāḻiyum vāḻaippaḻaamutu potu oṉṟāka iraṇṭukku nellu nāḻiyumtayiramutu potu uri āka nāḻikku ne[l]lu muṉṉāḻiyum kaṭukukkum miḷa-kukkum uppukkum nellu uri āḻakkum viṟakakku nellu nāṉāḻiyumaṭaikkāyamutu pākkuppotu nālākappākku eṭṭum veḷḷilaiamutumuppattiraṇṭukkum nellu nāḻiyum ākappoṉakappaḻanellu uṭpaṭa nicatamnelluttūṇi irunāḻi uri āḻakku āka orāṭṭaikku nellu nūṟṟuirupattu oṉpatiṉ kalaṉey irutūṇippatakku orunāḻiyum eṟṟam nel-lukkuṟuṇi eḻunāḻiyum āka nellu nūṟṟu muppatiṉ kalattukku āṭṭaivaṭṭaṉ tañcāvūr śrīrājarājīśvaram uṭaiyār perum paṇṭāratteyāṭava[l]lāṉ eṉṉum marakkālāl kācu oṉṟukku mukkuṟuṇi nelluppo-licaiyāka candrādityaval celuttuvataṟkku vaitta kācil vaṭakarairājendra- ciṅkavaḷanāṭṭu poykaināṭṭukkaṇṭarādityaccaturvvedimaṅgalattu sabhaiyāryāṇṭu irupattoṉpatāva[tu] mutal kācu o- [6.] ṉṟukku āṭṭai vaṭṭaṉ mukkuṟuṇi nelluppolicai ākattañcāvūr śrīrājarājīśvaram uṭaiyār perum paṇṭārattey āṭavallāṉ eṉṉummarakkālāl candrādityaval aḷakkakkaṭavarkaḷākakkoṇṭa kācu aiññūṟṟuirupatiṉāl āṭṭāṇṭu toṟum aḷakkakka[ṭava] nellu nūṟṟu muppatiṉ kalam ||—— [14*] ivarkke cārttum tirupparicaṭṭattukkukkācu irupat-tāṟuntirunamaṉikai nālukkukkācu iraṇṭun[tiru]voṟṟāṭai nālukkukkācuiraṇṭuntirumeṟkkaṭṭi nālukkukkācu iraṇṭuntiruppāvāṭai patiṉāṟukkuk-kācu nāluntiruppaḷḷittāmattukku nicatam akkam araiyāka orāṭṭaikkuakkam nūṟṟu eṇpatu ivai kācu oṉṟukku akkam paṉṉiraṇṭākakkācupatiṉaiñcum ākakkācu aiympattoṉṟukkukkācu oṉṟukkuttiṅkaḷ araikkālakkappalicai āka candrādityaval celuttuvataṟkku vaitta kācil rājendra- ciṅkavaḷanāṭṭuttaṉiyūr śrīvīranārāyaṇaccaturvvedimaṅgalattu sabhaiyār yāṇṭuirupattoṉpatāvatu mutal kāciṉ vāyttiṅkaḷ araikkāl akkappoli-caiyāka āṭṭāṇṭu toṟuntañcāvūr śrīrājarājīśvaram uṭaiyār paṇ-ṭāratitu candrādityaval policai iṭakkaṭavarkaḷākakkoṇṭa kācu nūṟṟu-ttoṇṇūṟṟu āṟiṉāl āṭṭāṇṭu toṟum iṭakkaṭava kācu irupattunālarai ||—— [15*] rājendraciṅkavaḷanāṭṭuttaṉiyūr śrīparāntakaccaturvvedi- [7.] maṅgalattu sabhaiyār yāṇṭu irupattoṉpatāvatu mutal kāciṉ vāyt-tiṅkaḷ [araikk]āl akkappolicai āka āṭṭāṇṭu toṟuntañcāvūr śrīrājarājīśvaram uṭaiyār paṇṭārattu candrādityaval policai iṭak-[ka]ṭavarkaḷākakkoṇṭa kācu nūṟṟu orupattiraṇṭiṉāl [ā]ṭṭāṇṭu to-ṟum iṭakkaṭava kācu patiṉālu ||—— [16*] nittaviṉotavaḷanāṭṭukkiḻārk-kūṟṟattu brahmadeyam cū[la]maṅkalattu sabhaiyār yāṇ[ṭu] irupattoṉpa-tāvatu mutal kāciṉ vāyttiṅkaḷ araikkāl akka[p]policaiyā[ka] āṭ-ṭāṇṭu toṟuntañcāvūr śrīrājarājīśvaram uṭaiyār paṇṭārattu candrā-dityaval policai iṭakkaṭavarkaḷākakkoṇṭa kācu nūṟiṉāl āṭṭāṇṭutoṟum [iṭa]kkaṭava kācu paṉṉiraṇṭarai ||—— [17*] ivarkkey sandhivi-ḷakkuppattukku nicatam ney uḻakk[ā]ka candrādityaval erippatarkku veṇ-ṭum āṭu toṇṇūṟṟu āṟukkukkācu oṉṟukku āṭu muṉṟāka vaittakācil pāṭṭattāḷaṉ āccaṉ aṭikaḷ koṇṭa kācu muppattiraṇṭiṉālnicatam aṭṭakkaṭava ney uḻakku [18*] uṭaiyār śrīrājarājadevartiruttamakkaiyār vallavaraiyar vandyadevar mahādeviyār āḻvār parānta-kaṉ kuntavaiyār tammai āka ḻuntaruḷuvitta tirumeṉikkuttiruamurtuk-kuppotu paḻaarici irunāḻi āka iraṇṭu potaikku paḻaarici nānāḻi-kku nellukkuṟuṇi irunāḻiyum neyamutu potu iruceviṭarai ākaāḻak[ku]- [8.] kku nellu nāṉāḻiyuṅkaṟiamutu potu mūṉṟākakkaṟiamutu āṟukku nellu[aṟunāḻiyu]m paruppuamutu potu uḻakku āka urikku nellu nāḻiuriyum caṟkkaraiamutu potu kaiycāka araippalattukku nellu nāḻiuriyum porikkaṟiamutukku ney po[tu o]ṉṟey kāl ceviṭāka iru-ceviṭaraikku nellu irunāḻiyum vāḻaippaḻaamutu potu oṉṟāka ira-ṇṭukku nellu nāḻiyum ta[yira]mutu potu uri āka nāḻikku nellumuṉṉāḻiyum kaṭukukkum miḷakukkum uppukkum nellu uri āḻakkum viṟa-kukku nellu nāṉāḻiyum aṭaik[k]āyamutu pākkuppotu nālāka eṭṭumveḷḷilaiamutu muppattiraṇṭukkum nellu nāḻiyum ākappoṉakappaḻane-llu uṭpaṭa nicatam ne[l]luttūṇi irunāḻi uri āḻakku āka orāṭ-ṭaikku nellu nūṟṟu irupattu oṉpatiṉ kalaṉey irutūṇippatakkuorunāḻiyum eṟṟam nellukkuṟuṇi eḻunāḻiyum āka nellu nūṟṟu mup-patiṉ kalattukku āṭṭai vaṭṭaṉ tañcāvūr śrīrājarājīśvaram uṭaiyār perum paṇṭārattey āṭavallāṉ eṉṉum marakkālāl kācu oṉṟukkumukkuṟuṇi nelluppolicai āka candrādityaval celuttuvataṟkku vaittakācil nittaviṉotavaḷanāṭṭukkarampaināṭṭukkuntavainallūr ūrā[r*] yāṇṭuirupattoṉ(pata)patāvatu mutal kācu oṉṟukku ā- [9.] ṭṭai vaṭṭaṉ mukkuṟuṇi nelluppolicaiyākattañcāvūr śrīrāja[rā]jīśva-ram uṭaiyār perum paṇ[ṭ]ārattey āṭavallāṉ eṉṉum marakkālāl candrādityaval aḷakkakkaṭavarkaḷākakkoṇṭa kācu aiññūṟṟu irupatiṉālāṭṭāṇṭu toṟum aḷakkakka[ṭa]va nellu nūṟṟu muppatiṉ kalam ||—— [19*] i[var]kkey cārttuntirup[pa]ricaṭṭattukku āṭṭ[ai va]ṭṭaṉ kācumuppattāṟuntirunamaṉikai nālukkukkācu iraṇ[ṭun]tiruvoṟṟāṭai [nā]luk-kukkācu iraṇṭuntiruppāvāṭai patiṉāṟukkukkācu nāluntirumeṟkkaṭṭi [nā]-lukkukkācu iraṇṭuntiruppaḷḷittāmattu[k]ku nicatam akkam arai ākaorāṭṭaikku akkam nūṟ[ṟu] eṇpatu ivai kācu oṉṟukku a[k]kampaṉṉira[ṇ]ṭāka va[nta] kācu patiṉaiñcum āka orāṭṭaikkukkācu aṟupatto-ṉṟukkukkācu oṉṟukkuttiṅkaḷ araikkāl akkappalicaiyāka candrādityavalceluttuvataṟkku vait[ta] kācil rājendraciṅkavaḷanāṭṭuttaṉiyūr śrīparānta-kaccaturvvedimaṅgalattu sabhaiyār yāṇṭu irupattoṉpatāvatu mutal kā-ciṉ vāyttiṅkaḷ araikkāl akka[p]policaiyāka āṭṭāṇṭu toṟun-tañ[cā]vūr śrīrājarājīśvaram uṭaiyār perum paṇṭārattey candrāditya- val policai iṭakkaṭavarkaḷākakkoṇṭa kācu nāṉūṟṟu eṇpatteṭṭiṉālāṭṭāṇṭu toṟum iṭuṅkācu aṟupattoṉṟu [20*] ivarkke[y] sandhi- viḷakkuppattukku nicatam ney

Second section.

[1.] uḻakku āka candrādityaval erippatarkku veṇṭum āṭu toṇṇūṟṟāṟukkukkācuoṉṟukku āṭu [mū]ṉṟāka vaitta kācil pāṭṭattāḷaṉ kaliyaṉ [pa]rataṉ ko-ṇṭa kācu muppattiraṇṭiṉāl nicatam aṭṭakkaṭava ney uḻakku ||—— [21*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! Until the twenty-ninth year (of the reign) of Kō-Rājakēsarivar-man, alias Śrī-Rājarājadēva, who,——while (his) heart rejoiced, that, like the goddess offortune, the goddess of the great earth had become his wife,——in his life of growing strength,during which, having been pleased to cut the vessel (in) the hall (at) Kāndaḷūr, he con-quered by his army, which was victorious in great battles, Vēṅgai-nāḍu, Gaṅga-pāḍi,Taḍigai-pāḍi, Nuḷamba-pāḍi, Kuḍamalai-nāḍu, Kollam, Kaliṅgam, Īṛa-maṇḍa-lam, (which was the country) of the Śiṅgaḷas who possessed rough strength, the seven and ahalf lakshas of Iraṭṭa-pāḍi, and twelve thousand ancient islands of the sea,——deprived theŚer̥yas of their splendour, while (he) was resplendent (to such a degree) that (he) was worthyto be worshipped everywhere;——Āṛvār Parāntakaṉ Kundavaiyār gave to the images(tiru-mēṉi) (of the goddess) Umāparamēśvarī, who is the consort of our lord Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkar, and (of the goddess) Umāparamēśvarī, who is the consort of our lordTañjai-Viṭaṅkar,——which (two images) had been set up in the temple, (called) the lordŚrī-Rājarājēśvara, by Āṛvār Parāntakaṉ Kundavaiyār, (who was) the venerableelder sister of the lord Śrī-Rājarājadēva (and) the great queen of VallavaraiyarVandyadēvar,——to the image which had been set up to Poṉmāḷigaittuñjiṉa-dēvar, tothe image which Āṛvār Parāntakaṉ Kundavaiyār had set up to her mother, and tothe image (of the god) Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkar, which had been set up by the lord.Śrī-Rājarājadēva,——gold which was weighed by the stone (used in) the city (kuḍiñai-kal)and called (after) Āḍavallāṉ, and jewels (ratna) which were weighed by the jewel weight(kāśu-kal) called (after) Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkaṉ,——excluding the threads (śaraḍu);the frames (śaṭṭam), the copper nails (śeppāṇi), the lac (arakku) and the piñju. For the ex-penses (nibandha), which are required by these (gods), Āṛvār Parāntakaṉ Kundavaiyārdeposited money (kāśu), to be put out to interest (poliśai). (The amount of this gold, thesejewels, these deposits) and the money, which the inhabitants of (certain) villages had receivedon interest from Chaṇḍēśvara, who is the first servant of the supreme lord (paramasvāmin),who has been pleased to take up gladly his abode in (the temple called) Śrī-Rājarājēś-vara,——was engraved on stone (as follows):——

2. For decorating the sacred hall (tiruvaraṅgu), which (the goddess) Umāparamēśvarī,who is the consort of our lord Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkar, and (the goddess) Umāpara-mēśvarī, who is the consort of our lord Tañjai-Viṭaṅkar, are pleased to enter, whenthey are carried in procession (at) the sacred festival (tiru-viṛā),——(she) gave three thousandfive hundred kaṛañju of gold, which was a quarter superior in fineness to the (gold standardcalled) daṇḍavāṇi, and one thousand five hundred kaṛañju of gold, which was one (degree)inferior in fineness to the daṇḍavāṇi,——altogether, five thousand kaṛañju of gold.

3. To the image, which Āṛvār Parāntakaṉ Kundavaiyār had set up to hermother, (she) gave:——

4. Twenty ear-rings (kambi), consisting of six kaṛañju and (one) kuṉṟi of gold.

5. One string of beads for the marriage-badge (tāli-maṇi-vaḍum), (consisting of) fourkaṛañju, six mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold,——including the marriage-badge (itself).

6. To (the god) Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkar (she) gave:——

7. One ornament consisting of a single string, on which were strung thirty-five oldpearls,——viz., roundish pearls (aṉuvaṭṭam), polished pearls (oppu-muttu) and small pearls(kuṟu-mūttu),——two corals (pavaṛam), two lapis lazuli (rājāvarta), (one) tāḷimbam, (one)paḍugaṇ and (one) kokkuvāy, and which weighed four kaṛañju, eight mañjāḍi and four tenths,corresponding to a value of eleven kāśu.

8. To (the goddess) Umāparamēśvarī, who is the consort of our lord Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkar, (she) gave:——

9. One ornament consisting of a single string, on which were strung thirty-five oldpearls,——viz., roundish pearls, polished pearls and small pearls,——two corals, two lapis lazuli,(one) tāḷimbam, (one) paḍugaṇ and (one) kokkuvāy, and which weighed four kaṛañju, ninemañjāḍi and (one) kuṉṟi, corresponding to a value of twelve kāśu.

10. For the sacred food (tiru-amirdu), temple-garlands (tiruppaḷḷittāmam), oil for thesacred lamps, and other expenses (ar̥vu), which are required, when (the goddess) Umāpara-mēśvarī, who is the consort of our lord Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkar, and (the goddess)Umāparamēśvarī, who is the consort of our lord Tañjai-Viṭaṅkar, are carried in procession(at) the sacred festival, (she) deposited money, to be put out to interest. Having agreed tomeasure from (the harvest of) the paśāṉ in the twenty-eighth year (of the king's reign), as longas the moon and the sun endure, three kuṟuṇi of paddy per year as interest for each kāśu intothe large treasury (bhaṇḍāra) of the lord Śrī-Rājarājēśvara (at) Tañjāvūr with themarakkāl) called (after) Āḍavallāṉ,——the members of the assembly (sabhā) of Jananātha-chaturvēdimaṅgalam, a brahmadēya in Muḍichchōṛa-nāḍu, (a subdivision) of Nitta-viṉōda-vaḷanāḍu, have to measure every year fifty kalam of paddy for the two hundredkāśu), which they have received out of (that money).

11. Having agreed to measure from (the harvest of) the paśāṉ in the twenty-eighthyear (of the king's reign), as long as the moon and the sun endure, three kuṟuṇi) of paddy peryear as interest for each kāśu into the large treasury of the lord Śrī-Rājarājēśvara (at)Tañjāvūr with the marakkāl called (after) Āḍavallāṉ,——the members of the assemblyof Irumbudal, alias Manukulachūḷāmaṇi-chaturvēdimaṅgalam, a brahmadēya inĀvūr-kūṟṟam, (a subdivision) of Nittaviṉōda-vaḷanāḍu, have to measure every yeartwenty-five kalam of paddy for the one hundred kāśu, which they have received.

12. Having agreed to measure from the twenty-ninth year (of the king's reign), aslong as the moon and the sun endure, three kuṟuṇi of paddy per year as interest for eachkāśu into the large treasury of the lord Śrī-Rājarājēśvara (at) Tañjāvūr with themarakkāl called (after) Āḍavallāṉ,——the members of the assembly of Rājāśraya-chatur-vēdimaṅgalam, a brahmadēya in Uṟaiyūr-kūṟṟam, (a subdivision) of Kēraḷāntaka-vaḷanāḍu, have to measure every year one hundred and twenty-five kalam of paddy for thefive hundred kāśu, which they have received.

13. Having agreed to measure from the twenty-ninth year (of the king's reign) threekuṟuṇi of paddy per year as interest for each kāśu into the large treasury of the lord Śrī-Rājarājēśvara (at) Tañjāvūr with the marakkāl called (after) Āḍavallāṉ,——the villagersof Perumilaṭṭūr in Kiṛār-kūṟṟam, (a subdivision) of Nittaviṉōda-vaḷanāḍu, haveto measure every year fifty kalam of paddy for the two hundred kāśu, which they havereceived.

14. Having agreed to measure from the twenty-ninth year (of the king's reign), aslong as the moon and the sun endure, three kuṟuṇi of paddy per year as interest for eachkāśu into the large treasury of the lord Śrī-Rājarājēśvara (at) Tañjāvūr with themarakkāl) called (after) Āḍavallāṉ,——the members of the assembly of Gaṇḍarāditya-chaturvēdimaṅgalam in Poygai-nāḍu, (a subdivision) of Vaḍakarai-Rājēndra-siṁha-vaḷanāḍu, have to measure every year one hundred and thirty kalam of paddy forthe five hundred and twenty kāśu, which they have received out of the money, which (she)had deposited (under the condition), that every year, as long as the moon and the sun endure,three kuṟuṇi of paddy should be measured as interest for each kāśu into the large treasury ofthe lord Śrī-Rājarājēśvara (at) Tañjāvūr with the marakkāl called (after) Āḍavallāṉfor (the requirements of) the image, which had been set up to Poṉmāḷigaittuñjiṉa-dēvar.(One) kuṟuṇi) and two nār̥) of paddy (are required) for (conversion into) four nār̥ of old rice(to be used) for the sacred food (tiruvamudu) at both times (of the day),——two nār̥) of old rice(being used) each time; four nār̥ of paddy for (one) āṛakku of ghee (ney-amudu),——two śeviḍu and a half (being used) each time; six nār̥ of paddy for six dishes of curry (kaṟi-amudu),——three dishes of curry (being used) each time; (one) nār̥ and (one) uri of paddy for (one) uri ofpulse (paruppu-amudu),——(one) uṛakku (being used) each time; (one) nār̥ and (one) uri ofpaddy for half a palam) of sugar (śaṟkarai-amudu),——(one) kaiśu (being used) each time; twonār̥ of paddy for two śeviḍu and a half of ghee, to prepare fried curry (porikkaṟi-amudu),——one and a quarter śeviḍu) of ghee (being used) each time; (one) nār̥) of paddy for two plantains(vāṛaippaṛa-amudu),——one (being used) each time; three nār̥ of paddy for (one) nār̥ of curds(tayir-amudu),——(one) uri (being used) each time; (one) uri and (one) āṛakku of paddy formustard (kaḍugu), pepper (miḷagu) and salt (uppu); four nār̥ of paddy for fire-wood (viṟagu);and (one) nār̥ of paddy for eight areca-nuts (aḍaikkāy-amudu),——four nuts (pākku) (being used)each time,——and for thirty-two betel-leaves (veḷḷilai-amudu);——altogether,——including the oldpaddy for the boiled rice (pōṉagam),——(one) tūṇi, two nār̥, (one) uri and (one) āṛakku ofpaddy every day, one hundred and twenty-nine kalam, two tūṇi, (one) padakku and one nār̥of paddy every year, or,——(including) the excess (ēṟṟam) of (one) kuṟuṇi and seven nār̥ ofpaddy,——one hundred and thirty kalam of paddy.

15. For realizing fifty-one kāśu,—— viz., twenty-six kāśu for the sacred cloth to beworn by this (god), two kāśu for four sacred curtains, two kāśu for four sacred towels (tiruvoṟṟāḍai), two kāśu) for four sacred canopies (tiru-mēṟkaṭṭi), four kāśu for sixteen sacredcloths on which rice is offered (tiruppāvāḍai), and fifteen kāśu) for temple-garlands (tirup-paḷḷittāmam), at the rate of half an akkam per day or one hundred and eighty akkam peryear,—— twelve akkam being reckoned as one kāśu,——(she) deposited money (under the con-dition) that, as long as the moon and the sun endure, one eighth akkam per month shouldbe paid as interest for each kāśu. Having agreed to pay every year from the twenty-ninthyear (of the king's reign), as long as the moon and the sun endure, one eighth akkam permonth as interest for each kāśu into the treasury of the lord Śrī-Rājarājēśvara (at)Tañjāvūr,——the members of the assembly of Śrī-Vīranārāyaṇa-chaturvēdimaṅgalam,a free village (? taṉiyūr) in Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to pay every year twenty-four and a half kāśu for the one hundred and ninety-six kāśu, which they have received outof (that money).

16. Having agreed to pay every year from the twenty-ninth year (of the king's reign), aslong as the moon and the sun endure, one eighth akkam per month as interest for each kāśuinto the treasury of the lord Śrī-Rājarājēśvara (at) Tañjāvūr,——the members of theassembly of Śrī-Parāntaka-chaturvēdimaṅgalam, a free village in Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to pay every year fourteen kāśu for the one hundred and twelve kāśu, whichthey have received.

17. Having agreed to pay every year from the twenty-ninth year (of the king's reign), aslong as the moon and the sun endure, one eighth akkam per month as interest for each kāśuinto the treasury of the lord Śrī-Rājarājēśvara (at) Tañjāvūr,——the members of theassembly of Śū[la]maṅgalam, a brahmadēya in Kiṟār-kūṟṟam, (a subdivision) of Nitta-viṉōda-vaḷanāḍu, have to pay every year twelve and a half kāśu for the one hundred kāśu,which they have received.

18. Pāṭṭattāḷaṉ Āchchaṉ Aḍigaḷ has to pour out daily (one) uṛakku of ghee forthe thirty-two kāśu, which he has received out of the money, which (she) had depositedfor (purchasing),——at the rate of three sheep for each kāśu,——ninety-six sheep, (the milk of)which is required (for preparing ghee), in order to keep ten twilight lamps (saṁdhi-viḷakku)burning for this (god), as long as the moon and the sun endure, at the rate of (one) uṛakkuof ghee per day.

19. Having agreed to measure from the twenty-ninth year (of the king's reign), as long asthe moon and the sun endure, three kuṟuṇi of paddy per year as interest for each kāśu into thelarge treasury of the lord Śrī-Rājarājēśvara (at) Tañjāvūr with the marakkāl called(after) Āḍavallāṉ,——the villagers of Kundavai-nallūr in Karambai-nāḍu, (a sub-division) of Nittaviṉōda-vaḷanāḍu, have to measure every year one hundred and thirtykalam of paddy for the five hundred and twenty kāśu, which they have received out of themoney, which (she) had deposited (under the condition), that every year, as long as the moonand the sun endure, three kuṟuṇi of paddy should be measured as interest for each kāśu intothe large treasury of the lord Śrī-Rājarājēśvara (at) Tañjāvūr with the marakkālcalled (after) Āḍavallāṉ for (the requirements of) the image, which Āṛvār ParāntakaṉKundavaiyār,——(who was) the venerable elder sister of the lord Śrī-Rājarājadēva (and)the great queen of Vallavaraiyar Vandyadēvar,——had set up to her mother. (One)kuṟuṇi and two nār̥ of paddy (are required) for (conversion into) four nār̥ of old rice (to be used)for the sacred food (tiru-amurdu) at both times (of the day),——two nār̥ of old rice (being used)each time; four nār̥ of paddy for (one) āṛakku of ghee,——two śeviḍu and a half (being used)each time; six nār̥) of paddy for six dishes of curry,——three dishes of curry (being used) eachtime; (one) nār̥ and (one) uri of paddy for (one) uri of pulse,——(one) uṛakku (being used) eachtime; (one) nār̥ and (one) uri of paddy for half a palam of sugar,——(one) kaiśu (being used) eachtime; two nār̥ of paddy for two śeviḍu and a half of ghee, to prepare fried curry,——one and aquarter śeviḍu (being used) each time; (one) nār̥ of paddy for two plantains,——one (being used)each time; three nār̥) of paddy for (one) nār̥ of curds,——(one) uri (being used) each time; (one)uri) and (one) āṛakku) of paddy for mustard, pepper and salt; four nār̥) of paddy for fire-wood;and (one) nār̥) of paddy for eight areca-nuts,——four (nuts being used) each time,——and forthirty-two betel-leaves;——altogether,——including the old paddy for the boiled rice,——(one) tūṇi,two nār̥, (one) uri and (one) āṛakku of paddy every day, one hundred and twenty-nine kalam,two tūṇi, (one) padakku and one nār̥ of paddy every year, or,——(including) the excess of (one)kuṟuṇi and seven nār̥ of paddy,——one hundred and thirty kalam of paddy.

20. For realizing sixty-one kāśu every year,——viz., thirty-six kāśu every year for thesacred cloth to be worn by this (goddess), two kāśu for four sacred curtains, two kāśu for foursacred towels, four kāśu for sixteen sacred cloths on which rice is offered, two kāśu for foursacred canopies, and fifteen kāśu for temple-garlands, at the rate of half an akkam per day orone hundred and eighty akkam per year,——twelve akkam being reckoned as one kāśu,——(she)deposited money (under the condition) that, as long as the moon and the sun endure, oneeighth akkam per month should be paid as interest for each kāśu. Having agreed to payevery year from the twenty-ninth year (of the king's reign), as long as the moon and the sunendure; one eighth akkam per month as interest for each kāśu into the large treasury of thelord Śrī-Rājarājēśvara (at) Tañjāvūr,——the members of the assembly of Śrī-Parān-taka-chaturvēdimaṅgalam, a free village in Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to payevery year sixty-one kāśu for the four hundred and eighty-eight kāśu, which they havereceived out of (that money).

21. Pāṭṭattāḷaṉ Kaliyaṉ [Pa]radaṉ (i.e., Bharata) has to pour out daily (one) uṛakkuof ghee for the thirty-two kāśu), which he has received out of the money, which (she) haddeposited for (purchasing),——at the rate of three sheep for each kāśu,——ninety-six sheep, (themilk of) which is required (for preparing ghee), in order to keep ten twilight lamps burningfor this (goddess), as long as the moon and the sun endure, at the rate of (one) urakku) of gheeper day.

No. 7. ON THE SOUTH WALL, SECOND TIER.

As remarked on page 68, the following inscription is engraved in continuation of thepreceding No. 6. It describes thirteen ornaments of gold and jewels, which Āṛvār Parān-takaṉ Kundavaiyār gave ‘to (the goddess). Umāparamēśvarī, who is the consort of ourlord Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkar,’ until the 3rd year of the reign of Kō-Parakēsari-varman, alias Rājēndra-Chōḷadēva.

TEXT.

[1.] svasti śrīḥ [||*] kopparakesarivarmmarāṉa uṭaiyār śrīrājendracoḻadeva- rkku yāṇṭu mūṉṟāvatu varai uṭaiyār śrīrājarājadevar tiruttamakkai-yār vallavaraiyar vandyadevar mahādeviyār āḻvār parāntakaṉ kuntavai- yār tām eḻuntaruḷu[vi]tta tirumeṉikaḷukkukkuṭutta poṉ āṭavallāṉeṉṉuṅkuṭiñaikkallāl niṟai eṭuttum ratnaṅkaḷ caraṭuñcaṭṭamuñceppā-ṇikaḷum arakkum piñcum nīkki niṟaiyuḷḷaṉa niṟai eṭuttum arakkumpiñcuṅkūṭa ratnaṅkaṭṭi veṟu niṟaiya aṟiya uṇṇātaṉa arakkumpiñcum uṭpaṭadakṣiṇameruviṭaṅkaṉ eṉṉuṅkācukallāl niṟai eṭuttu-ṅkallil veṭṭiṉa. ||—— [1*] dakṣiṇameruviṭaṅkar nampirāṭṭiyār umāpa-rameśvariyārkkukkuṭuttaṉa ||—— [2*] tirumakuṭam oṉṟu poṉ muṉṉūṟṟunāṟppattu eṇkaḻañcaraiye mūṉṟu māvum kaṭṭiṉa vayiram maṭṭatāraiaṟunūṟṟu muppattāṟum maṭṭatāraiccavakkam nūṟṟu aṟupattoṉpatummaṭṭatāraiccappaṭi muppattira••••• [2.] āka vayiram poṟivum muṟivum raktabinduvum kākabinduvum ventaṉavumuṭaiyaṉa uṭpaṭa eṇṇūṟṟaimpattoṉpatiṉāl niṟai eḻukaḻañceymukkāle nālu mañcāṭiyum nālu māvum māṇikkam haḷahaḷam kuṇavi-yaṉ nūṟṟirupattaiñcum haḷahaḷam nūṟṟirupattiraṇṭum komaḷam nāṟp-pattoṉṟum nīlakanti patinoṉṟum taḷam pattum āka māṇikkam kuḻivum praharamum vejjamum laśuniyum trāsamum kaṟpaṟṟum uṭaiyaṉa uṭpaṭap-pariyaṉavum neriyaṉa[vu]m āka muṉṉūṟṟoṉpatiṉāl niṟai patināṟkkaḻañcemukkāle iraṇṭu mañcāṭiyum eṭṭu māvum kaṭṭiṉavum kottaṉavumāka muttu vaṭṭamum aṉuvaṭṭamum oppumuttuṅkuṟumuttum nimpoḷamumpayiṭṭamum paḻamuttum ippipaṟṟu arāviṉavum civanta nīrum kuḷirntanīrum varaiyuṅkaṟaiyuṅkuruvum cuppiramum uṭaiyaṉa uṭpaṭappariyaṉavum neri-yaṉavum āka muttu aṟunūṟṟu aṟupattoṉpatiṉāl niṟai muppattaṟukaḻa-ñce mañcāṭiyuṅkuṉṟiyum āka niṟai nāṉūṟṟeḻukaḻañce oṉpatu mañ-cāṭikku vilai kācu aiyyāyiram [||——] [3*] [v]āḷi oṉṟu poṉ kaḻañceeṭṭu mañcāṭiyum eṭṭu māvum taitta muttu vaṭṭamum oppumuttumnimpoḷamum kuḷirnta nīrum varaiyuṅka••••• [3.] lum uṭaiyaṉa uṭpaṭa muttu oṉpatiṉāl niṟai kaḻañcey oṉpatu māvumāka niṟai irukaḻañcey oṉpatu mañcāṭiyum eḻumāvukku vilai kācupatiṉaiñcu ||—— [4*] vāḷi oṉṟu poṉ kaḻañcey eṭṭu mañcāṭiyumeṭṭu māvum taitta muttu vaṭṭamum oppumuttum nimpoḷamum kuḷirntanīrum varaiyum kaṟaiyum kuruvum cuppiramum tiraṅkalum uṭaiyaṉa uṭpaṭamuttu oṉpatiṉāl niṟai kaḻañce oṉpatu māvum āka niṟai irukaḻañ-cey oṉpatu mañcāṭiyum eḻumāvukku vilai kācu patiṉaiñcu ||—— [5*] uḻuttu oṉṟu poṉ irukaḻañcey kuṉṟiyum paḷikkuvayiram āṟiṉālniṟai oṉpatu māvum māṇikkam komaḷam iraṇṭiṉāl niṟai āṟumāvum taiytta muttu ampumutum varai[yum] ampumutu pāṭaṉum ākairaṇṭiṉāl niṟai oṉpatu mañcāṭiyum eḻumāvum āka niṟai irukaḻañca-raiye mañcāṭiyum eḻumāvukku vilai kācu patiṉaiñcu [||——] [6*] uḻuttuoṉṟu poṉ irukaḻañcey kuṉṟiyum kaṭṭiṉa paḷikkuvayiram āṟiṉālniṟai oṉpatu māvum māṇikkam komaḷam iraṇṭiṉāl niṟai kuṉṟiyumtaiytta muttu ampumutu pāṭaṉum kuruvum uṭaiyaṉa iraṇṭiṉālniṟai oṉpatu mañcāṭiyum oṉpatu māvum āka niṟai irukaḻañcaraiyemañcāṭiyum eṭṭu māvukku. [vi]•••• [7*] [4.] tirumālai oṉṟu poṉ eṇpattaṟukaḻañcaraiye nālu mañcāṭiyum arai-māvum kaṭṭiṉa vayirantūyaṉa eṇpatum maṭṭatārai irunūṟṟuttoṇṇū-ṟum maṭṭatāraiccappaṭi aiympattu mūṉṟum pantasāram nālum cappaṭiaiñcum cavakkam patiṉaiñcum uruḷai aiympatteṭṭum āka vayiram poṟi- vum muṟivum rakṣabinduvum kākabinduvum ventaṉavum uṭaiyaṉa uṭpaṭaaiññūṟṟaiñcināl niṟai irukaḻañce mūṉṟu mañcāṭiyum oṉpatu māva-raiyum māṇikkam haḷahaḷam kuṇaviyaṉ irupatum haḷahaḷam muppatumnīlakanti āṟum komaḷam muppattu mūṉṟum taḷam irupatum caṭṭamoṉṟum āka māṇikkam kuḻivum praharamum vejjamum laśuniyum trāsamum kaṟpaṟṟum uṭaiyaṉavum uṭpaṭappariyaṉavum neriyaṉavum ākanūṟṟorupatiṉāl niṟai aiṅkaḻañcaraiyey araikkālum kotta muttuoppumuttuṅkuṟumuttum nimpoḷamum payiṭṭamum ampumutum kuḷirnta nīrumcivanta nīrum ippipaṟṟu arāviṉavum varaiyum kaṟaiyum kuruvum cuppiramumuṭpaṭa muttuttoṇṇūṟṟu nāliṉāl niṟai oṉpatiṉ kaḻañceykuṉṟiyum āka niṟai nūṟṟu mukkaḻañcaraiye mañcāṭikku vilai kācuāyiram ||—— [8*] śrībāhuvalayam oṉṟu poṉ e[ṇ]pat[toṉpatiṉ*] [5.] kaḻañcey mañcāṭiyum mā kāṇiyum kaṭṭiṉa vayirantūyaṉa irupatum maṭṭa-tārai nāṉūṟṟu āṟum maṭṭatāraiccappaṭi aiñcum maṭṭatāraiccavakkampattum āka vayiram poṟivum muṟivum rakṣabinduvum kākabinduvum ven-taṉavum uṭaiyaṉa uṭpaṭa nāṉūṟṟu nāṟppattoṉṟiṉāl niṟai mukkaḻañ-cey iraṇṭu mañcāṭiyum mukkāṇiyum māṇikkam haḷahaḷam kuṇaviyaṉeṭṭum haḷahaḷam patiṉeḻum komaḷam pattoṉpatum nīlakanti iraṇṭumtaḷam eṭṭum āka māṇikkam kuḻivum praharamum vejjamum laśuniyum trāsamum kaṟpaṟṟum uṭaiyaṉa uṭpaṭappariyaṉavum neriyaṉavum āka aiym-pattu nāliṉāl niṟai aṟukaḻañcaraiye iraṇṭu mañcāṭiyum mūṉṟumāvum kotta muttu vaṭṭamum aṉuvaṭṭamum oppumuttuṅkuṟumuttumpayiṭṭamum kuḷirnta nīrum civanta nīrum ippipaṟṟum arāviṉavum varaiyuṅka-ṟaiyum kuruvum cuppiramum uṭpaṭa muttu aṟupatteṭṭiṉāl niṟai aiṅkaḻa-ñce mukkāle mūṉṟu mañcāṭiyum kuṉṟiyum āka niṟai nūṟṟu nāṟkka-ḻañcaraiye nālu mañcāṭikku vilai kācu āyirattirunūṟṟaimpatu ||—— [9*] śrībāhuvalayam oṉṟu poṉ eṇpattoṉpatiṉ kaḻañcey eṭṭumañcāṭiyum nāṉmāva[r][aiyum*] [6.] kaṭṭiṉa vayirantūyaṉ irupatum maṭṭatārai nāṉūṟṟu orupattu mūṉṟummaṭṭatāraiccappaṭi aiñcum maṭṭatāraiccavakkam pattum āka vayiram poṟivummuṟivum rakṣabinduvum kākabinduvum ventaṉavum uṭpaṭa nāṉūṟṟu nāṟppa-tteṭṭiṉāl niṟai mukkaḻañceyiraṇṭu mañcāṭiyum mummāvaraiyum māṇikkam haḷahaḷam kuṇaviyaṉ eṭṭum haḷahaḷam pa[ti]ṉaiñcum komaḷam irupa-tum nīlakanti iraṇṭum taḷam [e]ṭṭum āka māṇikkam kuḻivum praharamumvejjamum laśuniyum trāsamum kaṟpaṟṟum uṭaiyaṉavum uṭpaṭappariyaṉavumneriyaṉavum āka aiympattu mūṉṟiṉāl niṟai aṟukaḻañcaraiye iraṇṭumañcāṭiyum [n]āṉku māvum kotta muttu vaṭṭamum aṉuvaṭṭamumoppumuttuṅkuṟumuttum payiṭṭamum kuḷirnta nīrum civanta nīrum ippipaṟṟuarāviṉavum varaiyum kaṟaiyum kuruvum cuppiramum uṭpaṭa aṟupattiraṇṭi-ṉāl niṟai aiṅkaḻañcaraiye kuṉṟiyum āka niṟai nūṟṟu nāṟkkaḻañcarai-ye mūṉṟu mañcāṭi[yu]m [e]ḻumāvukku vilai kācu āyirattu irunūṟṟai-mpatu ||—— [10*] śrīcchandam oṉṟu poṉ aṟupattoṉpatiṉ kaḻañcemukkāle iraṇṭu mañcāṭiyum aiñcu mākkāṇiyum kaṭṭiṉa vayirammaṭṭatārai muṉṉūṟṟaimpatum maṭṭatāraicca[va][kkam*] [7.] nāṟppatum āka vayiram poṟivum muṟivum rakṣabinduvum kāka[ binduvu] m ve-ntaṉavum uṭaiyaṉa uṭpaṭa muṉṉūṟṟuttoṇṇūṟiṉāl niṟai kaḻañca-raiye nālu mañcāṭiyum āṟu māvum māṇikkam haḷahaḷam kuṇaviyaṉ aiñcum haḷahaḷam irupatum komaḷam muppatum [nī]lakanti nālum caṭṭamiraṇṭum taḷam pattoṉpatum āka māṇikkam kuḻivum praharamumvejjamum laśuniyum trāsamum kaṟppaṟṟum uṭaiyaṉavum pariyaṉavum neri-yaṉavum āka eṇpatiṉāl niṟai aṟukaḻañce eḻumañcāṭiyum eṭṭu māmukkāṇiyum kottaṉavum taiyttaṉavum āka muttu vaṭṭamum aṉuvaṭṭa-mum oppumuttuṅkuṟumuttum payiṭṭamum nimpoḷamum kuḷirnta nīrumcivanta nīrum ippipaṟṟu arāviṉavum varaiyum kaṟaiyum kuruvum cuppira-mum uṭpaṭa muttu āyirattu nāṉūṟṟu aṟupattiraṇṭiṉāl niṟaitoṇṇūṟṟu [a]ṟukaḻañcey kālum āka niṟai nūṟṟu eḻupattu nāṟ-kkaḻañcey kālukku vilai kācu āyirattaiññūṟu ||—— [11*] tirukkaip-poṭṭu oṉṟu poṉ patine[ṇka]ḻañcey mukkāle mūṉṟu mañcāṭiyumeṭṭu māvum māṇikkam komaḷam oṉṟu niṟai mañcāṭiyuṅkuṉṟiyumkotta muttu vaṭṭamum aṉuvaṭṭamum oppumuttuṅkuṟumuttum nimpoḷa-mum payiṭṭamum kuḷirnta [nī][rum*] [8.] civanta nīrum varaiyum kaṟaiyum kuruvum cuppiramum uṭpaṭa muttu nūṟṟumuppatteḻiṉāl niṟai eḻukaḻañcey mukkāle nālu mañcāṭiyuṅkuṉṟiyumāka niṟai irupattaṟukaḻañce[y] mukkāle nālu mañcāṭiyum eṭṭu māvu-kku vilai kācu eṇpatu ||—— [12*] tirukkaippoṭṭu oṉṟu poṉpatineṇkaḻañcey āṟu mañcāṭiyum māṇikkam komaḷam oṉṟu niṟaimañcāṭiyum mūṉṟu māvum kotta muttu vaṭṭamum aṉuvaṭṭamum oppu-muttuṅkuṟumuttum nimpoḷamum payiṭṭamum kuḷirnta [nīru]m civanta nīrumvaraiyuṅkaṟaiyum kuruvum cuppiramum uṭpaṭa muttu nūṟṟu nāṟppattumūṉṟiṉāl niṟai eṇkaḻañcey āṟu mañcāṭiyum āka niṟai irupattaṟu-[kaḻañ]caraiye mūṉṟu mañcāṭiyum mūṉṟu māvukku vilai kācu eṇpatu||—— [13*] cūṭakam oṉṟu poṉ eṇpatiṉ kaḻañcey nālu mañcāṭi-yum aṟumāvaraiyum kaṭṭiṉa vayiran[tūya]ṉa muppatum maṭṭatārai nāṉū-ṟṟu mūṉṟum maṭṭatāraiccavakkam eḻupatum maṭṭatāraiccappaṭi muppat-taiñcum uruḷai eṇpattiraṇṭum ā[ka] vayiram poṟivum muṟivum raktabinduvum kākabinduvum ventaṉavum uṭpaṭa aṟunūṟṟu irupatiṉālniṟai nāṟkkaḻañcey eḻumāvum māṇikkam haḷahaḷam kuṇaviya[ṉ]pattum haḷahaḷam irupattu nālum komaḷam patineḻum [nī][lakanti*] [9.] nālum āka māṇikkam kuḻivum praharamum vejjamum laśuniyum trāsamum kaṟpaṟṟum uṭaiyaṉavum uṭpaṭappariyaṉavum neriyaṉavum āka aiympattai-ñciṉāl niṟai kaḻañcaraiye ma[ñc]āṭiyum orumāvaraiyum āka niṟaieṇpattaiṅkaḻañcey mukkāle mañcāṭiyum kuṉṟikku vilai kācu eṇ-ṇūṟu ||—— [14*] cūṭakam oṉṟu poṉ e[ṇ]pattu nāṟkkaḻañceymukkāle mūṉṟu mañcāṭiyum kaṭṭiṉa vayirantūyaṉa muppatum maṭṭatāraināṉūṟṟaimpattāṟum maṭṭatāraiccavakkam eḻupatum maṭṭatāraiccappaṭimuppattāṟum uruḷai eṇpattu mūṉṟum āka vayiram poṟivum muṟivum raktabinduvum kākabinduvum ventaṉavum uṭpaṭa aṟunūṟṟu eḻupattaiñ[ci-ṉāl ni]ṟai nāṟkkaḻañcey nālu mañcāṭiyuṅkuṉṟiyum māṇikkam haḷa-haḷam kuṇaviyaṉ pattum haḷahaḷam muppa[tt]oṉṟum komaḷam patinā-[ṟu]m [nī]lakanti mūṉṟum āka māṇikkam kuḻivum praharamum vejjamum laśuniyum trāsamum kaṟpaṟṟum uṭaiyaṉavum uṭpaṭappa[ri]yaṉa[vu]m neriya-ṉavum āka aṟupatiṉāl niṟai kaḻañcaraiye mūṉṟu mañcāṭiyuṅkuṉṟiyumāka niṟai toṇṇūṟṟukkaḻañcey [mukkāle] mañcāṭikku vilai k[ā]cueṇṇūṟu ||—— [15*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! Until the third year (of the reign) of Kō-Parakēsarivarman,alias) the lord (uḍaiyār) Śrī-Rājēndra-Śōṛadēva,——Āṛvār Parāntakaṉ Kundavaiyār,(who was) the venerable elder sister of the lord Śrī-Rājarājadēva (and) the great queenof Vallavaraiyar Vandyadēvar, gave to the images (tiru-mēṉi) which she had set upherself,——gold which was weighed by the stone (used in) the city (kuḍiñai-kal) and called(after) Āḍavallāṉ, and jewels (ratna) which were weighed by the jewel weight (kāśu-kal)called (after) Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkaṉ. Those (jewels), which could be weighed (sepa-rately), were weighed without the threads (śaraḍu), the frames (śaṭṭam), the copper nails(śeppāṇi), the lac (arakku) and the piñju. Those jewels, the net weight of which could notbe ascertained, as they were united with the lac and the piñju, (were weighed) together withthe lac and the piñju. (The amount of this gold and these jewels) was engraved on stone (asfollows):——

2. To (the goddess) Umāparamēśvarī, who is the consort of our lord Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkar, (she) gave:——

3. One sacred crown (makuṭa), (containing) three hundred and forty-eight kaṛañju and ahalf and three tenths (of a mañjāḍi) of gold. Eight hundred and fifty-nine diamonds(vayiram), set (into it), viz., six hundred and thirty-six diamonds with smooth edges (? maṭṭa-dārai), one hundred and sixty-nine square diamonds with smooth edges (maṭṭadārai-śavakkam),thirty-[two] flat diamonds with smooth edges (maṭṭadārai-śappaḍi),••••• includingsuch as had spots, cracks (muṟivu), red dots (rakta-bindu), black dots (kāka-bindu), and marksas of burning (vendaṉa),——weighed seven kaṛañju and three quarters, four mañjāḍi and fourtenths. Three hundred and nine large (pariya) and small (nēriya) rubies (māṇikkam), viz., onehundred and twenty-five haḷahaḷam of superior quality (guṇaviyaṉ), one hundred and twenty-two haḷahaḷam, forty-one smooth rubies (kōmaḷam), eleven bluish rubies (nīlagandhi) and tenunpolished rubies (taḷam),——including such as had cavities (kur̥vu), cuts, holes, white specks(laśuni), flaws (trāsa), and such as still adhered to the ore (kal),——weighed fourteen kaṛañjuand three quarters, two mañjāḍi and eight tenths. Six hundred and sixty-nine large andsmall pearls, set (into it) or strung,——including round pearls (vaṭṭam), roundish pearls (aṉu-vaṭṭam), polished pearls (oppu-muttu), small pearls (kuṟu-muttu), nimboḷam, payiṭṭam, oldpearls (paṛa-muttu), such as had been polished while still adhering to the shell (ippi), (pearls)of red water and of brilliant water, (and pearls) with lines (varai), stains (kaṟai), red dotsand white specks (śubhra),——weighed thirty-six kaṛañju, (one) mañjāḍi and (one) kuṉṟi. Alto-gether, (the crown) weighed four hundred and seven kaṛañju and nine mañjāḍi, correspondingto a value of five thousand kāśu.

4. One ear-ring (vāḷi), (containing) (one) kaṛañju, eight mañjāḍi and eight tenths ofgold. Nine pearls sewn on,——including round pearls, polished pearls, nimboḷam, (pearls) ofbrilliant water; (and pearls) with lines••••• weighed (one) kaṛañju and nine tenths(of a mañjāḍi), Altogether, (the ear-ring) weighed two kaṛañju, nine mañjāḍi and seventenths, corresponding to a value of fifteen kāśu.

5. One ear-ring, (containing) (one) kaṛañju, eight mañjāḍi and eight tenths of gold.Nine pearls sewn on,——including round pearls, polished pearls, nimboḷam, (pearls) of brilliantwater, (and pearls) with lines, stains, red dots, white specks and wrinkles (tiraṅgal),——weighed (one) kaṛañju and nine tenths (of a mañjāḍi). Altogether, (the ear-ring) weighedtwo kaṛañju, nine mañjāḍi and seven tenths, corresponding to a value of fifteen kāśu.

6. One uṛuttu, (containing) two kaṛañju and (one) kuṉṟi of gold. Six diamond crystals(paḷikku-vayiram) weighed nine tenths (of a mañjāḍi). Two smooth rubies weighed six tenths(of a mañjāḍi). Two pearls sewn on, viz., (one) ambumudu (with) lines and (one) ambumudu(with) pāḍaṉ, weighed nine mañjāḍi and seven tenths. Altogether, (the uṛuttu) weighed twokaṛañju and a half, (one) mañjāḍi and seven tenths, corresponding to a value of fifteen kāśu.

7. One uṛuttu, (containing) two kaṛañju and (one) kuṉṟi of gold. Six diamond crystals,set (into it), weighed nine tenths (of a mañjāḍi). Two smooth rubies weighed (one) kuṉṟi.Two pearls sewn on (of the kind called) ambumudu, which had pāḍaṉ and red dots, weighednine mañjāḍi and nine tenths. Altogether, (the uṛuttu) weighed two kaṛañju and a half,(one) mañjāḍi and eight tenths, corresponding to•••••

8. One sacred garland (tiru-mālai), (containing) eighty-six kaṛañju and a half, fourmañjāḍi and one twentieth of gold. Five hundred and five diamonds, set (into it), viz.,eighty pure diamonds (tūyaṉa), two hundred and ninety diamonds with smooth edges, fifty-three flat diamonds with smooth edges, four pandasāram), five flat diamonds (śappaḍi), fifteensquare diamonds (śavakkam) and fifty-eight round diamonds (uruḷai),——including such ashad spots, cracks, red dots, black dots, and marks as of burning,——weighed two kaṛañju andthree mañjāḍi, nine tenths and one twentieth. One hundred and ten large and small rubies,viz., twenty haḷahaḷam of superior quality, thirty haḷahaḷam, six bluish rubies, thirty-threesmooth rubies, twenty unpolished rubies and one śaṭṭam,——including such as had cavities, cuts,holes, white specks, flaws, and such as still adhered to the ore,——weighed five kaṛañju, onehalf and one eighth. Ninety-four strung pearls,——including polished pearls, small pearls,nimboḷam, payiṭṭam, ambumudu, (pearls) of brilliant water and of red water, such as hadbeen polished while still adhering to the shell, (and pearls with) lines, stains, red dots andwhite specks,——weighed nine kaṛañju and (one) kuṉṟi. Altogether, (the garland) weighedone hundred and three kaṛañju and a half and (one) mañjāḍi, corresponding to a value of onethousand kāśu.

9. One sacred armlet (śrī-bāhu-valaya), (containing) eighty-[nine] kaṛañju and (one) mañ-jāḍi, one tenth and one fortieth of gold. Four hundred and forty-one diamonds, set (into it),viz., twenty pure diamonds, four hundred and six diamonds with smooth edges, five flatdiamonds with smooth edges, and ten square diamonds with smooth edges,——including suchas had spots, cracks, red dots, black dots, and marks as of burning,——weighed three kaṛañju,two mañjāḍi and three fortieths. Fifty-four large and small rubies, viz., eight haḷahaḷam ofsuperior quality, seventeen haḷahaḷam, nineteen smooth rubies, two bluish rubies and eightunpolished rubies,——including such as had cavities, cuts, holes, white specks, flaws, and suchas still adhered to the ore,——weighed six kaṛañju and a half, two mañjāḍi and three tenths.Sixty-eight strung pearls,——including round pearls, roundish pearls, polished pearls, smallpearls, payiṭṭam, (pearls) of brilliant water and of red water, such as had been polished whilestill adhering to the shell, (and pearls with) lines, stains, red dots and white specks,——weighed five kaṛañju and three quarters, three mañjāḍi and (one) kuṉṟi. Altogether, (thearmlet) weighed one hundred and four kaṛañju and a half and four mañjāḍi, corresponding toa value of one thousand two hundred and fifty kāśu.

10. One sacred armlet, (containing) eighty-nine kaṛañju, eight mañjāḍi, four tenths and[one twentieth] of gold. Four hundred and forty-eight diamonds, set (into it), viz., twentypure diamonds, four hundred and thirteen diamonds with smooth edges, five flat diamondswith smooth edges, and ten square diamonds with smooth edges,——including (such as had)spots, cracks, red dots, black dots, and marks as of burning,——weighed three kaṛañju andtwo mañjāḍi, three tenths and one twentieth. Fifty-three large and small rubies, viz., eighthaḷahaḷam of superior quality, fifteen haḷahaḷam, twenty smooth rubies, two bluish rubies andeight unpolished rubies,——including such as had cavities, cuts, holes, white specks, flaws,and such as still adhered to the ore,——weighed six kaṛañju and a half, two mañjāḍi and fourtenths. Sixty-two strung pearls,——including round pearls, roundish pearls, polished pearls,small pearls, payiṭṭam, (pearls) of brilliant water and of red water, such as had been polishedwhile still adhering to the shell, (and pearls with) lines, stains, red dots and white specks,——weighed five kaṛañju and a half and (one) kuṉṟi. Altogether, (the armlet) weighed onehundred and four kaṛañju and a half, three mañjāḍi and seven tenths, corresponding to avalue of one thousand two hundred and fifty kāśu.

11. One sacred pearl ornament (śrī-chhanda), (containing) sixty-nine kaṛañju and threequarters, two mañjāḍi, five tenths and one fortieth of gold. Three hundred and ninetydiamonds, set (into it), viz., three hundred and fifty diamonds with smooth edges, and forty[square] diamonds with smooth edges,——including such as had spots, cracks, red dots, blackdots, and marks as of burning,——weighed. (one) kaṛañju and a half, four mañjāḍi and sixtenths. Eighty large and small rubies, viz., five haḷahaḷam of superior quality, twentyhaḷahaḷam, thirty smooth rubies, four bluish rubies, two śaṭṭam and nineteen unpolishedrubies,——(including) such as had cavities, cuts, holes, white specks, flaws, and such as stilladhered to the ore,——weighed six kaṛañju and seven mañjāḍi, eight tenths and three fortieths.One thousand four hundred and sixty-two pearls, strung or sewn on,——including round pearls,roundish pearls, polished pearls, small pearls, payiṭṭam, nimboḷam, (pearls) of brilliant waterand of red water, such as had been polished while still adhering to the shell, (and pearlswith) lines, stains, red dots and white specks,——weighed ninety-six kaṛañju and a quarter.Altogether, (the pearl ornament) weighed one hundred and seventy-four kaṛañju and a quarter,corresponding to a value of one thousand and five hundred kāśu.

12. One poṭṭu for the arm of the goddess, (containing) eighteen kaṛañju and threequarters, three mañjāḍi and eight tenths of gold. One smooth ruby weighed (one) mañjāḍi and(one) kuṉṟi. One hundred and thirty-seven strung pearls,——including round pearls, roundishpearls, polished pearls, small pearls, nimboḷam, payiṭṭam, (pearls) of brilliant [water] and ofred water, (and pearls with) lines, stains, red dots and white specks,——weighed seven kaṛañjuand three quarters, four mañjāḍi and (one) kuṉṟi. Altogether, (the poṭṭu) weighed twenty-six kaṛañju and three quarters, four mañjāḍi and eight tenths, corresponding to a value ofeighty kāśu.

13. One poṭṭu for the arm of the goddess, (containing) eighteen kaṛañju and six mañjāḍiof gold. One smooth ruby weighed (one) mañjāḍi and three tenths. One hundred and forty-three strung pearls,——including round pearls, roundish pearls, polished pearls, small pearls,nimboḷam, payiṭṭam, (pearls) of brilliant water and of red water, (and pearls with) lines,stains, red dots and white specks,——weighed eight kaṛañju and six mañjāḍi. Altogether, (thepoṭṭu) weighed twenty-six kaṛañju and a half, three mañjāḍi and three tenths, correspondingto a value of eighty kāśu.

14. One bracelet (śūḍagam), (containing) eighty kaṛañju and four mañjāḍi, six tenthsand one twentieth of gold. Six hundred and twenty diamonds, set (into it), viz., thirty purediamonds, four hundred and three diamonds with smooth edges, seventy square diamondswith smooth edges, thirty-five flat diamonds with smooth edges, and eighty-two rounddiamonds,——including (such as had) spots, cracks, red dots, black dots, and marks as ofburning,——weighed four kaṛañju and seven tenths (of a mañjāḍi). Fifty-five large and smallrubies, viz., ten haḷahaḷam of superior quality, twenty-four haḷahaḷam, seventeen smooth rubiesand four [bluish rubies],——including such as had cavities, cuts, holes, white specks,flaws, and such as still adhered to the ore,——weighed (one) kaṛañju and a half, (one) mañjāḍi,one tenth and one twentieth. Altogether, (the bracelet) weighed eighty-five kaṛañju and threequarters, (one) mañjāḍi and (one) kuṉṟi, corresponding to a value of eight hundred kāśu.

15. One bracelet, (containing) eighty-four kaṛañju and three quarters and three mañjāḍiof gold. Six hundred and seventy-five diamonds, set (into it), viz., thirty pure diamonds, fourhundred and fifty-six diamonds with smooth edges, seventy square diamonds with smoothedges, thirty-six flat diamonds with smooth edges, and eighty-three round diamonds,——includ-ing (such as had) spots, cracks, red dots, black dots, and marks as of burning,——weighedfour kaṛañju, four mañjāḍi and (one) kuṉṟi. Sixty large and small rubies, viz., ten haḷahaḷamof superior quality, thirty-one haḷahaḷam, sixteen smooth rubies and three bluish rubies,——including such as had cavities, cuts, holes, white specks, flaws, and such as still adhered tothe ore,——weighed (one) kaṛañju and a half, three mañjāḍi and (one) kuṉṟi. Altogether, (thebracelet). weighed ninety kaṛañju and [three quarters] and (one) mañjāḍi, corresponding to avalue of eight hundred kāśu.

No. 8. ON THE WALLS OF THE PORTICO, SECOND TIER.

This inscription engraved on the south, east and north walls of a portico, which formsthe main entrance on the east of the central shrine. The published text, which consists ofthree sections of nine lines each, ends in the middle of paragraph 26 with the statement,that the inscription is continued at the bottom of the south wall of the portico. Of thisportion no copy could be taken, as the present pavement of the temple court rises to its level.

Like the preceding inscription, this one describes a number of ornaments of gold andjewels, which were presented by Āṛvār Parāntakaṉ Kundavaiyār until the 3rd year ofthe reign of Kō-Parakēsarivarman, alias Rājēndra-Chōḷadēva. The donees werethe images which she had set up herself. Among these, the published part of the inscrip-tion mentions the consort of Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkar (paragraph 2) and the consortof Tañjai-Viṭaṅkar (paragraphs 8 and 24).

TEXT.

A. South wall.

[1.] svasti śrīḥ [||*] kopparakesarivarmmarāṉa uṭaiyār [śrī]rājendracoḻade- varkku yāṇṭu mūṉṟāvatu varai uṭaiyār [śrī]rājarājadevar [ti]rutta-makkaiyār vallavaraiyar vandyadevar mahāde[vi]yār āḻvār parāntakaṉkuntavaiyār taram eḻunta- [2.] ruḷuvitta tirumenikaḷukkukkuṭutta poṉ āṭavallāṉ eṉṉuṅkuṭiñaikkal-lāl niṟai eṭuttum ratnaṅkaḷ caraṭuñcaṭṭamuñceppāṇikaḷum arakkumpiñcum nīkki niṟaiyuḷḷaṉa niṟai eṭuttum arakkum piñcuṅkūṭa ratnaṅ-kaṭṭi ve- [3.] ṟu niṟaiyaṟiya uṇṇātaṉa arakkum piñcum uṭpaṭa dakṣiṇameruviṭaṅkan eṉṉuṅkācukallāl niṟai eṭuttuṅkallil veṭṭiṉa ||—— [1*] dakṣiṇame-ruviṭaṅkar nampirāṭṭiyār umāparameśvariyārkkukkuṭuttaṉa |—— [2*] tirup-paṭṭikai [o]ṉ- [4.] ṟu poṉ toṇṇūṟṟeḻukaḻañcaraiye nālu mañcāṭiyum oṉpatu māvuṅ-kaṭṭiṉa vayiram maṭṭatārai poṟivum muṟivum raktabinduvum kākabinduvumventaṉavum uṭaiyaṉa uṭpaṭappariyaṉavum neriyaṉavum āka a- [5.] ṟunūṟṟu aṟupatteḻiṉāl niṟai irukaḻañce kāle āṟu māvum māṇikkam haḷahaḷaṅkuṇaviyaṉ irupattiraṇṭum haḷahaḷam irupatuṅkomaḷam irupa-tum nīlakanti oṉpatuñcaṭṭam iraṇṭuntaḷam pattum ā- [6.] ka māṇikkaṅkuḻivum praharamum vejjamum laśuniyuntrāsamuṅkaṟpaṟṟumuṭaiyaṉa uṭpaṭappariyaṉavum neriyaṉavum āka eṇpattu mūṉṟiṉāl niṟaipatiṉ kaḻañce mukkāle mūṉṟu mañcāṭiyum iraṇṭu māvum [7.] kottaṉavuntaiyttaṉavum āka muttu vaṭṭamum aṉuvaṭṭamum oppumuttuṅ-kuṟumuttum nimpoḷamum ampumutuṅkuḷirnta nīruñcivanta nīrum ippippa-ṟṟu arāviṉavum varaiyuṅkaṟaiyuṅkuruvuñcuppiramuntiraṅkalum [8.] uṭpaṭa irunūṟṟorupattiraṇṭiṉāl niṟai patiṉ eṇkaḻañce iraṇṭu mañ-cāṭiyum āka niṟai nūṟṟu irupattoṉpatiṉ kaḻañce eḻumāvukku vilaikācu nālāyirattu aiññūṟu ||—— [3*] tiruvaṭikkāṟai oṉṟu poṉeḻu- [9.] pattu mukkaḻañce mūṉṟu mañcāṭiyum aṟumāvaraiyuṅkaṭṭiṉa vayiram maṭṭa-tārai nāṉūṟṟu nāṟpat[t]oṉpatum maṭṭatāraiccappaṭi āṟum ākavayiram poṟivum muṟivum raktabindu[vu]ṅkākabinduvum ventaṉavum

B. East wall.

[1.] uṭaiyaṉa uṭpaṭa āka nāṉūṟṟu aimpattaiñciṉāl niṟai kaḻañcaraiyeiraṇṭu mañcāṭiyum aimmāvaraiyum māṇikkam haḷahaḷaṅkuṇaviyaṉ pat-tum haḷahaḷam pattuṅkomaḷam eṭṭum nīlakanti mūṉṟuntaḷam eṭṭumāka māṇikkaṅkuḻivum praharamum vejjamum laśuniyuntrāsamuṅkaṟpaṟṟumuṭaiyaṉa uṭpaṭappariyaṉavum neriyaṉavum āka muppattoṉpatiṉāl niṟaināṟkaḻañce āṟu māvum āka niṟai [2.] eḻupatteṇkaḻañce mukkāle mañcāṭiyum eṭṭu māvukku vilai kācu aiñ-ñūṟu ||—— [4*] tiruvaṭikkāṟai oṉṟu poṉ eḻupattorukaḻañcaraiyeiraṇṭu mañcāṭiyum kaṭṭiṉa vayiram maṭṭatārai nāṉūṟṟu aimpatum maṭ-ṭatāraiccavakkam neriyaṉa oṉpatum āka vayiram poṟivum muṟivum rakta-binduvuṅkākabinduvum ventaṉavum uṭaiyaṉa uṭpaṭa āka nāṉūṟṟuaimpattoṉpatiṉāl niṟai kaḻañcaraiye mūṉṟu mañcāṭiyum [3.] oṉpatu māvum māṇikkam haḷahaḷaṅkuṇaviyaṉ pattum haḷahaḷam eṭṭuṅ-komaḷam oṉpatum nīlakanti mūṉṟuntaḷam oṉpatum āka māṇikkaṅkuḻivum praharamum vejjamum laśuniyuntrāsamuṅkaṟpaṟṟum uṭaiyaṉa uṭpaṭappari-yaṉavum neriyaṉavum āka muppattoṉpatiṉāl niṟai mukkaḻañce mukkāle[mū]ṉṟu mañcāṭiyum aṟumāvum āka niṟai eḻupatteḻukaḻañce nālumañcāṭiyuṅkuṉṟi- [4.] kku vilai kācu aiññūṟu ||—— [5*] śrīpādaś[āya]lam oṉṟu poṉ muppa-tteḻukaḻañce mukkāle mūṉṟu mañcāṭiyum nāṉku māvuṅkaṭṭiṉa vayirampoṟivum muṟivum raktabinduvuṅkākabinduvum ventaṉavum uṭaiyaṉa uṭpaṭamuṉṉūṟṟu aṟupatiṉāl niṟai mukkāle nālu mañcāṭiyum māṇikkam haḷahaḷaṅkuṇaviyaṉ patiṉaiñcum haḷahaḷam irupatuṅkomaḷam irupatti-raṇṭum nilakanti [mū]ṉṟuntaḷam paṉṉiraṇṭum āka māṇikkaṅkuḻi- [5.] vum praharamum vejjamum laśuniyuntrāsamuṅkaṟpaṟṟum uṭaiyaṉa uṭpaṭap-pariyaṉavum neriyaṉavum āka eḻupattiraṇṭiṉāl niṟai irukaḻañcaraiyeiraṇṭu mañcāṭiyum āṟu māvuṅkottaṉavuntaiyttaṉavum āka muttuvaṭṭamum aṉuvaṭṭamum oppumuttuṅkuṟumuttum nimpoḷamum payiṭṭamuṅ-kuḷirnta nīruñcivanta nīrum varaiyuṅkaṟaiyuṅ[ku]ruvum uṭaiyaṉa uṭpaṭamuttu nāṟpattiraṇṭiṉāl [6.] niṟai irukaḻañce eṭṭu mañcāṭiyuṅkuṉṟiyum āka niṟai nāṟpattu mukkaḻa-ñce mukkāle [mū]ṉṟu mañcāṭiyuṅkuṉṟikku vilai kācu muṉ[ṉū]ṟṟaim-patu ||—— [6*] śrīpādaśāyalam oṉṟu poṉ muppa[t]teḻukaḻañce ira-ṇṭu mañcāṭiyum nāṉku māvuṅkaṭṭiṉa vayiram maṭṭatārai poṟivummuṟivuṅkākabinduvum raktabinduvum ventaṉa[vu]m uṭaiyaṉa uṭpaṭa muṉ-ṉūṟṟu [a]ṟupatiṉāl niṟai mukkāle nālu mañcāṭiyum māṇikkam [7.] haḷahaḷaṅkuṇavi[ya]ṉ patiṉaiñcum haḷahaḷam irupatuṅ[k]omaḷam patiṉaiñcumnilakanti pattuntaḷam paṉṉiraṇṭum āka māṇikkaṅ[ku]ḻivum praharamumvejjamum laśuniyuntrāsamuṅkaṟpaṟṟum uṭaiyaṉa uṭpaṭappariyaṉavum neriya-ṉavum āka eḻupattiraṇṭiṉāl niṟai irukaḻañcaraiye nālu mañcāṭiyumorumāvuṅkottaṉavuntaiyttaṉavum āka muttu vaṭṭamum aṉuvaṭṭamumoppumuttuṅkuṟu- [8.] muttum nimpoḷamum payiṭṭamuṅkuḷirnta nīruñcivanta nīrum varai[yu]ṅkaṟai-[yuṅ]kuruvum uṭaiyaṉavum uṭpaṭa muttu nāṟpattu iraṇṭiṉāl niṟaiirukaḻañce kāle kuṉṟiyum āka niṟai nāṟpattu mukkaḻañce mañ-cāṭikku vilai kācu muṉṉūṟṟu aimpatu ||—— [7*] ivare tañcaiviṭaṅkarnampirāṭṭiyār umāparameśvariyārkku āṭavallāṉ eṉṉuṅkuṭiñaik[ka]llālniṟai eṭuttukkuṭutta poṉṉiṉ tiruvābharaṇaṅkaḷ ||—— [8*] tiru[ma]kuṭamoṉṟu [poṉ nū]ṟṟuttoṇṇūṟṟu e- [9.] ḻukaḻañcarai [||——] [9*] tūkkam oṉṟu poṉ i[ru]patteḻukaḻañce mukkāl[||——] [10*] [v]āḷi oraṇaiyāṟp[o]ṉ irukaḻañcaraiye mūṉṟu mañcāṭi||—— [11*] iraṭṭaiuḻuttu oraṇaiyāṟpoṉ mukkaḻañcarai ||—— [12*] tirukkampi oraṇaiyāṟpoṉ aiṅkaḻañcaraiye kuṉṟi ||—— [13*] tālimaṇi-vaṭam oṉṟu tāli uṭpaṭappoṉ irukaḻañce mukkāle kuṉṟi ||—— [14*] vayiraśāyalam oṉṟu poṉ i[ru]pa[t]teḻukaḻañcarai ||—— [15*] mūṉṟ[oṉṟā]ka viḷakkiṉa kaṇṭattuṭar oṉṟu poṉ irupattorukaḻañcu||—— [16*] [pu]ṟattuṭar

C. North wall.

[1.] oṉṟu poṉ patiṉ kaḻañce mukkāle nālu mañcāṭi ||—— [17*] tirukkaippoṭṭu oraṇaiyāṟkotta nāṇ nālu uṭpaṭappoṉ aimpat-toṉpatiṉ kaḻañce eḻumañcā[ṭi]yuṅkuṉṟi ||—— [18*] tirukkaikkaṭakamoraṇai[y]āṟ[p]oṉ [mu]ppattoṉpati[ṉ] [2.] kaḻañce eḻumañcāṭi ||—— [19*] tirukkaikkāṟai oraṇaiyāṟpoṉ aṟupa-ttu nāṟkaḻañce mukkāl ||—— [20*] tiruvaṭikkāṟai oraṇaiyāṟpoṉ eḻupattu nāṟka[ḻa]ñce mukkāl[e] kuṉṟi ||—— [21*] śrīpādaśāyalam oraṇaiyāṟpoṉ aṟupatteḻukaḻañce oṉpatu [3.] mañcāṭi ||—— [22*] tiruvaṭikkālmotiram pattiṉāl poṉ patiṉorukaḻa-ñce kāl ||—— [23*] tañcaiviṭaṅkar nampirāṭṭiyār umāparameśvari- yārkku ivare kuṭutta ratnattiṉ tiruv[ā]bharaṇaṅkaḷ caraṭuñcaṭṭamum arak-kum piñcum nīkki dakṣiṇameruviṭaṅkaṉ eṉ[ṉu]ṅk[ā]cu[ka]llāl niṟai [4.] eṭuttukkallil veṭṭiṉa ||—— [24*] tirumakuṭam oṉṟu poṉ irunūṟṟueḻukaḻañce eṭṭu mañcāṭiyum iraṇṭu māvum kaṭṭiṉa paḷikkuvayiramaiññūṟṟu irupattañciṉāl niṟai irukaḻañce mūṉṟu mañcāṭiyumaimmāvaraiyum [5.] paḷiṅku iru[nū]ṟṟu irupatteḻiṉāl niṟai aiṅkaḻañce nālu mañcāṭiyumarai māvum kaṭṭiṉa muttu vaṭṭamum aṉuvaṭṭamum oppumuttuṅkuṟu-muttum nimpoḷamum payiṭṭamuṅkuḷirnta nīruñcivanta nīruñcup[pi]ramumvarai- [6.] yum uṭaiyaṉa patiṉāṟiṉāl niṟai kaḻañcaraiye nālu mañcāṭiyum oṉpatumāvaraiyum vīrapaṭṭattu iraṇṭarukiluṅkotta vaṭam ira[ṇ]ṭum itaṉmel vāyvaṭam oṉṟuntaṉivaṭam cavi nāluntaṉittūkkam iraṇṭu- [7.] ṅkoṭaṅkaḷiluṅkaṟaṇṭikaiyiṟkotta [va]ṭam mūṉṟilum[ā]kakkotta muttuvaṭṭamum aṉuvaṭṭamum oppumuttuṅkuṟumuttum nimpoḷamum ippippaṟṟuarāviṉavuṅkuḷirnta niruñcivanta nīrum varai- [8.] yuṅkaṟaiyuñcuppiramuntiraṅkalum uṭaiyaṉa uṭpaṭa muṉṉūṟṟe[ṇ]pattaiñci-ṉāl niṟai patiṉ mukkaḻañce eḻumañcāṭiyum āka niṟai [i]runūṟṟuirupattu oṉpatiṉ kaḻañce mukkāle iraṇṭu mañc[ā]ṭiyum eḻumāvarai- [9.] kku vilai kācu eḻunūṟu ||—— [25*] mālai oṉṟu poṉ nāṟpattu[a]ṟukaḻañce [e]ṭṭu mañcāṭiyum [mukkā]ṇiyum kaṭṭiṉa paḷikku[vayi]ramirunūṟṟeṇpatteṭṭiṉāl niṟai araikkaḻañce [mū]ṉṟu mañcāṭiyu[m]eḻumāvum paḷiṅku [10.] itiṟkuṟai ca[tuṣki]kai[yil] teṉ[ca]turattu [u]ttirat[ti]ṉ kīḻkkaṇṭappa-ṭaiyil veṭṭiccu ||—— [26*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! Until the third year (of the reign) of Kō-Parakēsarivarman,alias the lord Śrī-Rājēndra-Śōṛadēva,——Āṛvār Parāntakaṉ Kundavaiyār, (whowas) the venerable elder sister of the lord Śrī-Rājarājadēva (and) the great queen ofVallavaraiyar Vandyadēvar, gave to the images which she had set up herself,——goldwhich was weighed by the stone (used in) the city and called (after) Āḍavallāṉ, andjewels which were weighed by the jewel weight called (after) Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅ-kaṉ. Those (jewels), which could be weighed (separately), were weighed without thethreads, the frames, the copper nails, the lac and the piñju. Those jewels, the net weight ofwhich could not be ascertained, as they were united with the lac and the piñju, (wereweighed) together with the lac and the piñju. (The amount of this gold and these jewels) wasengraved on stone (as follows):——

2. To (the goddess) Umāparamēśvarī, who is the consort of our lord Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkar, (she) gave:——

3. One sacred girdle (tiruppaṭṭigai), (containing) ninety-seven kaṛañju and a half, fourmañjāḍi and nine tenths of gold. Six hundred and sixty-seven large and small diamonds withsmooth edges, set (into it),——including such as had spots, cracks, red dots, black dots, andmarks as of burning,——weighed two kaṛañju and a quarter and six tenths (of a mañjāḍi).Eighty-three large and small rubies, viz., twenty-two haḷahaḷam of superior quality, twentyhaḷahaḷam, twenty smooth rubies, nine bluish rubies, two śaṭṭam and ten unpolished rubies,——including such as had cavities, cuts, holes, white specks, flaws, and such as still adhered tothe ore,——weighed ten kaṛañju and three quarters, three mañjāḍi and two tenths. Twohundred and twelve pearls, strung or sewn on,——including round pearls, roundish pearls,polished pearls, small pearls, nimboḷam, ambumudu, (pearls) of brilliant water and of redwater, such as had been polished while still adhering to the shell, (and pearls with) lines,stains, red dots, white specks and wrinkles,——weighed eighteen kaṛañju and two mañjāḍi.Altogether, (the girdle) weighed one hundred and twenty-nine kaṛañju and seven tenths (ofa mañjāḍi), corresponding to a value of four thousand and five hundred kāśu.

4. One ring for the foot of the goddess (tiruvaḍikkāṟai), (containing) seventy-threekaṛañju and three mañjāḍi, six tenths and one twentieth of gold. Four hundred and fifty-fivediamonds, set (into it), viz., four hundred and forty-nine diamonds with smooth edges, andsix flat diamonds with smooth edges,——including such as had spots, cracks, red dots, blackdots, and marks as of burning,——weighed (one) kaṛañju and a half, two mañjāḍi, fivetenths and one twentieth. Thirty-nine large and small rubies, viz., ten haḷahaḷam of superiorquality, ten haḷahaḷam, eight smooth rubies, three bluish rubies and eight unpolished rubies,——including such as had cavities, cuts, holes, white specks, flaws, and such as still adhered tothe ore,——weighed four kaṛañju and six tenths (of a mañjāḍi). Altogether, (the ring) weighedseventy-eight kaṛañju and three quarters, (one) mañjāḍi and eight tenths, corresponding to avalue of five hundred kāśu.

5. One ring for the foot of the goddess, (containing) seventy-one kaṛañju and a half andtwo mañjāḍi of gold. Four hundred and fifty-nine diamonds, set (into it), viz., four hundredand fifty diamonds with smooth edges, and nine small square diamonds with smooth edges,——including such as had spots, cracks, red dots, black dots, and marks as of burning,——weighed(one) kaṛañju and a half, three mañjāḍi and nine tenths. Thirty-nine large and small rubies,viz., ten haḷahaḷam of superior quality, eight haḷahaḷam, nine smooth rubies, three bluishrubies and nine unpolished rubies,——including such as had cavities, cuts, holes, whitespeeks, flaws, and such as still adhered to the ore,——weighed three kaṛañju and three quarters,three mañjāḍi and six tenths. Altogether, (the ring) weighed seventy-seven kaṛañju, fourmañjāḍi and (one) kuṉṟi, corresponding to a value of five hundred kāśu.

6. One śāyalam for the foot of the goddess (śrī-pāda-śāyalam), (containing) thirty-sevenkaṛañju and three quarters, three mañjāḍi and four tenths of gold. Three hundred and sixtydiamonds, set (into it),——including such as had spots, cracks, red dots, black dots, and marksas of burning,——weighed three quarters (of a kaṛañju) and four mañjāḍi. Seventy-two largeand small rubies, viz., fifteen haḷahaḷam of superior quality, twenty haḷahaḷam, twenty-twosmooth rubies, three bluish rubies and twelve unpolished rubies,——including such as hadcavities, cuts, holes, white specks, flaws, and such as still adhered to the ore,——weighed twokaṛañju and a half, two mañjāḍi and six tenths. Forty-two pearls, strung or sewn on,——including round pearls, roundish pearls, polished pearls, small pearls, nimboḷam, payiṭṭam,(pearls) of brilliant water and of red water, (and pearls) with lines, stains and red dots,——weighed two kaṛañju, eight mañjāḍi and (one) kuṉṟi. Altogether, (the śāyalam) weighedforty-three kaṛañju and three quarters, three mañjāḍi and (one) kuṉṟi, corresponding to a valueof three hundred and fifty kāśu.

7. One śāyalam for the foot of the goddess, (containing) thirty-seven kaṛañju, twomañjāḍi and four tenths of gold. Three hundred and sixty diamonds with smooth edges, set(into it),——including such as had spots, cracks, black dots, red dots, and marks as of burn-ing,——weighed three quarters (of a kaṛañju) and four mañjāḍi. Seventy-two large and smallrubies, viz., fifteen haḷahaḷam of superior quality, twenty haḷahaḷam, fifteen smooth rubies, tenbluish rubies and twelve unpolished rubies,——including such as had cavities, cuts, holes,white specks, flaws, and such as still adhered to the ore,——weighed two kaṛañju and a half,four mañjāḍi and one tenth. Forty-two pearls, strung or sewn on,——including round pearls,roundish pearls, polished pearls, small pearls, nimboḷam, payiṭṭam, (pearls) of brilliant waterand of red water, (and pearls) with lines, stains and red dots,——weighed two kaṛañju and aquarter and (one) kuṉṟi. Altogether, (the śāyalam) weighed forty-three kaṛañju and (one)mañjāḍi, corresponding to a value of three hundred and fifty kāśu.

8. The same (princess) gave to (the goddess) Umāparamēśvarī, who is the consort ofour lord Tañjai-Viṭaṅkar, (the following) sacred ornaments (ābharaṇa) of gold, which wereweighed by the stone (used in) the city and called (after) Āḍavallāṉ:——

9. One sacred crown (makuṭa), (consisting of) one hundred and ninety-seven kaṛañjuand a half of gold.

10. One pendant (tūkkam), (consisting of) twenty-seven kaṛañju and three quarters ofgold.

11. One pair of ear-rings (vāḷi), consisting of two kaṛañju and a half and three mañjāḍiof gold.

12. One pair of double uṛuttu, consisting of three kaṛañju and a half of gold.

13. One pair of sacred ear-rings (tirukkambi), consisting of five kaṛañju and a half and(one) kuṉṟi of gold.

14. One string of beads for the marriage-badge (tāli-maṇi-vaḍam), (consisting of) twokaṛañju and three quarters and (one) kuṉṟi of gold,——including the marriage-badge (itself).

15. One śāyalam of diamonds (vayira-śāyalam), (containing) twenty-seven kaṛañju and ahalf of gold.

16. One necklace (kaṇṭha-tuḍar) of three (chains) soldered into one, (consisting of)twenty-one kaṛañju of gold.

17. One outer chain (? puṟattuḍar), (consisting of) ten kaṛañju and three quarters andfour mañjāḍi of gold.

18. One pair of poṭṭu for the arms of the goddess, consisting of fifty-nine kaṛañju,seven mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold,——including four strings (nāṇ) on which (it) wasstrung.

19. One pair of bracelets (kaṭaka) for the arms of the goddess, consisting of thirty-ninekaṛañju and seven mañjāḍi of gold.

20. One pair of rings for the arms of the goddess (tirukkaikkāṟai), consisting of sixty-four kaṛañju and three quarters of gold.

21. One pair of rings for the feet of the goddess (tiruvaḍikkāṟai), consisting of seventy-four kaṛañju and three quarters and (one) kuṉṟi of gold.

22. One pair of śāyaḻam for the feet of the goddess (śrī-pāda-śāyalam), consisting ofsixty-seven kaṛañju and nine mañjāḍi of gold.

23. Ten rings for the toes of the goddess (tiruvaḍikkāl-mōdiram), consisting of elevenkaṛañju and a quarter of gold.

24. To (the goddess) Umāparamēśvarī, who is the consort of our lord Tañjai-Viṭaṅkar, the same (princess) gave (the following) sacred ornaments of jewels, which wereweighed by the jewel weight called (after) Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkaṉ without thethreads, the frames, the lac and the piñju, and engraved on stone:——

25. One sacred crown (makuṭa), (containing) two hundred and seven kaṛañju, eightmañjāḍi and two tenths of gold. Five hundred and twenty-five diamond crystals, set (intoit), weighed two kaṛañju and three mañjāḍi, five tenths and one twentieth. Two hundredand twenty-seven crystals (paḷiṅgu) weighed five kaṛañju, four mañjāḍi and one twentieth.Sixteen pearls, set (into it), (viz.) round pearls, roundish pearls, polished pearls, smallpearls, nimboḷam, payiṭṭam, (pearls) of brilliant water and of red water, (and pearls) withwhite specks and lines, weighed (one) kaṛañju and a half, four mañjāḍi, nine tenths and onetwentieth. Three hundred and eighty-five strung pearls,——including round pearls, roundishpearls, polished pearls, small pearls, nimboḷam, such as had been polished while still adheringto the shell, (pearls) of brilliant water and of red water, (and pearls) with lines, stains, whitespecks and wrinkles,——weighed thirteen kaṛañju and seven mañjāḍi; (these pearls) werestrung on two strings (vaḍam) on both sides of the front-plate (vīra-paṭṭa), one vāy-vaḍamover it, four bundles (śavi) of single strings, two single pendants (tūkkam), and threestrings on the ornamental curves (kōḍam) (and) on the kaṟaṇḍigai. Altogether, (the crown)weighed two hundred and twenty-nine kaṛañju and three quarters, two mañjāḍi, seventenths and one twentieth, corresponding to a value of seven hundred kāśu.

26. One garland (mālai), (containing) forty-six kaṛañju, eight mañjāḍi and three fortiethsof gold. Two hundred and eighty-eight diamond crystals, set (into it), weighed half akaṛañju, three mañjāḍi and seven tenths. Crystals,——The continuation of this (inscription) isengraved on the panel (kaṇḍappaḍai) underneath the projecting stone (? uttiram) on thesouthern side (? śaduram) of the portieo (chatushkikā).

No. 9. ON THE SOUTH WALL, FIRST TIER.

The following eleven inscriptions (Nos. 9 to 19) are engraved continuously in two largesections, the first of which consists of seven, and the second of ten lines.

No. 9 is dated in the 6th year of the reign of Kō-Parakēsarivarman, aliasRājēndra-Chōḷadēva, and fixes the interest to be paid to the temple by certain villagersfor a sum of money, which had been contributed by several donors and by the templetreasury. The interest was to be used for the chief idol of the temple (paragraph 2) and forthe images of Krātārju[nī]yadēvar and of Pichchadēvar (paragraphs 3 and 4).The first of the two latter had been set up by a minister, who is also mentioned in the largeLeyden grant, and the second by Lōkamahādēvī, a queen of Rājarājadēva.

TEXT.

First section.

[1.] svasti śrīḥ [||*] tiru manni vaḷaravirunilamaṭantaiyum porccayappāvaiyuñcīrtta-niccel[vi*]yuntan perun[teviya]rākiyiṉpuṟa neṭutiyalūḻiyuḷiṭaitu[ṟai]nāṭun-toṭarvaṉavelippaṭar vaṉa[vā]ciyuñcuḷḷiccūḻmatiṭkoḷḷippākk[aiyum na]- ṇṇaṟkarumuraṇ maṇṇaikkaṭakamu[m po]rutaṭa[rī]ḻattaraicar tamuṭiyu[mā]ṅ-[ka]va[r] teviyaroṅkeḻil muṭiyumunnavar pakkal tennavar vaitta cun-taramuṭiyum intiraṉāramum teṇṭirai īḻamaṇṭalamuḻuvatum eṟipaṭaikkera-ḷar muṟaimaiyiṟcūṭuṅkulatanamākiya palar pukaḻ [muṭiyu]ñceṅkatir mālai-yuñcaṅkatirvelaitt[olperuṅkā]val palapaḻantīvumāpporutaṇṭāṟk[oṇ]ṭakopparakesarivarmmarāṉa uṭaiyār śrīrāj[endrac]oḷadevarkku yāṇṭuāṟāva[tu] kurukkaḷ īśāna[śi]vapaṇḍitar policaiyūṭṭukku yāṇṭu āṟā-vatu varai vaitta kācum atikārikaḷ kāñcivāyiluṭaiyār utaiyativā-ka[ra]ṉ tillai[yāḷi]yārāṉa [rā]jarājamūventaveḷār policaiyūṭṭukkuyāṇṭu ā[ṟāva]tu [varai vait]ta kācum va[laṅ]k[aippaḻampa]- [2.] ṭaikaḷilār policaiyūṭṭukku yāṇṭu āṟāvatu varai vait[ta] kācum paṇ-ṭārattuppolic[aiyūṭṭukku y]āṇṭu āṟāvatu varai kuṭutta kācum ik-kācu policaiyūṭṭukku koṇṭa ūruṅ[ka]llil veṭṭiṉa ||—— [1*] kuru[kka]ḷ īśānaśivapaṇḍita[ r uṭ] aiyārkku mūṉṟu sandhiyum amutu cey-[yu]m potu amutu ceyvikka orusandhikku kaṟpūramañcāṭiyāka orunāḷaikkukaṟpūra[mū]ṉṟu mañcāṭiyāka orāṭṭaikku kaṟpūram aimpattu nāṟkaḻañcumperiyatiruutsavattirunāḷ oṉpatinukkuppaṭi mel eṟṟam nicatam kaṟpūramkālāka kaṟpūram i[rukaḻañc]e[y k]ālum āka kaṟpūram aimpattaṟukaḻa[ñc]e[kālukkuk]kācu oṉṟukku kaṟpūram irukaḻañcaraiyāka [kā]cu [irupa]ttiraṇ-ṭaraikkukkācu oṉṟukku āṭṭai vaṭ[ṭaṉ a]raikkāṟkācu policaiyākavai[tta] kācu nūṟṟeṇpa[tu]m [2*] atikārikaḷ kāñcivāyiluṭaiyārutaiyativākaraṉ tillaiyāḷiyārāṉa rājarājamūventaveḷār tām eḻun-taruḷuvit[ ta kr] ātārjju . [ya]d[e]varkkuttiruamutu uḷḷiṭṭu veṇṭuva-ṉavaṟṟu[k]ku vaitta kācu pa[tin] mūṉṟu [||——] [3*] [uṭai]yār śrīrā-jar[āja]devar na[mpirāṭṭi]- [3.] yār olokamahādeviy[ā]r eḻuntaruḷuvitta piccadevarkku uṭaiyār śrīrājarājadevar tiruvāy mo[ḻintaruḷi] aṭaitta valaṅkaippaḻampaṭaika-ḷil[ār] ivarkkutti[ru]amutu uḷḷiṭṭu veṇṭuva[ṉa]vaṟṟukku vaittakācil kācu irunūṟṟaimpattu [iraṇ]ṭum uṭaiyār śrībhaṇḍārattukkācueṇṇū[ṟṟai]ñcum ākakkācu āyirattirunūṟ[ṟ]aimpatu [4*] ikkācil śrīrājarājīśvarattiniteḻuntaruḷi irunta paramasvāmikku labhr̥tyanākiya caṇḍeśvaradevar pakkal arumoḻidevavaḷanāṭṭu neṉmalināṭṭu neṭumaṇa-lākiya matanamañcariccaturvvedimaṅgala[ttu sabhai]y[ā]r yāṇṭu āṟāvatupacān mutal koṇ[ṭa] kā[cu āyiratt]eḻupatināl kācu oṉṟukku āṭ-ṭai vaṭṭa[ṉ] muk[ku]ṟuṇi neṟpolicaiyāka [ca]ndrādityaval āṭṭā-[ṇṭu to]ṟuntañcāvūr uṭaiyār peru[m pa]ṇṭāratte[y] rājakesa-riyoṭokkum āṭavallāṉeṉṉum marakkālāl aḷakkakkaṭava nelluirunūṟṟaṟupa(pa)tteḻukalaṉe tūṇippatakku ||—— [5*] ivarkaḷe kācuoṉṟukku āṭṭai vaṭṭaṉ araikkāṟkācu palicaiyāka yāṇṭu āṟāvatupacāṉ mutal ko[ṇ]ṭa [4.] kācu nūṟṟeṇpatiṉāl candrādityaval āṭṭāṇṭu toṟunta[ñc]āvūr uṭai-yār paṇṭārattu vaikkak[kaṭava] kācu irupattu iraṇṭarai ||—— [6*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! In the sixth year (of the reign) of Kō-Parakēsarivarman,alias the lord Śrī-Rājēndra-Chōḷadēva, who,——in (his) life of high prosperity, (duringwhich he) rejoiced that, while Fortune, having become constant, was increasing, the goddessof the great earth, the goddess of victory in battle, and the matchless goddess of fame hadbecome his great queens,—— conquered with (his) great and warlike army Iḍaituṟai-nāḍu;Vaṉavāśi, whose warriors (were protected by) walls of continuous forests; Kollippākkai,whose walls were surrounded by śuḷḷi (trees); Maṇṇaikkaḍagam of unapproachablestrength; the crown of the king of Īṛam, who came to close quarters in fighting; theexceedingly beautiful crown of the queen of the king of that (country); the crown ofSundara and the pearl-necklace of Indra, which the king of the South (i.e., the Pāṇḍya)had previously given up to that (king of Īṛam); the whole Īṛa-maṇḍalam on the trans-parent sea; the crown praised by many and the garland of the sun, family-treasures, whichthe arrow-shooting (king of) Kēraḷa rightfully wore; and many ancient islands, whose oldand great guard was the sea, which resounds with conches;——there was engraved on stone themoney (kāśu), which the guru Īśānaśiva-paṇḍita had deposited until the sixth year (of theking's reign), to be put out to interest; the money, which the minister (adhikārin) Udaya-divākaraṉ Tillaiyāḷiyār, alias Rājarāja-Mūvēnda-Vēḷār, a native of Kāñchi-vāyil, had deposited until the sixth year, to be put out to interest; the money, which theValaṅgai-paṛambaḍaigaḷilār had deposited until the sixth year, to be put out tointerest; the money, which had been given out of the (temple) treasury until the sixth year,to be put out to interest; and the village, which had received this money on interest.

2. The guru Īśānaśiva-paṇḍita deposited one hundred and eighty kāśu, (to be putout) at an interest of one eighth kāśu per year for each kāśu, so as to realize twenty-two anda half kāśu) for (purchasing),——at the rate of two kaṛañju and a half of camphor (karpūra)for each kāśu,——fifty-six kaṛañju and [a quarter] of camphor, viz., (1) (one) mañjāḍi of camphorfor feeding the god, when he takes his food (amudu), at each of the three times (of theday), altogether three mañjāḍi of camphor per day, or fifty-four kaṛañju of camphor peryear, and (2) a quarter (kaṛañju) of camphor in excess (ēṟṟam) of the daily rate (paḍi) oneach of the nine sacred days of the great sacred festival (utsava), altogether two kaṛañjuand a quarter of camphor.

3. The minister Udayadivākaraṉ Tillaiyāḷiyār, alias Rājarāja-Mūvēnda-Vēḷār, a native of Kāñchivāyil, deposited thirteen kāśu for the sacred food and otherrequirements (of the image) of Krātārju[nī]yadēvar, which he had set up himself.

4. (Adding to these amounts) eight hundred and five kāśu out of the sacred treasury(śrī-bhaṇḍāra) of the lord, and two hundred and fifty-two kāśu out of the money, which theValaṅgai-paṛambaḍaigaḷilār,——who had been attached by order of the lord Śrī-Rāja-rājadēva to (the image of) Pichchadēvar, which had been set up by Lōkamahādēvī,the consort of our lord Śrī-Rājarājadēva,——had deposited for the sacred food and otherrequirements of this (image),——the total is one thousand two hundred and fifty kāśu.

5. Out of this money, the members of the assembly of Neḍumaṇal, alias Madana-mañjari-chaturvēdimaṅgalam, in Neṉmali-nāḍu, (a subdivision) of Arumor̥dēva-vaḷanāḍu, have received after (the harvest of) the paśāṉ in the sixth year (of the king'sreign) from Chaṇḍēśvaradēva,——who is the first servant of the supreme lord, who has beenpleased to take up gladly his abode in (the temple called) Śrī-Rājarājēśvara,——one thousandand seventy kāśu. For (these) they have to measure every year, as long as the moon and thesun endure, two hundred and sixty-seven kalam, (one) tūṇi and (one) padakku of paddy intothe large treasury of the lord (at) Tañjāvūr with the marakkāl called (after) Āḍavallāṉ,which is equal to a rājakēsari,——the rate of interest being three kuṟuni of paddy per year foreach kāśu.

6. The same (villagers) have to pay every year, as long as the moon and the sun endure,into the treasury of the lord (at) Tañjāvūr twenty-two and a half kāśu) for (the remaining)one hundred and eighty kāśu, which they have received after (the harvest of) the paśāṉ in thesixth year (of the king's reign),——the rate of interest being one eighth kāśu) per year for eachkāśu.

No. 10. ON THE SOUTH WALL, FIRST TIER.

This inscription is dated in the 10th year of the reign of Kō-Parakēsarivarman, aliasRājēndra-Chōḷadēva, and fixes the interest, which the inhabitants of a certain villagehad to pay for the benefit of the image of Krātārjunadēvar and of the images of Mahā-Mēru-Viṭaṅkar and his consort. The first of these three images had been set up by theminister, who is mentioned in the preceding inscription, and the second by king Rāja-rājadēva.

TEXT.

[4.] svasti śrīḥ [||*] tiru maṉṉi vaḷara iruni[lamaṭan]taiyum poṟcayappā[v]ai-yuñcīrttaṉiccelviyuntaṉ perunteviyarākiyiṉpu[ṟa ne]ṭutiyalūḻiyuḷ iṭai-tuṟaināṭuntoṭarvaṉavelippaṭar vaṉavāciyuñcuḷḷiccūḻmatiḷ koḷḷippāk-kaiyum naṇṇaṟkarumuraṇ maṇṇaikkaṭakkamum porutaṭarīḻattaraicar tamuṭi-yum āṅkavar teviyaroṅkeḻil muṭiyum muṉṉavar pakkal teṉṉavarvaitta cuntaramuṭiyum intiraṉāramunteṇṭirai īḻamaṇṭalamuḻuvatum eṟipa-ṭaikkeraḷar muṟ[aimaiyi]ṟcūṭuṅkulataṉamākiya palar pukaḻ muṭiyuñceṅkatirmālai[yu]ñ[caṅka]ti[r]velaittolperuṅkāval palapaḻantīvuñceruviṟ[ci]ṉavi-[yi]rupattorukālaraicukaḷai kaṭṭa paracurāmaṉ mevaruñcāntima[ttīvara]ṇkarutiyiruttiya cempoṟṟiruttaku [muṭi]yum [payaṅk]oṭu paḻi [mi]ka muya-ṅkiyi[l] mutukiṭṭoḷitta cayaciṅ[ka]ṉ aḷapperum pukaḻoṭu pīṭiyaliraṭṭapāṭi eḻarai ilakkamum navanetikkulapperumalaikaḷum māpporutaṇ-ṭāṟkoṇṭa kopparakesarivarmmarāṉa śrīrājendracoḷadevarkku yāṇṭupattāvatu atikārikaḷ kāñcivāyiluṭaiyār utai[ya]tivākaraṉ tillai- [5.] yāḷiyārāṉa rājarājamūventaveḷār eḻuntaruḷuvitta krārjjunadevar[k]kut-tiruvamutu uḷḷiṭṭu veṇṭunnivantaṅkaḷu[k]kuñciṟutaṉattuppaṇimakkaḷ uṭai-yār śrīrājarājadevar eḻunta[ruḷuvi]tta mahāmeruviṭaṅkar[k]kum nampirā-ṭṭiyārkkuntiruvamu[tu] uḷḷiṭṭu veṇṭunni[va]ntaṅkaḷukkum uṭaiyār śrīrājendracoḷadevarkku yāṇṭu pattāvatu varai ivarkaḷ vaiyttakācil śrīrājarājīśvarattiṉiteḻuntaruḷi irunta paramasvāmikku mulabhr̥tyanākiya caṇḍeśvaradevar pakkal policaiūṭṭukkukkoṇṭa ūruṅkallil veṭ-ṭiṉa [1*] nittaviṉotavaḷanāṭṭu āvūrkkūṟṟattu brahmadeyam irumputalā-kiya manukulacūḷāmaṇiccaturvedimaṅgalattu sa[bh]aiyār atikārikaḷ kāñci-vāyiluṭaiyār utai[ya]tivākaraṉ tillaiyāḷiyār[āṉa] rājarāja[mū]venta-veḷār eḻuntaruḷuvitta krātārjjunadevarkkuttiruvamutu uḷḷiṭṭu veṇ-ṭunnivantaṅkaḷukku vaiytta k[ācil ko]ṇṭa kācu toṇṇūṟṟu nālumuṭaiyā[r] śrī[r]ājarā[jadevar eḻu]ntaruḷuvitta mahāmeruviṭaṅkarkkumnampirāṭṭiyārkkuntiruvamutu uḷḷiṭṭu veṇṭunnivantaṅkaḷukkucciṟutaṉattup-paṇimakkaḷ vaiytta kācil koṇṭa kācu aiññūṟṟāṟum āka yāṇṭupattāvatu pacāṉ mutal koṇṭa kācu aṟunūṟiṉāl kācu oṉṟukkuāṭṭai vaṭṭaṉ palicai nellu mukkuṟuṇiyāka candrādityava- [6.] l āṭṭāṇṭu toṟum rājakesariyoṭokkum āṭavallāṉeṉṉum marak-kālāl tañcāvūr uṭaiyār perum paṇṭārattey aḷakkakkaṭava nellunūṟṟaimpatiṉ kalam ||—— [2*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! In the tenth year (of the reign) of Kō-Parakēsarivarman, aliasŚrī-Rājēndra-Chōḷadēva, who,——in (his) life of high prosperity, (during which he) rejoicedthat, while Fortune, having become constant, was increasing, the goddess of the great earth,the goddess of victory in battle, and the matchless goddess of fame had become his greatqueens,——conquered with (his) great and warlike army Iḍaituṟai-nāḍu; Vaṉavāśi,whose warriors (were protected by) walls of continuous forests; Koḷḷippākkai, whosewalls were surrounded by śuḷḷi (trees); Maṇṇaikkaḍakkam of unapproachable strength;the crown of the king of Īram, who came to close quarters in fighting; theexceedingly beautiful crown of the queen of the king of that (country); the crown ofSundara and the pearl-necklace of Indra, which the king of the South had previouslygiven up to that (king of Īṛam); the whole Īṛa-maṇḍalam on the transparent sea;the crown praised by many and the garland of the sun, family-treasures, which thearrow-shooting (king of) Kēraḷa rightfully wore; many ancient islands, whose oldand great guard was the sea, which resounds with conches; the crown of pure gold,worthy of Lakshmī, which Paraśurāma, having considered the fortifications of Śāndi-mattīvu impregnable, had deposited (there), when, raging with anger, (he) bound thekings twenty-one times; the seven and a half lakshas of Iraṭṭa-pāḍi, (which was) strongby nature, (the conquest of which was accompanied) with immeasurable fame, (and which he tookfrom) Jayasiṁha, who, out of fear (and) full of vengeance, turned his back at Muyaṅgi andhid himself; and the principal great mountains, (which contained) the nine treasures;—— therewas engraved on stone (the name of) the village, which had received on interest fromChaṇḍēśvaradēva,——who is the first servant of the supreme lord, who has been pleased totake up gladly his abode in (the temple called) Śrī-Rājarājēśvara,——(part) of the money,(which had been deposited) until the tenth year (of the reign) of the lord Śrī-Rājēndra-Chōḷadēva for the sacred food and other expenses required by (the image of) Krātārjuna-dēvar,——which had been set up by the minister Udayadivākaraṉ Tillaiyāḷiyār, aliasRājarāja-Mūvēnda-Vēḷār, a native of Kāñchivāyil,——and (of the money), which theŚiṟudaṉattu Paṇimakkaḷ had deposited for the sacred food and other expenses requiredby (the image of) Mahā-Mēru-Viṭaṅkar,——which had been set up by the lord Śrī-Rājarājadēva,——and by (the image of) his consort.

2. The members of the assembly of Irumbudal, alias Manukulachūḷāmaṇi-chaturvēdimaṅgalam, a brahmadēya in Āvūr-kūṟṟam, (a subdivision) of Nittavi-ṉōda-vaḷanāḍu, have received after (the harvest of) the paśāṉ in the tenth year (of the king'sreign) six hundred kāśu, viz., (1) ninety-four kāśu taken out of the money, which had beendeposited for the sacred food and other expenses required by (the image of) Krātārjuna-dēvar, which had been set up by the minister Udayadivākaraṉ Tillaiyāḷiyār, aliasRājarāja-Mūvēnda-Vēḷār, a native of Kāñchivāyil, and (2) five hundred and sixkāśu taken out of the money, which the Śiṟudaṉattu Paṇimakkaḷ had deposited for thesacred food and other expenses required by (the image of) Mahā-Mēru-Viṭaṅkar,——whichhad been set up by the lord Śrī-Rājarājadēva,——and by (the image of) his consort.For (these six hundred kāśu), they have to measure every year, as long as the moon and the sunendure, one hundred and fifty kalam of paddy into the large treasury of the lord (at) Tañ-jāvūr with the marakkāl) called (after) Āḍavallāṉ, which is equal to a rājakēsari,——the rateof interest being three kuṟuṇi of paddy per year for each kāśu.

No. 11. ON THE SOUTH WALL, FIRST TIER.

The date of this inscription is the same as that of No. 10. It records endowments to thetwo last of the images, which were mentioned in No. 10, and to the images of Kalyāṇa-sundarar and his consort, the first of which had been set up by Trailōkyamahādēvī, aqueen of Rājarājadēva.

TEXT.

[6.] tiru manni vaḷara irunilamaṭantaiyum poṟcayappāvai[yuñ]cīrttaṉiccelviyun-taṉ perunteviyarākiyiṉpuṟa neṭutiyalūḻiyuḷ i[ṭ]aituṟaināṭuntuṭarvaṉa-velippaṭar vaṉavāciyuñcuḷḷiccūḻmatiḷ koḷḷippākkaiyum naṇṇaṟkarumu-raṇ maṇṇaikkaṭakkamum porutaṭarīḻattaraicar tamuṭiyum āṅkavar teviya-roṅkeḻil muṭiyum muṉṉavar pakkal teṉṉavar vaitta cuntaramuṭiyumintiraṉāramunteṇṭirai īḻamaṇṭalamuḻuvatum eṟipaṭaikkeraḷar muṟaimaiyi-ṟcūṭuṅkulataṉamākiya palar pukaḻ muṭi[yu]ñceṅkatir mālaiyuñcaṅkatirvelait-tolperuṅkāval palapaḻantīvuñceruviṟciṉaviyirupattorukālaraicukaḷai kaṭṭa paracurāmaṉ mevaru[ñ]cāntimattīvaraṇ karutiyiruttiya cempoṟṟiruttaku muṭi-yum payaṅkoṭu paḻi mika muyaṅkiyil mutukiṭṭoḷitta cayaciṅka[ṉ aḷa]p-perum pukaḻoṭu pīṭiyaliraṭṭapāṭi eḻarai ilakkamum navanetikkulapperu-malaika[ḷum māppo]rutaṇṭāṟkoṇṭa kopparakesarivarmmarāṉa uṭaiyār śrīrājendracoḷad[ evarkku yāṇṭu pa] ttā[va]tu arumoḻidevavaḷanāṭṭup-puṟaṅkarampaināṭṭu arumoḻidevaccaturvvedimaṅgalattu sabhaiyār tañcāvūr śrīrājarājīśvarattiṉiteḻuntaruḷiyirunta paramasvāmikku mūlabhr̥tyaṉākiya caṇḍe-śvaradevar pakkal uṭaiyār śrīrājarājadevar eḻuntaruḷuvitta mahāmeru- viṭaṅkarkku[m] nampirāṭṭiyārkkum aṭaitta niyāyam ciṟutaṉattuppaṇimakkaḷ[i]varkaḷukku veṇṭum nivantaṅkaḷukku vaitta kācil kācu irunūṟṟutto- [7.] ṇṇūṟṟu nālum uṭaiyār śrīrājarājadevar [na]mpirāṭṭiyār trailo-khyamadeviyār eḻuntaruḷu[vi]tta kalyāṇasundararkkum nampirāṭṭiyārkkumaṭaitta niyāya[ṅkaḷi]lār ivarkaḷukku veṇṭu[m] nivantaṅkaḷukku vaittakācil keraḷāntakavācaṟtirumeykāppar kācu nūṟṟorupatteṭṭum aṇukka-vācaṟtirum[e]ykāppar kācu eṭṭum keraḷāntakatterintaparivārattār kācumuppattaiñcu[m] jananātatterintaparivārattār kācu aiñcum ciṅkaḷāntakatte-rintapa[ri]vārattār kācu oṉṟum teṉkaraināṭṭupparivārameykāpparkaḷ kācumunnūṟṟu muppattoṉpatum āka yāṇṭu pat[tā]vatu pacāṉ mutal ko-ṇṭa kācu eṇṇūṟu [1*] ikkācu eṇṇūṟiṉālum kācu oṉṟukkuāṭṭai vīṭṭaṉ policai kācu araik[k]ālāka yāṇṭu pattāvatu pacāṉmutal candrādityavat āṭṭāṇṭu toṟum uṭaiyār śrīrājarājīśvaram uṭaiyār bhaṇḍārattu iṭakkaṭa[va] policai kācu nūṟu ||—— [2*]

TRANSLATION.

1. [In the tenth year (of the reign) of] Kō-Parakēsarivarman, alias the lord Śrī-Rājēndra-Chōḷa[dēva], who, etc., the members of the assembly of Arumor̥dēva-chaturvēdimaṅgalam in Puṟaṅgarambai-nāḍu, (a subdivision) of Arumor̥dēva-vaḷanāḍu, (have received) from Chaṇḍēśvaradēva,——who is the first servant of the supremelord, who has been pleased to take up gladly his abode in (the temple called) Śrī-Rājarājēś-vara (at) Tañjāvūr,——two hundred and ninety-four kāśu out of the money, which theNiyāyam Śiṟudaṉattu Paṇimakkaḷ,—— who were attached to (the image of) Mahā-Mēru-Viṭaṅkar, which had been set up by the lord Śrī-Rājarājadēva, and to (the imageof) his consort,——had deposited for the expenses required by these (images). And, out of themoney, which the Niyāya[ṅgaḷi]lār,——who were attached to (the image of) Kalyāṇasun-darar, which had been set up by Trailōkyamahādēvī, the consort of our lord Śrī-Rājarājadēva, and to (the image of) his consort,——had deposited for the expenses requiredby these (images), the Kēraḷāntaka-vāśal-tirumeykāppar (have received) one hundredand eighteen kāśu; the Aṇukka-vāśal-tirumeykāppar eight kāśu; the Kēraḷāntaka-terinda-parivārattār thirty-five kāśu; the Jananātha-terinda-parivārattār fivekāśu; the Śiṅgaḷāntaka-terinda-parivārattār one kāśu; and the Parivāra-mey- kāppargaḷ of Teṉkarai-nāḍu three hundred and thirty-nine kāśu. Altogether, eighthundred kāśu) were received after (the harvest of) the paśāṉ) in the tenth year (of the king'sreign).

2. For these eight hundred kāśu, (they) have to pay every year from (the harvest of) thepaśāṉ in the tenth year (of the king's reign), as long as the moon and the sun endure, aninterest of one hundred kāśu into the treasury of the lord of the Śrī-Rājarājēśvara(temple),——the rate of interest being one eighth kāśu per year for each kāśu.

No. 12. ON THE SOUTH WALL, FIRST TIER.

This inscription, which is dated in the same year as No. 10, records endowments to animage, the name of which is lost, but can be supplied with certainty from No. 13, and to theimage of Chaṇḍēśvaradēva, which had been set up by a person, that is also mentioned inthe large Leyden grant.

TEXT.

[7.] tiru maṉṉi vaḷara irunilamaṭantaiyum poṟcayappāvaiyuñcīrttaṉiccelviyun-taṉ perunteviyarākiyiṉpuṟa neṭutiyalūḻiyuḷiṭaituṟaināṭuntuṭarvaṉavelippa-ṭar vaṉavāciyuñcuḷḷiccūḻ[ma]tiḷ k[o]ḷḷippākkaiyunaṇṇaṟkarumaraṇ maṇ-ṇaikkaṭakkamum porutaṭarīḻa[ttaraicar ta]muṭiyumāṅkavar teviyaroṅkeḻilmuṭiyumuṉṉavar pakkal teṉṉavar [v]aitta cuntaramuṭi[yu]m intiraṉāramun-teṇṭirai īḻamaṇṭalamuḻuvatum eṟipaṭaikk[e]raḷar muṟaimaiyiṟcūṭuṅkula-taṉamākiya palar pukaḻ muṭiyuñceṅkatir mālaiyuñcaṅkatirvelaittolperuṅ-kāval palapaḻantīvuñceruviṟciṉaviyirupattorukāl araicukaḷai kaṭ[ṭa pa]racu-rāmaṉ m[e]varuñcāntimattīvaraṇ karutiyiruttiya cempoṟṟiruttaku muṭiyumpayaṅkoṭu paḻi mika muyaṅkiyil mutukiṭṭoḷi-

Second section.

[1.] [tta cayaciṅkaṉ a]ḷa[pparum pu]kaḻoṭu pīṭiyaliraṭṭapāṭiyeḻarai ilakkamumna[vanetik]kulapperumalaikaḷumāpporutaṇṭāṟ[k]o[ṇ]ṭa k[o]p[parak]esariva- rmmarāṉa uṭaiyār śrīrājendracoḷade[va]rkku yāṇṭu pattāvatu aruḷ-moḻidevavaḷa[n]āṭṭu n[e]ṉmalināṭṭuppaḷḷiyiṟsabhaiyār tañcāvūr śrīrā-jarājī[ śvarattiṉi] teḻu[n]taruḷiyirunta paramasvāmikku mūlabhr̥tyaṉākiya caṇḍeśva-radevar pakkal uṭai[ yār śrīrājarājīśvaramuṭaiy] ārk[ku aṭ]ait[taniyāyam] p[eruntaṉat]tu [vala]ṅ[kaive]ḷaikkāṟappaṭaikaḷil paṇṭitacoḻat-terintavillikaḷ ivarkku v[eṇṭum nivantaṅka]ḷukku vaitta kācil kācumuppattoṉṟu[m] ivarkke nittaviṉotatterintavalaṅkaiveḷaikkāṟar meṟ-paṭikku vaitta kācu patiṉ mūṉṟum peruntaṉam īrāyiravaṉ pa[llavaya-ṉā]ṉa mummaṭicoḻapocaṉāṉa uttamacoḻappallavaraiyaṉ eḻuntaruḷuvitta caṇḍeśvaradevarkku aṭaitta niyāyam uttamacoḻatterinta antaḷakattāḷārivarkku ve[ṇṭum niva]ntaṅkaḷukku [v]aitta kācu aṟupatum āka yāṇṭupattāvatu pacāṉ mutal koṇṭa kācu nūṟṟu nālu [1*] ikkācunūṟṟu nāliṉāluṅkācu oṉṟukku āṭṭai vīṭṭaṉ policai kācu arai-kkālāka [yāṇ]ṭu pattāvatu pacāṉ mutal candrādityavat āṭṭāṇṭutoṟum uṭaiyār śrīrājarājīśvaramuṭaiyār paṇṭārattu iṭakkaṭavapolicai kācu patiṉ mūṉṟu ||—— [2*]

TRANSLATION.

1. After (the harvest of) the paśāṉ in the tenth year (of the reign) of Kō-Parakēsari-varman, alias the lord Śrī-Rājēndra-Chōḷadēva, who, etc., the members of the assemblyof Paḷḷiyil in Neṉmali-nāḍu, (a subdivision) of Aruḷmor̥dēva-vaḷanāḍu, havereceived from Chaṇḍēśvaradēva,——who is the first servant of the supreme lord, who hasbeen pleased to take up gladly his abode in (the temple called) Śrī-Rājarājēśvara (at)Tañjāvūr,——one hundred and four kāśu, viz., thirty-one kāśu out of the money, which thePaṇḍita-Śōṛa-terinda-villigaḷ, (a subdivision) of the [Niyāyam P]e[rundaṉat]tu[Vala]ṅ[gai-vē]ḷaikkāṟa-paḍaigaḷ, who were attached to the lord [of the Śrī-Rāja-rājēśvara (temple)], had deposited for the expenses required by this (image); thirteen kāśu,which the Nittaviṉōda-terinda-valaṅgai-vēḷaikkāṟar had deposited for the above(requirements) of this (image); and sixty kāśu, which the Niyāyam Uttama-Śōṛa-terinda-andaḷagattāḷār,—— who were attached to (the image of) Chaṇḍēśvaradēva, which hadbeen set up by Perundaṉam Īrāyiravaṉ Pa[llavayaṉ], alias Mummaḍi-Śōṛa-Pōśaṉ,alias Uttama-Śōṛa-Pallavaraiyaṉ,—— had deposited for the expenses required by this(image).

2. For these one hundred and four kāśu, (they) have to pay every year from (the harvestof) the paśāṉ in the tenth year (of the king's reign), as long as the moon and the sun endure,an interest of thirteen kāśu into the treasury of the lord of the Śrī-Rājarājēśvara(temple),——the rate of interest being one eighth kāśu per year for each kāśu.

No. 13. ON THE SOUTH WALL, FIRST TIER.

This inscription, which is dated in the same year as No. 10, records endowments to thechief idol of the temple of Rājarājēśvara.

TEXT.

[1.] tiru maṉṉi vaḷara irunilamaṭantaiyum poṟcayappāvaiyuñcīr[tta]ṉicc[el-viyuntaṉ peru*]- [2.] nt[eviyarāki iṉpu]ṟa ne[ṭutiyalū]ḻiyuḷ iṭaituṟaināṭuntuṭarvaṉavelippa-ṭar vaṉav[āci]yuñcuḷḷiccūḻmatiḷ koḷḷippākkaiyunaṇṇaṟ[karu]maraṇ ma[ṇ-ṇaikkaṭak]kamum porutaṭariḻattaraicar tamuṭiyumāṅkavar teviyaroṅkeḻilmuṭiyumuṉṉa[var] pakkal t[eṉ]ṉa[var] vai[tta] cuntaramuṭiyum intiraṉāra-munteṇṭirai īḻama[ṇ]ṭala[mu]ḻuvatu[m eṟipaṭaik]keraḷar muṟaimaiyiṟ-cūṭuṅkulataṉamākiya palar pukaḻ muṭiyuñceṅkatir mālaiyuñcaṅkati[rvelait-tolpe]ruṅkā[val pa]la[paḻantīvuñceruviṟciṉaviyi]rupattorukāl araicu-kaḷai kaṭṭa paracurāmaṉ mevaruñcāntimattīvaraṇ karutiyirutti[ya cempoṟ-ṟiruttaku] muṭiyum payaṅkoṭu paḻi [mi]ka muyaṅkiyil mutukiṭṭoḷitta caya-ciṅkaṉ aḷapparum pukaḻoṭu pīṭiyaliraṭṭapāṭi eḻarai ilakkamu[m] nava[n]e- tikkulap[p]erumalaikaḷumāpporutaṇṭāṟ[koṇṭa ko]pparakesariva[r*]mmarāṉauṭaiyār śrīrājendracoḷadevarkku yāṇṭu pattāvatu arumoḻidevava-ḷanāṭṭuppuṟaṅkarampaināṭṭu brahmadeyam perumpalamarutūr sabhaiyār tañ-cāvūr śrīrājarājīśvarat[tiṉit]eḻuntaruḷi [i]runta paramasvāmikku mūlabhr̥tya- ṉākiya caṇḍeśvaradevar pakkal uṭaiyār śrīrājarājīśvaramuṭ[ai]yārkkuaṭaitta niyāyam peruntaṉattu valaṅkaiveḷaikkāṟappaṭaikaḷil rājaviṉo-tatterintavala[ṅkaive]ḷaikkāṟar ivarkku veṇṭunivantaṅkaḷukku vaitta kācumuṉṉūṟṟu orupatum ivarkke caṇṭaparākkiramatterinta[va]laṅkaiveḷaikkāṟarmeṟpaṭikku vaitta kācu irunūṟṟu irupattu mūṉṟum ivarkke paṇ-ṭitacoḻatte[ri]nta[vi][llikaḷ meṟpaṭikku*] [3.] v[aitta kācu irunū]ṟṟaṟu[patte]ḻum āka [y]āṇṭu pattāvatu pacāṉ mutalkoṇṭa k[ācu e]ṇṇū[ṟu] [1*] ikkācu eṇṇūṟiṉālum kācu oṉṟu[kku]āṭṭ[ai] vīṭṭa[ṉ po]licai kā[cu] araikkālāka yāṇṭu pattāvatupacāṉ mutal candrādityavat āṭṭāṇṭu toṟum u[ṭ]ai[yār] śrīrājarā-jīśvaramuṭaiyār bhaṇḍārattu iṭa[kkaṭa]va [po]licai kā[cu nūṟu ||——] [2*]

TRANSLATION.

1. After (the harvest of) the paśāṉ in the tenth year (of the reign) of Kō-Parakēsari-varman, alias the lord Śrī-Rājēndra-Chōḷadēva, who, etc., the members of the assemblyof Perumbalamarudūr, a brahmadēya in Puṟaṅgarambai-nāḍu, (a subdivision) ofArumor̥dēva-vaḷanāḍu, have received from Chaṇḍēśvaradēva,——who is the firstservant of the supreme lord, who has been pleased to take up gladly his abode in (the templecalled) Śrī-Rājarājēśvara (at) Tañjāvūr,——eight hundred kāśu, viz., three hundred and tenkāśu, which the Rājaviṉōda-terinda-vala[ṅgai-vē]ḷaikkāṟar, (a subdivision) of theNiyāyam Perundaṉattu Valaṅgai-vēḷaikkāṟa-paḍaigaḷ, who were attached to thelord of the Śrī-Rājarājēśvara (temple), had deposited for the expenses required by this(image); two hundred and twenty-three kāśu, which the Chaṇḍaparākrama-terinda-valaṅgai-vēḷaikkāṟar had deposited for the above (requirements) of this (image); andtwo hundred and sixty-seven kāśu, which the Paṇḍita-Śōṛa-terinda-[villigaḷ] haddeposited [for the above (requirements)] of this (image).

2. For these eight hundred kāśu, (they) have to pay every year from (the harvest of) thepaśāṉ in the tenth year (of the king's reign), as long as the moon and the sun endure, aninterest of one hundred kāśu into the treasury of the lord of the Śrī-Rājarājēśvara(temple),——the rate of interest being one eighth kāśu per year for each kāśu

No. 14. ON THE SOUTH WALL, FIRST TIER.

This inscription is dated in the same year as No. 10 and records an endowment to theimage of Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkar, which had been set up by king Rājarājadēva.

TEXT.

[3.] tiru [ma]ṉṉi vaḷara irunilamaṭantaiyum poṟcayappāvaiyuñcīrttaṉiccelviyun-[ta]ṉ [p]erun[teviyarākiyi]ṉ[puṟa neṭutiyalūḻiyuḷ iṭaitu]ṟ[ai]nāṭuntuṭar-vaṉavelippaṭar vaṉavāciyuñcuḷḷiccūḻmatiḷ koḷḷippākkaiyum naṇṇa[ṟkaru-maraṇ maṇṇaikkaṭakka]mum porutaṭarīḻatta[rai]car tamuṭiyumāṅkavar teviya-roṅkeḻil muṭiyumuṉṉavar pakkal tennavar vaitta cuntaramuṭiyum intira- ṉāramunteṇṭirai īḻamaṇṭalamuḻuvatum eṟipa[ṭ]ai[kk]eraḷar muṟaimaiyiṟcū-ṭuṅkulataṉamākiya palar pukaḻ muṭiyuñceṅkatir mālaiyuñcaṅkatirvelaittol-peruṅkāvaṟpalapaḻantīvuñceruviṟciṉaviyirupattorukāl araicukaḷai kaṭṭaparacurāmaṉ mevaruñcāntimattīvaraṇ karutiyiruttiya cempoṟṟiruttaku muṭi-yum payaṅkoṭu paḻi mika muyaṅki[yil] mutukiṭṭoḷitta cayaciṅkaṉ aḷapparumpukaḻoṭu pī[ṭi]yal iraṭṭapāṭiyeḻarai ilakkamum navanetik[kulapperuma]laika-ḷumāpporutaṇṭāṟkoṇṭa kopparakesarivarmmarāṉa uṭaiyār śrīrājendra-coḷadevarkku yāṇṭu pattāvatu arumoḻidevavaḷanāṭṭuppuṟaṅkarampainā-ṭṭu brahmadeyam kaḷappāḻ sabhaiyār uṭaiyār śrīrājarāja[ devareḻuntaruḷuvitta*] [4.] dakṣi[ṇame]ru[viṭa]ṅkar[kkut]ti[ruvā]y moḻin[ta]ruḷi aṭaitta niyāyam ciṟuta-ṉattu vala[ṅkaiveḷaik]kāṟappaṭaikaḷilār ivarkku veṇṭuva[ṉava]ṟṟukku[v]aitta kācil tañcāvūr śrīrājarājīśvarattiṉiteḻunta[ru]ḷiyiru[n]ta paramasvā-mikku mūlabhr̥tyaṉākiya caṇḍeśvarade[va]r pakkal koṇ[ṭa kācu] āyiram [1*] ikkācu āyirattiṉālu[m] kācoṉṟukku āṭṭ[ai vī]ṭṭa[ṉ p]o[li*]-cai kā[cu] a[r]aikkālāka yāṇṭu pattāvatu pacāṉ mutal candrādityavalāṭṭāṇṭu terṟum uṭai[ yār śrīrājarājīśvaramuṭ] ai[yār paṇṭārattuiṭakkaṭava poli]cai kācu nūṟṟirupattaiñcu ||—— [2*]

TRANSLATION.

1. In the tenth year (of the reign) of Kō-Parakēsarivarman, alias the lord Śrī-Rājēndra-Chōḷadēva, who, etc., the members of the assembly of Kaḷappāṛ, a brahma-dēya in Puṟaṅgarambai-nāḍu, (a subdivision) of Arumor̥dēva-vaḷanāḍu, havereceived from Chaṇḍēśvaradēva,——who is the first servant of the supreme lord, who hasbeen pleased to take up gladly his abode in (the temple called) Śrī-Rājarājēśvara (at)Tañjāvūr,——one thousand kāśu out of the money, which the Niyāyam ŚiṟudaṉattuVala[ṅgai-vēḷaik]kāṟa-paḍaigaḷilār,——who had been attached by order of the king to(the image of) Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkar, [which had been set up by] the lord Śrī-Rājarāja[dēva],——had deposited for the requirements of this (image).

2. For these one thousand kāśu, [(they) have to pay] every year from (the harvest of)the paśāṉ) in the tenth year (of the king's reign), as long as the moon and the sun endure, aninterest of one hundred and twenty-five kāśu [into the treasury of] the lord [of the Śrī-Rājarājēśvara (temple)],——the rate of interest being one eighth kāśu per year for eachkāśu.

No. 15. ON THE SOUTH WALL, FIRST TIER.

Like No. 14, this inscription is dated in the same year as No. 10 and records anendowment to the image of Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkar.

TEXT.

[4.] tiru maṉṉi vaḷara irunilamaṭantaiyum poṟcayapp[āvaiyuñcīrttaṉiccelviyun-ta]ṉ perunteviyarākiyiṉpuṟa neṭutiyalūḻiyuḷ iṭaituṟaināṭuntuṭarvaṉave-lippaṭar vaṉavāciyuñcuḷḷiccūḻmatiḷ koḷ[ḷi]ppākkaiyum naṇṇaṟkarumaraṇmaṇ[ṇaikkaṭak]kamum porutaṭarīḻattaraicar tamuṭiyumāṅkavar teviyaroṅ-keḻil muṭiyumuṉṉavar pakkal teṉṉavaṉ vaitta cuntaramuṭiyum inti- raṉāramunteṇṭirai īḻamaṇṭalamuḻuvatum eṟipaṭaikkeraḷar muṟaimaiyiṟcū-ṭuṅkulataṉamākiya palar pukaḻ muṭiyuñceṅkatir mālaiyuñcaṅkatirvelaitto-lperuṅk[ā]vaṟpalapaḻantīvuñceruviṟciṉaviyirupattorukāl araicukaḷai kaṭṭaparacurāmaṉ mevaruñcā[n]timattīvara[ṇ karutiyirut]tiya cempoṟṟiruttakumuṭiyum payaṅkoṭu paḻi mika muyaṅkiyil mutukiṭṭoḷitta cayaciṅkaṉ aḷa-pparum pukaḻoṭu pīṭiyal iraṭṭapāṭiyeḻarai ilakkamum navanetikkulapperu-malaikaḷumāpporutaṇṭāṟkoṇṭa kop[ parakesarivarmmarāṉa uṭai*]- [5.] yār [śrī]r[āj]endra[c]oḷad[ evarkku] yāṇṭu pattāvatu arumoḻidevavaḷanā-[ṭṭu]ppu[ṟaṅka]ram[pai]nā[ṭ]ṭu brahmadeyam vaṅkanakar sabhaiy[ā]r uṭaiyār śrīrājarājadevar eḻuntaruḷuvitta dakṣiṇameruviṭaṅkarkkuttiruvāy moḻin-taru[ḷi aṭ]ai[t]ta ni[yā]yam ciṟuta[ṉat]tu valaṅkaiveḷaikkāṟappaṭaikaḷilārivarkku [v]eṇṭu[vaṉa]vaṟṟukku vaitta kācil tañcāvūr śrīrājarājīśvara- ttiṉiteḻuntaruḷiyirunta paramasvāmi[ kku mūlabhr̥tyaṉākiya caṇḍeśvaradevar pakkalkoṇṭa kācu] aiññūṟu [1*] ikkācu aiññūṟiṉāluṅkācu oṉṟukkuāṭṭai vīṭṭaṉ policai kācu a[raikkālāka yāṇṭu pattāvatu pac]āṉmutal uṭaiyār śrīrājarājīśvaram uṭaiyār bhaṇḍāra[t]tiṭakkaṭava policaikācu aṟupattiraṇṭarai ||—— [2*]

TRANSLATION.

1. In the tenth year (of the reign) of -[Parakēsarivarman, alias] the lord Śrī-Rājēndra-Chōḷadēva; who, etc., the members of the assembly of Vaṅganagar, abrahmadēya in Puṟaṅgarambai-nāḍu, (a subdivision) of Arumor̥dēva-vaḷanāḍu,[have received from Chaṇḍēśvaradēva,——who is the first servant of] the supreme lord,who has been pleased to take up gladly his abode in (the temple called) Śrī-Rājarājēśvara(at) Tañjāvūr,——five hundred [kāśu] out of the money, which the Niyāyam ŚiṟudaṉattuValaṅgai-vēḷarkkāṟa-paḍaigaḷilār,——who had been attached by order of the king to(the image of) Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkar, which had been set up by the lord Śrī-Rāja-rājadēva,——had deposited for the requirements of this (image).

2. For these five hundred kāśu, (they) have to pay from (the harvest of) the paśāṉ [inthe tenth year (of the king's reign)] an interest of sixty-two and a half kāśu into the treasuryof the lord of the Śrī-Rājarājēśvara (temple),——the rate of interest being one eighth kāśuper year for each kāśu.

No. 16. ON THE SOUTH WALL, FIRST TIER.

This inscription is dated in the same year as No. 10 and records an endowment in favourof an image, the name of which is lost, but can be supplied with certainty from Nos.14 and 15.

TEXT.

[5.] tiru maṉṉi vaḷara irunilamaṭantaiyum poṟcaya[ppāv]aiyuñcīrttaṉiccelvi-yuntaṉ perunteviyarākiyiṉpuṟa [n]eṭutiyalūḻiyuḷ iṭaituṟaināṭuntuṭarvaṉa-velippaṭar vaṉavāciyuñcuḷḷiccūḻmatiḷa koḷḷippākkai[yu]naṇṇaṟkarumaraṇmaṇṇaikkaṭakkamu[m] porutaṭarīḻattaraicar tamuṭiyumāṅkavar teviyaroṅkeḻilmuṭiyumuṉṉavar pakkal teṉṉavaṉ vaitta cuntaramuṭiyum intiraṉāramunte-ṇṭirai īḻamaṇṭalamuḻuvatum e[ṟipaṭai]kkeraḷar muṟaimaiyiṟcūṭuṅkulataṉa- māki[ya] palā pukaḻ muṭiyuñceṅkatir mālaiyuñca[ṅ*]katiravelaittolaperuṅ-kāvaṟpalapaḻantīvuñceruviṟciṉaviyirupattorukāl araicukaḷai kaṭṭa paracu-rāman mevaruñcānti[mattīvaraṇ karutiyiruttiya*] [6.] cempoṟṟirutta[ku] muṭiyum paya[ṅ]koṭu paḻi mika muyaṅkiyil mutukiṭ-ṭoḷitta [caya]ci[ṅka]ṉ aḷapparum pukaḻoṭu [pī]ṭiyal iraṭṭapāṭiyeḻaraii[la]kkamunavanetikkulapperumalaikaḷumāpporutaṇṭāṟkoṇṭa koppara[k]e- sari[va][ rmmarāṉa] uṭaiyār [śrīr]ājendracoḷadevarkku yāṇṭu pattāva[tu]arum[o]ḻide[vava]ḷa[nāṭ]ṭuppuṟaṅkarampaināṭ[ ṭu bra] hmadeyam k[o]ri sa-bhaiyār uṭaiyār śrīrājarāja[ devar eḻuntaruḷuvitta dakṣiṇameruviṭa-ṅkarkkuttiruv] āy moḻintaruḷi aṭaitta niyāyam ciṟutaṉattu valaṅkai-veḷaikkāṟappaṭaikaḷi[lār ivarkku veṇṭuvaṉavaṟṟukku] vaitta kāciltañcāvūr śrīrājarājīśvarattiṉiteḻuntaruḷi irunta paramasvāmikku mūla-bhr̥tyaṉākiya caṇḍeśvaradevar pakkal koṇṭa kācu muṉṉūṟu [1*] ik-kācu [muṉ]ṉūṟiṉāluṅkācu oṉṟukku āṭṭai vīṭṭaṉ policai kācuaraikkālāka yāṇṭu pattāvatu pacāṉ mutal candrādityavat āṭṭāṇṭutoṟum uṭaiyār śrīrājarājīśvaramuṭaiyār bhaṇḍārattu iṭakkaṭava poli-cai kācu muppatteḻarai ||—— [2*]

TRANSLATION.

1. In the tenth year (of the reign) of Kō-Parakēsarivarman, alias the lord Śrī-Rājēndra-Chōḷadēva, who, etc., the members of the assembly of [K]ōri, a brahmadēyain Puṟaṅgarambai-nāḍu, (a subdivision) of Arumor̥dēva-vaḷanāḍu, have receivedfrom Chaṇḍēśvaradēya,——who is the first servant of the sapreme lord, who has beenpleased to take up gladly his abode in (the temple called) Śrī-Rājarājēśvara (at) Tañjā-vūr,——three hundred kāśu out of the money, which the Niyāyam Śiṟudaṉattu Valaṅgai-vēḷaikkāṟa-paḍaigaḷi[lār],——who had been attached by order [of the king to (the imageof) Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkar, which had been set up by] the lord Śrī-Rājarāja-[dēva],——had deposited [for the requirements of this (image)].

2. For these three hundred kāśu, (they) have to pay every year from (the harvest of) thepaśiṉ in the tenth year (of the king's reign), as long as the moon and the sun endure, aninterest of thirty-seven and a half kāśu into the treasury of the lord of the Śrī-Rāja-rājēśvara (temple),——the rate of interest being one eighth kāśu per year for each kāśu.

No. 17. ON THE SOUTH WALL, FIRST TIER.

This inscription is dated in the same year as No. 10 and records an endowment to thesame image as Nos. 14 to 16.

TEXT.

[6.] tiru maṉṉi vaḷara irunilamaṭantaiyum poṟcayapapāvaiyuñcāttaṉiccelviyun-taṉ perunteviyarākiyiṉpuṟa neṭutiyalūḻiyuḷiṭatuṟaināṭuntuṭarvaṉavelippaṭarvaṉavāciyuñcuḷḷiccūḻmatiḷ koḷḷippākkaiyum naṇṇaṟkarumaraṇ maṇṇaik-kaṭakkamum porutaṭarīḻattaraicar tam muṭiyum āṅkavar [teviyaroṅke-ḻil mu*]- [7.] ṭiyum muṉṉava[r] pakkal [t]eṉṉa[var] vaitta cuntaramuṭiyum intiraṉāramun-teṇṭirai īḻamaṇṭalamuḻuvatum eṟipaṭaikkeraḷar muṟaimaiyiṟcūṭuṅkulataṉa- mākiya palar pukaḻ muṭiyuñc[e]ṅkatir mālaiyuñcaṅka[tir]velaittolperuṅ-kāval palapaḻan[tīvu]ñceruvil [ciṉaviyirupat]t[o]rukāl araicukaḷai kaṭṭaparacurāmaṉ mevaruñcāntimattīyvara[ṇ karutiyiruttiya cempoṟṟiruttakumuṭiyum paya]ṅkoṭu paḻi mika mucaṅkiyil mutukiṭṭoḷitta cayaciṅkaṉaḷapparum pu[kaḻoṭu pīṭiyal iraṭṭapāṭiyeḻa]rai ilakkamum navanetik-kulapperumalaikaḷum māpporutaṇṭāl koṇṭa kopparakesarivarmmarāṉauṭaiyār śrīrājendracoḷade[var]kku yāṇṭu pattāvatu arumoḻi- devavaḷanāṭṭu iṭaiyaḷanāṭṭu brahmadeyam aṟiñcikaiccaturvvedimaṅgalattusabhaiyoṅkaiyeḻuttu [1*] uṭaiyār śrīrājarājadevar eḻuntaruḷuvitta dakṣiṇameruviṭaṅkarkkuttiruvāy moḻintaruḷiyaṭaitta niyāyañciṟutaṉattuvalaṅkaiveḷaikkāṟappaṭaikaḷilār ivarkku veṇṭuvaṉavaṟṟukku vaitta kācil śrīrājarājaśvarattiṉiteḻuntaruḷi irunta paramasvāmikku mūlabhr̥tyaṉākiya caṇḍeśvaradevar pakkal yāṇṭu pattāvatu pacāṉ mutal koṇṭa [kācu]eṇṇūṟiṉāl kācu oṉṟukku āṭṭai vīṭṭaṉ polic[ ai kācu araik-kālāka candrādi*]- [8.] tyavat āṭṭāṇṭu toṟum uṭaiyār bhaṇḍārattu [iṭakka]ṭava policaikācu nūṟu ||—— [2*]

TRANSLATION.

1. In the tenth year (of the reign) of Kō-Parakēsarivarman, alias the lord Śrī-Rājēndra-Chōḷadēva, who, etc., (the following) written agreement (kaiyeṛuttu) (wasentered into) by us, the members of the assembly of Aṟiñjigai-chaturvēdimaṅgalam,a brahmadēya in Iḍaiyaḷa-nāḍu, (a subdivision) of Arumor̥dēva-vaḷanāḍu.

2. (We) have received after (the harvest of) the paśāṉ in the tenth year (of the king'sreign) from Chaṇḍēśvaradēva,——who is the first servant of the supreme lord, who has beenpleased to take up gladly his abode in (the temple called) Śrī-Rājarājēśvara,——eight hundred[kāśu] out of the money, which the Niyāyam Śiṟudaṉattu Valaṅgai-vēḷaikkāṟa-paḍaigaḷilār,——who had been attached by order of the king to (the image of) Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkar, which had been set up by the lord Śrī-Rājarājadēva,——had depositedfor the requirements of this (image). For (these eight hundred kāśu), (we) have [to pay] everyyear, as long as [the moon and] the sun endure, an interest of one hundred kāśu into the trea-sury of the lord,——[the rate of] interest [being one eighth kāśu] per year for each kāśu.

No. 18. ON THE SOUTH WALL, FIRST TIER.

This inscription is dated in the same year as No. 10 and records an endowment to thesame image as Nos. 14 to 17.

TEXT.

[8.] tiru maṉṉi vaḷara irunilamaṭantaiyum poṟcayappāvaiyuñcīrttaṉiccelviyuna-taṉ perunteviyarākiyiṉpuṟa neṭutiyalūḻiyuḷiṭatuṟaināṭuntuṭarvaṉavelippa-ṭar vaṉavā[ci]yuñ[cuḷ]ḷic[cūḻma]ti[ḷ k]o[ḷḷi]ppākkaiyum naṇṇaṟkaruma-raṇ maṇṇaikkaṭakkamum porutaṭarīḻattaraica[r tam muṭi]yu[m ā]ṅ[ka]va[rt]e[vi]yaroṅkeḻil muṭiyum muṉṉavar pakkal teṉṉavar vaitta cuntara-muṭiyum in[tiraṉāramunteṇṭirai īḻamaṇṭalamuḻu]vatum eṟipaṭaikkeraḷar-muṟaimaiyil cūṭuṅkulataṉamākiya palar pukaḻ muṭiyuñceṅkatir mālaiyuñcaṅ- katirvelaittolperuṅkāval palapaḻantīvuñceruvil ciṉaviyirupattorukālaraicukaḷai kaṭṭa paracurāmaṉ mevaruñcāntimat[tī]varaṇ karutiyiruttiya cem-poṟṟiruttaku muṭiyum payaṅkoṭu paḻi mika muyaṅkiyil mutukiṭṭoḷittacayaciṅkaṉ aḷapparum pukaḻoṭu [pī]ṭiyal iraṭṭapāṭiye[ḻa]rai ilakkamumnavanetikkulapperumalaikaḷum māpporutaṇṭāl koṇṭa kopparakesarivarmma- rāṉa uṭaiyār śrīrājendracoḷadevarkku yāṇṭu pattāvatu arumoḻi- devavaḷanāṭṭu i[ṭai]yaḷanāṭṭu brahmadeyaṅkuntavaiccaturvvedimaṅga[la][ ttu sabhaiyoṅkaiyeḻut*]- [9.] tu [1*] uṭaiyār śrīr[ā]jarājadevar eḻuntaruḷuvitta dakṣiṇameruviṭaṅkar-kkuttiruvāy moḻintaruḷi aṭaitta niyāyañciṟutaṉattu valaṅkaiveḷaikkā-ṟappaṭaikaḷilār ivarkku veṇṭuvaṉavaṟṟukku vaitta kācil śrīrā[ja]rājī-śvarattiṉiteḻuntaruḷi irunta paramasvāmikku mū[labhr̥]tyaṉākiya caṇḍeśvarade- var pakkal yāṇṭu pattāvatu pacāṉ mutal koṇṭa kācu aiññūṟiṉāl[kācu o]ṉṟukku āṭṭai vīṭṭaṉ policai kācu araikkālāka candrādi-tyavat āṭṭāṇṭu toṟum uṭaiyār bhaṇḍ[ārattu iṭakkaṭava policaikācu aṟupatti]raṇṭarai ||—— [2*]

TRANSLATION.

1. In the tenth year (of the reign) of Kō-Parakēsarivarman, alias the lord Śrī-Rājēndra-Chōḷadēva, who etc., (the following) [written agreement (was entered into) byus the members of the assembly of] Kundavai-chaturvēdimaṅgalam, a brahmadēyain Iḍaiyaḷa-nāḍu, (a subdivision) of Arumor̥dēva-vaḷanāḍu.

2. (We) have received after (the harvest of) the paśāṉ in the tenth year (of the king'sreign) from Chaṇḍēśvaradēva,——who is the first servant of the supreme lord, who has beenpleased to take up gladly his abode in (the temple called) Śrī-Rājarājēśvara,——five hundredkāśu out of the money, which the Niyāyam Śiṟudaṉattu Valaṅgai-vēḷaikkāṟa-paḍaigaḷilār,——who had been attached by order of the king to (the image of) Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkar, which had been set up by the lord Śrī-Rājarājadēva,——had depositedfor the requirements of this (image). For (these five hundred kāśu), [(we) have to pay] everyyear, as long as the moon and the sun endure, [an interest of sixty-]two and a half [kāśuinto] the treasury of the lord,——the rate of interest being one eighth kāśu per year for eachkāśu.

No. 19. ON THE SOUTH WALL, FIRST TIER.

This inscription is dated in the same year as No. 10 and records an endowment to thesame image as Nos. 14 to 18.

TEXT.

[9.] tiru maṉṉi vaḷara irunilamaṭantaiyum poṟcayappāvaiyuñcīrttaṉiccelviyun-taṉ perunteviyarākiyiṉpuṟa neṭutiyalūḻiyuḷiṭatuṟaināṭuntuṭarvaṉavelippaṭarvaṉavākiyuñcuḷḷiccūḻmatiḷ koḷḷippākkaiyum naṇṇaṟkarumaraṇ maṇṇaik-kaṭakkamum porutaṭarīḻattaraicar tamuṭiyum āṅkavar teviyaroṅkeḻilmuṭiyum muṉṉavar pakkal teṉṉavar vaitta cuntaramuṭiyum intiraṉāramunte-ṇṭirai īḻamaṇṭalamuḻuvatum [e]ṟipaṭaikkeraḷar muṟaimaiyiṟcūṭuṅkulataṉa-mākiya palar pukaḻ muṭiyuñceṅkatir mālaiyuñcaṅkatirvelaittolperuṅkāval palapaḻantīvuñceruvil ciṉaviyirupattorukāl araicukaḷai kaṭṭa paracurāma[ṉm[evaruñcāntimattīvaraṇ karutiyiruttiya cempoṟ[ṟiruttaku muṭiyum payaṅ-koṭu pa*]- [10.] ḻi [mi]ka muyaṅkiyila mutukiṭṭoḷitta cayaciṅkaṉ aḷapparum pukaḻoṭu [pī]ṭi-yaliraṭṭapāṭiyeḻarai ilakkamum navanetikkulapperumalaikaḷum [m]āpporuta-ṇṭāl koṇṭa kopparakesarivarmmarāṉa uṭaiyār śrīrājendracoḻade- varkku yāṇṭu pattāvatu arumoḻidevavaḷanāṭṭuppuṟaṅkarampaināṭṭu brahma-deyam paṉaiyūr sabhaiyoṅkaiyyeḻuttu [1*] uṭaiyār śrīrājarāja-devar eḻuntaruḷuvitta dakṣiṇameruviṭaṅkarkkuttiruvāy moḻintaruḷiaṭaitta niyāyañciṟutaṉattu valaṅkaiveḷaikkāṟappaṭ[aikaḷilār ivarkkuveṇṭuvaṉavaṟṟukku] vaitta kācil tañcāvūr śrīrājarājīśvarattiṉiteḻunta-ruḷi irunta paramasvāmikku mūlabhr̥tyaṉākiya caṇḍeśvaradevar pakkal koṇṭakācu aiññūṟukkum kācu oṉṟukku āṭṭai vīṭṭaṉ policai kācuaraikkālāka yāṇṭu pattāvatu pacāṉ mutal [ca]ndrādityavat āṭṭāṇṭutoṟum uṭaiyār śrīrājarājīśvaramuṭaiyār bhaṇḍārattiṭakkaṭava policaikācu aṟupattiraṇṭarai ||—— [2*]

TRANSLATION.

1. In the tenth year (of the reign) of Kō-Parakēsarivarman, alias the lord Śrī-Rājēndra-Śōṛadēva, who etc., (the following) written agreement (was entered into) byus, the members of the assembly of Paṉaiyūr, a brahmadēya in Puṟaṅgarambai-nāḍu,(a subdivision) of Arumor̥dēva-vaḷanāḍu.

2. (We) have received from Chaṇḍēśvaradēva,——who is the first servant of thesupreme lord, who has been pleased to take up gladly his abode in (the temple called) Śrī-Rājarājēśvara (at) Tañjāvūr,——five hundred kāśu out of the money, which the NiyāyamŚiṟudaṉattu Valaṅgai-vēḷaikkāṟa-pa[ḍ]ai[gaḷilār],——who had been attached by orderof the king to (the image of) Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkar, which had been set up by thelord Śrī-Rājarājadēva,——had deposited [for the requirements of this (image)]. For (thesefive hundred kāśu), (we) have to pay every year from (the harvest of) the paśāṉ in the tenthyear (of the king's reign), as long as the moon and the sun endure, an interest of sixty-twoand a half kāśu into the treasury of the lord of the Śrī-Rājarājēśvara (temple),——the rateof interest being one eighth kāśu per year for each kāśu.

No. 20. ON THE SOUTH WALL, FIRST AND SECOND TIERS.

This inscription records that, on the 242nd day of the 19th year of his reign, Rājēn-dra-Chōḷadēva granted a yearly allowance of paddy to a Śaiva priest of the Rājarājēś-vara temple. He issued this order from his palace at Gaṅgaikoṇḍa-Śōṛapuram.

The most important part of the inscription is the end of its historical introduction,which adds a number of names of places, which the king had conquered between his 12thand 19th year, to those mentioned in two Tirumalai inscriptions of the 12th year.Among these additional names of localities I can identify none but the last, viz., Kaḍāram(line 11), whose king, called Saṁgrāmavijayōttuṅgavarman, was attacked by seaand caught (11. 8 f.). This king must have been a successor of Māravijayōttuṅga-varman, the son of Chūḍāmaṇivarman and king of Kaṭāha or Kiḍāram, who ismentioned in the large Leyden grant as a vassal of Rājarāja. Kiḍāram is now thehead-quarters of a tālluqa of the Rāmnād Zamīndārī in the Madura district. The remain-ing names of localities, which I am unable to identify, must probably be looked for in thesame neighbourhood, as the inscription seems to imply that they were all taken from the kingof Kaḍāram, together with Kaḍāram itself, which is the last item in the list.

At the beginning of each line of the second tier of this inscription, a few letters are lost.Most of these can be supplied with certainty from other inscriptions of Rājēndra-Chōḷa.Those letters which are lost at the beginning of lines 9 to 11, are taken from an undatedinscription of the Kailāsanātha temple at Uttaramallūr. The Bilvanāthēśvaratemple at Tiruvallam contains inscriptions of the 21st, 26th and [3]1st years of Rājēn-dra-Chōḷa. Owing to their imperfect preservation, these were of very little use for therestoration of the text. As the historical passage at their beginning adds nothing new tothat of the subjoined inscription, they serve at least to prove, that Rājēndra-Chōḷa didnot make any further conquests after the 19th year of his reign.

TEXT.

First tier.

[1.] || svasti śrī [||*] tīru maṉṉi vaḷara irunilamaṭantai[yu]m poṟcayappā-vaiyum cirttani[cc]elviyum [ta]ṉ perunteviyarāki iṉpuṟa neṭutiyaḷūḻiyuḷ iṭaituṟaināṭum tuṭarvaṉavelippaṭar vaṉavāciyum cuḷḷiccūḻmatiḷ [2.] koḷḷippākkaiyum naṇṇakkaru[mu]raṇ maṇṇaikkaṭakkamum porukaṭalīḻatta-raicar tamuṭiyum ā[ṅ]kavar teviyar oṅkeḻil muṭiyum muṉṉavar pakkalteṉṉavar vaitta cuntaramuṭiyum intira[ṉā]ramum teṇṭirai īḻamaṇṭa- [3.] lamuḻuvatum eṟipaṭaikkeraḷaṉ muṟaim[ai]yiṟcūṭuṅkulataṉamākiya palar pūkaḻmuṭiyum [c]eṅkatir mālaiyum caṅkatirvelaittolperuṅkāvaṟpalapaḻantivumceruvicciṉavi irupattorukālaracukaḷai kaṭṭa paracurāmaṉ [4.] mevaruñcāntimattīvara[ṇ] karuti irut[tiya ce]mpoṟṟiruttaku muṭiyumpa[ya]ṅkoṭu paḻi mika mu[yaṅ]kiyil mutukiṭṭoḷitta cayaciṅkaṉ aḷap-parum pukaḻoṭum pi[ṭi*]yal iraṭṭapāṭi eḻarai ilakkamum navanetikkulap-perumalaika- [5.] ḷum vikkiramavīrar cakkarakoṭṭamu••• llai maturamaṇṭalamumkāmiṭai vaḷanāmaṇai[k]koṇaiyum veñciṉavīrar pañcappaḷḷiyum pācaṭaip-paḻa[ṉa]mācuṇitecamum ayarvilvaṇkirtti ātinakaravaiyil [6.] cantiraṉṟol kulattintirataṉai••••• tukkiḷaiyoṭum piṭi-ttuppala [taṉa*]ttoṭu niṟai ku[la]taṉakkuvaiyum kiṭṭaruñceṟimi[ṉai]oṭṭaviṣaiyamum pūcurar cer naṟkocalaināṭum tanmapāla[ṉai] vemmu[ṉai]-yaḻittu vaṇṭuṟaicolaitta[ṇ]ṭa- [7.] puttiyum iraṇacūraṉai muraṇukattākki[t]••• ttittakkaṇa-[lā]ṭamum kovintacantaṉ māviḻintoṭa[t]taṅkātacāral vaṅkāḷacecamumtoṭukaḻaṟcaṅkuvoṭṭal mayipālaṉai veñcamarviḷākattañcuvittaru[ḷi]yoṇ-ṭiṟal yāṉaiyum p[e]ṉṭi-

Second tier.

[8.] .••• [ni]ttilaneṭuṅkaṭaluttiralāṭamum veṟimalart[tī]rttatte-[ṟipu]ṉalkkaṅkaiyum alaikaṭal naṭuvuṭpala kalañcelutticcaṅkirāmavicaiyot-tuṅkapanmaṉākiya kaṭārattaraicaṉai vākayam poru- [9.] .••• kkariyoṭumakappaṭutturimaiyil piṟakkiya peruṉetippiṟakkamumārttavaṉakaṉakar [p]orttoḻilvācalil viccātirattoraṇamum moyt-toḷirpuṉai maṇipputavamum kaṉamaṇikkatavamum niṟaicīr vicaiyamum tuṟai- [10.] .•• [ṉ]ṉaiyum vaṉmalaiyūreyiṟṟoṉmalaiyūrum āḻkaṭalakaḻcūḻ māyi-ruṭiṅkamum kalaṅkā val[vi]ṉai ilaṅkācokamum kāppuṟuniṟaipuṉal māppap-pāḷamum kāvalampuricai mevilimpaṅkamum viḷaippantūṟuṭai vaḷaippa- [11.] ••[ṟu]m kalaittakkor pukaḻ talaittakkolamum titamāvalviṉai mātamāli-ṅkamum kalāmutirkkaṭuntiṟal ilāmuritecamum teṉakkavārpoḻil māṉakka-vāramum toṭukaṭalkkāvalkkaṭumuraṭkaṭāramum [m]ā- [12.] [ppo*]rutaṇṭāṟkoṇṭa kopparakesaripanmarāṉa uṭaiyār śrījentra- coḻadevarkki yāṇṭu 19 āvatu nāḷ irunūṟṟu nāṟpattiraṇṭiṉāluṭaiyār śrīrājentracoḻatevar kaṅkaikoṇṭacoḻapura- [13.] [ttu*][k]koyiliṉuḷḷāl muṭikoṇṭacoḻaṉ tirumāḷikaiyil vaṭapakkattu devārattuccuṟṟukkallūriyil tānañceytaruḷāiruntu uṭaiyār śrīrājarāja-īśvaramuṭaiyār koyilil ācā[r]yyabhogam nam uṭaiyār śarvvaśiva-paṇḍita- [14.] [caiy*]vvācāryyarkkum ivvuṭaiyār śiṣyarum praśiṣyarum āy ā[r]yya-deśattum madhyadeśattuttāṉ gauṭadeśattuttāṉ uḷḷārāy yo- gyarāyiruppārkke āṭṭāṉṭu toṟum iddevar koyilil āṭavallā-[ṉe]- [15.] [ṉṉu*]m marakkālāl uḷḷurppaṇṭāratte niṟaiccaḷavāka iraṇṭāyirak-kalanellu āṭṭāṉṭu toṟum cantrātittaval peṟattiruvāy moḻintaru-ḷattirumantri olai cempiyaṉ viḻupparaiyaṉ eḻuttiṉā- [16.] [l*]• ttiruvāykkeḻvippaṭi kallil veṭṭittu [|*] itu ivvaṃśat-tuḷḷa caiyvvaācā[r]yyarkaḷe ittaṉmam [ra]kṣikka ||u

TRANSLATION.

Hail ! Prosperity ! On the two-hundred-and-forty-second day of the 19th year (of thereign) of Kō-Parakēsarivarman, alias the lord Śrī-Rājēndra-Śōṛadēva, who,——in(his) life of high prosperity, (during which he) rejoiced that, while Fortune, having becomeconstant, was increasing, the goddess of the great earth, the goddess of victory in battle, andthe matchless goddess of fame had become his great queens,——conquered with (his) great andwarlike army Iḍaituṟai-nāḍu; Vaṉavāśi, whose warriors (were protected by) walls ofcontinuous forests; Koḷḷippākkai, whose walls were surrounded by śuḷḷi (trees); Maṇṇaik-kaḍakkam of unapproachable strength; the crown of the king of Īṛam, (who was asimpetuous as) the sea in fighting; the exceedingly beautiful crown of the queen of the kingof that (country); the crown of Sundara and the pearl-necklace of Indra, which the kingof the South had previously given up to that (king of Īṛam); the whole Īṛa-maṇḍalam onthe transparent sea; the crown praised by many and the garland of the sun, family-treasures, which the arrow-shooting (king of) Kēraḷa rightfully wore; many ancient islands,whose old and great guard was the sea, which resounds with conches; the crown of puregold, worthy of Lakshmī, which Paraśurāma, having considered the fortifications ofŚāndimattīvu impregnable, had deposited (there), when, raging with anger, (he) bound thekings twenty-one times; the seven and a half lakshas of Iraṭṭa-pāḍi, (which was) strong bynature, (through the conquest of which) immeasurable fame arose, (and which he took from)Jayasiṁha, who, out of fear (and) full of vengeance, turned his back at Muyaṅgi and hidhimself; the principal great mountains, (which contained) the nine treasures; Śakkara-kōṭṭam, whose warriors were brave; Madura-maṇḍalam, whose forts (bore) banners(which touched) the clouds; the fertile Nāmaṇaikkōṇai, which was full of groves;Pañchappaḷḷi, whose warriors were hot with rage; Māśuṇi-dēśam, whose paddy-fields were green; a large heap of family-treasures, together with many (other) treasures,(which he carried away) after having seized Indiradaṉ of the old race of the moon,together with (his) family, in a fight which took place in the hall (at) Ādinagar, (a city)which was famous for its unceasing abundance; Oḍḍa-vishayam, which was difficult toapproach, (and which he subdued in) close fights; the good Kōśalai-nāḍu, where Brāh-maṇas assembled; Taṇḍabutti (i.e., Daṇḍa-bhukti), in whose gardens bees abounded, (andwhich he acquired) after having destroyed Dharmapāla (in) a hot battle; Takkaṇalāḍam(i.e., Dakshiṇa-Lāṭa), whose fame reached (all) directions, (and which he occupied) afterhaving attacked Raṇaśūra, (whose) strength departed; Vaṅgāḷa-dēśam, where therain did not cease, (and from which) Gōvindachandra, (whose) fortune diminished, fled;elephants of rare strength and treasures of women, (which he seized) after having been pleasedto frighten on a hot battle-field Mahīpāla, who was deprived (even) of his slippers, braceletsand ear-rings; Uttiralādam (i.e., Uttara-Lāṭa) on the vast sea of pearls; the Gaṅgā,whose waters sprinkled tīrthas, which were full of flowers; and (who),——having despatchedmany ships in the midst of the rolling sea and having caught Saṁgrāmavijayōttuṅga-varman, the king of Kaḍāram, along with (his) vehicles, (viz.) rutting elephants, (which wereas impetuous as) the sea in fighting,——(took) the large heap of treasures, which (that king)had rightfully accumulated; the (arch called) Vidyādhara-tōraṇa at the “war-gate” of theextensive city of the enemy; the “jewel-gate,” adorned with great splendour; the “gate oflarge jewels;” Vijayam, of great fame; Paṉṉai, watered by the river; the ancient Malai-yūr (with) a fort situated on a high hill; Māyiruḍiṅgam, surrounded by the deep sea (as)a moat; Ilaṅgāśōgam (i.e., Laṅkāśōka), undaunted (in) fierce battles; Māppappāḷam,having abundant high waters as defence; Mēvilimbaṅgam, having fine walls as defence;Vaḷaippandūṟu, possessing (both) cultivated land (?) and jungle; Talaittakkōlam,praised by great men (versed in) the sciences; Mādamāliṅgam, firm in great and fiercebattles; Ilāmuri-dēśam, whose fierce strength was subdued by a vehement (attack);Māṉakkavāram, whose flower-gardens (resembled) the girdle (of the nymph) of the southernregion; and Kaḍāram, of fierce strength, which was protected by the neighbouring sea;——having been pleased to make gifts in the college (kallūri), which surrounds the king's flower-garden (āram) on the northern side of the royal hall (tiru-māḷigai) of Muḍikoṇḍa-Śōṛaṉwithin the palace (kōyil) at Gaṅgaikoṇḍa-Śōṛapuram, the lord Śrī-Rājēndra-Śōṛa-dēva vouchsafed to order, that two thousand kalam of paddy, fully measured by themarakkāl (preserved) in the temple of this god (and) called (after) Āḍavallāṉ, should besupplied every year, as long as the moon and the sun endure, to the treasury in the city,to be enjoyed (bhōga) by the priests (āchārya) of the temple of the lord Śrī-Rājarāja-Īśvara, (viz.) by our lord, the [Śai]vāchārya Śarvaśiva-paṇḍita, and by those who shalldeserve it among the pupils (śishya) of this lord and the pupils of his pupils (praśishya), whoare natives of Āryadēśa, Madhyadēśa or Gauḍadēśa. (The above order) was writtenby the royal minister (who writes the king's) orders, Śembiyaṉ Viṛupparaiyaṉ, (and)engraved on stone, as heard from the mouth of the king. Let the Śaiva-āchāryas of this(spiritual) line (vaṁśa) protect this charity (dharma) !

No. 21. ON THE NORTH WALL, LOWER TIER.

This inscription is dated ‘on the seventh day of the year which was opposite to thefifth year’ of Tribhuvanachakravartin Kōṉēriṉmai-koṇḍāṉ. As I have shown ina paper on the Tirunelli deed of Bhāskara Ravivarman, which will shortly appear in theIndian Antiquary, the word ‘opposite’ (edir) is used in Tamil dates in the sense of ‘after.’Accordingly, this inscription is dated in the year which followed after the fifth year, i.e., inthe sixth year of the king's reign. The name of the king has remained a puzzle and hasbeen misread in various ways, until my assistant discovered an archaic inscription atKuttālam near Māyavaram, in which it is spelt konoiṉamaikoṇṭāṉa. This spell-ing,——if compared with the usual forms, koneriṉamaikoṇṭāṉa and koṉeriṉamai-koṇṭāṉa,——shows that the first part of the name must be divided into koner+iṉamai.From the assimilated form konerimmai, which occurs in an inscription at Pallāvaram,we may further conclude that iṉamai is meant for iṉmai. koner must be dissolvedinto , ‘a king,’ and nēr, ‘equality,’ and iṉmai is an abstract of the root il, whichsignifies negation. Kō-nēr-il-mai-koṇḍāṉ may thus be translated by ‘he who has assumedthe title “the unequalled among kings”’ and is synonymous with Kōgōṉmai-koṇḍāṉ, ‘hewho has assumed the title “king of kings,”’ a surname of the Chēra king BhāskaraRavivarman, to whose reign the Cochin deed of the Jews belongs. Kōnēril or Kōṉērilappears to have been corrupted subsequently into Kōṉēri. For, we find the surnameKōṉēri-mēl-koṇḍāṉ or Kōṉēri-mēṉ-koṇḍa applied to Vīra-Chōḷa and to Kulōt-tuṅga-Chōḷadēva; and on a coin, copies of which are not rarely met with at Tanjoreand Madura, the legend is koṉerirāyaṉ, Kōṉēri-rāyaṉ.

The title Kōnēriṉmai-koṇḍāṉ is applied to the Chōḷa king Rājarājadēva in thelarge Leyden grant (line 112); to Kulōttuṅga-Chōḷadēva in an inscription at Karuvūr;and to Sundara-Pāṇḍya in an inscription of the Madura temple, in the cave-inscriptionat Tirupparaṅkuṉṟam, in the smaller Tiruppūvaṇam grant, and in inscriptions atPērūr. The same surname was borne by Vīra-Pāṇḍya and by Kulaśēkharadēva.The king to whose reign the present inscription belongs, must be different from, and con-siderably later than, Rājarājadēva, whose inscriptions are written in archaic charac-ters, while those of the subjoined inscription are not very far removed from the modernTamil ones. There is no such objection to identifying the Kōṉēriṉmai-koṇḍāṉ of thesubjoined inscription with one of the three Pāṇḍya kings, who had that surname. But itis impossible to make any final identification, as the inscription does not contain anyhistorical particulars about the king to whose reign it belongs.

The inscription records an order of the king, by which certain lands, that had beenwrongfully sold during the third and fourth years of his reign, were restored to the templeof Rājarāja-Īśvara at Tañjāvūr.

TEXT.

First section.

[1.] svasti śrī [||*] prasātañceytaru[ḷi]ṉa [ti]rumukappaṭi ḥu [1*] [2.] tribhuvaṉaccakrakuvatti koṉeriṉmaikoṇṭāṉ pā- [3.] ṇṭikulāca[ṉi]vaḷanāṭṭu tañcāvūr uṭaiyār rāja- [4.] rājaīśvaramuṭaiyār koyil pa[ti]pātamūlappaṭṭu[ṭ*]- [5.] aippañcācāriyan tevarkaṉmikkum śrīmāheśvarak[ka*]- [6.] ṇkā[ṇi] ceyvārkaḷukkum śrīkāriyañceyvāṉukkum [ 2 i*]- [7.] ttevar tevatāṉaiṟaiyiliyāṉa nilattu [mū]ṉṟāva[tum] [8.] nālāvatum māṟiṉa innāṭṭu śrīprā[nta]kacca[tu[r]vv]edimaṅkalat- [9.] tu [ni]lam eṇpattu mūveliyum [|*] virarājentranneṟkup- [10.] paiyil nilam aiñce mukkāle araik[k]ā[ṇiyu]m [|*] ku- [11.] lottuṅkacoḻaṉneṟkuppaiyil [ni]lam patiṉo- [12.] ṉṟe mukkālum [|*] kulottu[ṅ]kaco[ḻa]ṉparicai [ni]- [13.] lam patiṉoṉṟaraiye mūṉṟu māvu[m] [|*] neriyaṉ[i]- [14.] rai[yūri]l nilam āṟu mākkā[ṇi] araikkāṇiyu- [15.] m [|*] ka[ru]ntiṭṭaikuṭi[yi]ṟ[pi]ṟinta kaṅkaikoṇṭac[o]-

Second section.

[1.] ḻaṉ nantavaṉam nilam eḻ[e k]ālum aiñcāva[ti]ṉ e[ti]rā- [2.] māṇṭu mutal paḻampaṭiye tevatāṉaiṟai[yi]liyāka [3.] niṟkakkaṭavatāka colli ippaṭi ka[ṇak]kilum iṭṭuk- [4.] k[o]ḷḷakkaṭavatāka varikku kūṟu c[e]yvārkaḷukkum coṉṉom [|*] [5.] [i]nnilam aiñcāvatiṉ etirāmā[ṇṭu] mutal ittevarkku tevatāṉa- [6.] iṟaiyili[y]ākakkaikkoḷka [3*] eḻuti[ṉā]ṉ tirumantiru olai irāje- [7.] ntraśiṃhya mūv[e]ntaveḷāṉ e[ḻu]tteṉṟum [|*] virāṭarāyaṉ eḻutt- [8.] eṉṟum [|*] [ci]ttrārāyaṉ eḻutt[e]ṉṟum [|*] va[yir]ātarāyaṉeḻu[t]- [9.] teṉ[ṟum] [|*] [pal]lavarāyaṉ [e]ḻutteṉṟum [|*] pritiyaṅkarai-yaṉ [e]- [10.] ḻu[t]teṉṟum [4*] [yā]ṇṭu aiñcāva[tiṉ*] [e]tirāmāṇṭu nāḷe(ḻ)ḻiṉāl [pra]- [11.] sadamaṃ ce[y*]taruḷiya tiru[muka]ppaṭi ḥu [5*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! (The following are) the contents of an order (tirumugam) which(the king) vouchsafed to issue.

2. Tribhuvanachakravartin Kōṉēriṉmai-koṇḍāṉ (addresses the following order)to the Pañchāchārya (who wears) a silk garment (in honour of) the feet of the lord of thetemple of Rājarāja-Īśvara at Tañjāvūr, (a city) in Pāṇḍikulāśaṉ[i]-vaḷanāḍu, to theDēvar-kaṉmi, to those who perform (the duties of) overseers (kaṇkāṇi) of the Śrī-Māhēśvaras,and to the person who carries on the management of the temple (śrīkārya):——

3. “We have ordered that the tax-free temple-land (dēvadāna) of this temple, whichwas sold in the third and fourth (years of our reign),——(viz.) eighty-three vēli of land in (thevillage of) Śrī-Parāntaka-chaturvēdimaṅgalam in this nāḍu; five (vēli), three quar-ters and one hundred-and-sixtieth of land in Vīra-Rājēndraṉ-Neṟkuppai; eleven (vēli)and three quarters of land in Kulōttuṅga-Śōṛaṉ-Neṟkuppai; eleven (vēli), one halfand three twentieths of land (in) Kulōttuṅga-Śōṛaṉ-Pariśai; six twentieths, oneeightieth and one hundred-and-sixtieth (of a vēli) of land in Nēriyaṉ-[I]rai[yūr]; and seven(vēli) and one quarter of land (in) the flower-garden (nandavaṉam) (called after) Gaṅgai-koṇḍa-Śōṛaṉ, which forms part of Karundiṭṭaikuḍi,—— shall remain tax-free temple-land, as of old, from the year which follows after the fifth (year of our reign). And we haveordered those (officers) who divide (the land) for (levying) taxes (vari), to enter (this land) assuch in the account (book). This land shall be taken possession of by this temple as tax-freetemple-land from the year which follows after the fifth (year of our reign).”

4. Written by the royal minister (who writes the king's) orders, Rājēndrasiṁha-Mūvēnda-Vēḷāṉ; (this is his) signature. The signature of Virāṭarāyaṉ. The signatureof [Chi]trārāyaṉ. The signature of Vay[ir]ādarāyaṉ. The signature of [Pal]-lavarāyaṉ. The signature of Pritiyaṅgaraiyaṉ.

5. (The above are) the contents of an order which (the king) vouchsafed to issue on theseventh day of the year which followed after the fifth year (of his reign).

No. 22. ON THE SOUTH WALL, FIRST AND SECOND TIERS.

This inscription is dated on the 64th day of the 35th year of the reign of Tribhu-vanachakravartin Kōnēriṉmai-koṇḍāṉ and records the grant of the village ofSuṅgandavirtta-Śōṛaṉallūr, which formed part of the town of Karundiṭṭaikuḍi,and which was situated on both banks of the Vīra-Śōṛa-Vaḍavāṟu and on the north-western extremity of the city of Tañjāvūr. The village was divided into 108 shares, ofwhich 106 were to be enjoyed by the Brāhmaṇas of the village of Sāmantanārāyaṇa-chaturvēdimaṅgalam near Tañjāvūr, and 2 by the temple of Sāmantanārāyaṇa-Viṇṇagar-Emberumāṉ in this village. Both this village and this temple had been calledafter his own name, and the granted village had been purchased from its former owners, by aperson, who is designated in the text as the Toṇḍaimāṉār, but whose proper name mustaccordingly have been Sāmantanārāyaṇa. He was apparently a feudatory or high officerof the king, who made the grant at his instance and on his behalf. At the present time thetitle of Toṇḍaimāṉ is borne by the chiefs of the state of Pudukkōṭṭai in the Trichinopolydistrict. Their ancestor is reported to have ousted one Pallavarāyaṉ Toṇḍaimāṉ about1680 A.D. This chief was probably a descendant of Sāmantanārāyaṇa Toṇḍaimāṉand of Karuṇākara Toṇḍaimāṉ, who, according to the Tamil poem Kaliṅgattu-Paraṇi,was king of the Pallavas, resided at Vaṇḍai and was the prime minister of the Chōḷa kingKulōttuṅga. The title Toṇḍaimāṉ means the king of Toṇḍai or Toṇḍaimaṇḍalam,the Tamil name of the Pallava country, the ancient capital of which was Kāñchīpuram.The numerous Chōḷa inscriptions found at this town prove that the Pallava kingdom musthave fallen a prey to the Chōḷas. From the Kaliṅgattu-Paraṇi it further appears, that theformer rulers of Toṇḍaimaṇḍalam were allowed to retain possession of their dominions asfeudatories. In the subjoined inscription they appear in the same position during the time ofKōnēriṉmai-koṇḍāṉ.

The chief difficulty in this inscription are the numerous fiscal terms mentioned inconnection with the grant. A good many of them had to be left untranslated, while thetranslation of others is only tentative.

TEXT.

First tier, first section.

[1.] svasti śrī [||*] tribhuvaṉaccakravartti koneri[ṉ]- [2.] maikoṇṭāṉ [||*] pāṇṭiku[la]pativaḷanāṭ- [3.] ṭuttañcāvūrkkūṟṟattuttañcāvūri[l] toṇṭ- [4.] aimāṉār tam perāl vaitta a[ka]ram cāman- [5.] tanārāyaṇaccaturvvedimaṅ[ka]lattu a[dhī]- [6.] [ta]vedaśāstrarāy vikhyātāk[kaḷ]āyirukkum

First tier, second section.

[1.] catu[rvve]dibhaṭṭa[r]kaḷ per nūṟṟāṟukkuppaṅku nūṟṟāṟum ivvaka[ra]ttuiva[r] perāl eḻuntaru[ḷi]vitta cāmantanārā[ya]ṇaviṇṇakaremperu-māṉukkuppa- [2.] ṅku [ira]ṇṭum [ā]tappaṅku nūṟṟe[ṭ]ṭukkum muppattaiñcāvatu k[ār]mutal kuṭutta pāṇṭikulapativaḷanāṭṭuttañ[c]āvūrkkūṟṟattuttañcāvūrppaṟṟil [3.] teṉṉakaṅkatevaṉum ciṉattaraiyaṉum uḷḷiṭṭār pakkal toṇṭaiymā-nār vilai koṇṭa nakaram karuntiṭṭaiykuṭi āṉa cuṅkantavir- [4.] ttatoḻaṉallūrkku kiḻpārkkellai karuntiṭṭaikuṭiyāṉa kulottu[ṅ]ka-coḻaṉ aḷ[ḷu]r ellaikkum karuntiṭṭaikuṭi āṉa [5.] keṅkaikoṇṭacoḻaṉ tiruṉantavaṉa ellaikkumeṟkum [|*] [vī]racoḻa-vaṭavāṟṟukkutteṟku kiḻpārkkellai tañcāvūr nantava- [6.] ṉappaṟṟu ellaikku meṟkum [|*] teṉpāṟkel[lai] mummaṭicoḻaṉ matiḷu-kkukkiḻakku nantavaṉappaṟṟu ellaikku vaṭakkum [|*] matiḷu- [7.] kku meṟku tañcāvūrppalataḷippaṟṟu ellaikku va[ṭa]kkum [|*] melpāṟ-kellai koṭivaṉamuṭ[ai]yāḷ peruvaḻikkukkiḻakkum [|*] [8.] viracoḻavaṭavāṟṟukku vaṭakarai ivvāṟṟukkukkiḻakkum [|*] vaṭapāṟkellaikāṭavaṉmahā[d]evi āṉa virutarājabhayaṅkaracca- [9.] turvvedimaṅkalattu ellaikkutteṟkum [|*] āka iṉṉāṉkellaikku uḷḷakap-paṭṭa ava kama[l]lakuḷamāṉa jagadekavīrasuvarnamaṅ-

Second tier.

[1.] kalam viḷainilamum puṉceyyum palataḷippaṟṟu viḷai[ni]lamum pu[ṉ]ceyyumṉantavaṉappaṟṟu viḷai[ni]lamum puṉceyyum nik[ki] innāṉk[e]llaikkuḷp-paṭṭa karai ai[m*]pa[tiṉā]lppaḻantevatānam [2.] nikkippottakappaṭi paṭukaiiṟaitta[la]varam[pi]ṟai [u]ṭppaṭa naṉce[ni]lamaṟupatiṟṟu veliyum [|*] paṇimakkaḷvr̥ttinilam oṉṟe mukkāle mūṉṟumāvum [|*] puṉceynilam patiṉā[lu] veliyum [|*] akaranattamum [3.] devayajanabhūmiyum gopracārabhūmiyum nilam [ā]ṟu veliyum [|*]veḷḷāṉ nattaṅka[ḷ] kuḷaṅkaḷ vāykkālkaḷ tiṭalkaḷ kāṭu meṭu uṭpaṭanilam paṉṉiraṇṭe kāle araikkā[lum] [|*] āka naṉcey puṉceyakara- [4.] nattam devayajanagopracār(ā)bhūmi v[e]ḷḷāṉ nattaṅkaḷ kuḷaṅ[ka]ḷvāykkālkaḷ tiṭalkaḷ kāṭu meṭu uṭpaṭa potta[ka]ppaṭi nilam toṇ-ṇūṟṟu nāle kāle arai mā [|*] iti[l t]eṉṉakaṅkatevaṉ kāṇi- [5.] yāṉa karai oṉpatukkum viḻukkāṭu [ni]lam patiṉāṟe mukkāle nālu māk-kāṇi araikkāṇi nikkikkarai nāṟpattoṉṟukku nilam eḻupatteḻe āṟumāvaraikkāṇi [|*] iṉṉi[la]m eḻupatteḻe āṟu mā- [6.] varaikkāṇiyum eṟṟakkuṟaittal [u]ṭpa[ṭa] innilamum innilaṅkaṉil mel-nokkiṉa maraṅkaḷum kiḻnokkiṉa kiṇaṟukaḷum maṟṟum epperppaṭṭa samastaprāptikaḷum [u]ḷpaṭappaṇṭuṭaiyārai- [7.] [yu]m [pa]ḻaṅkā[ṇi]yā[ḷa]raiyu[m] mutaliṟtaviṟ[tu] ivvakarabhaṭṭarkaḷ pernūṟṟāṟukkum cāmantanār[ā*]yaṇaviṇṇakaremperumaraṉukku[p]paṅku iraṇ-ṭukkum kāṇiyum iṟaiyiliyumākakk[o]ṇṭu k[ār] maṟu[vu]m orupūvum [8.] kaṭaippūvum [a]mpum [pu]ṉpayirum ceṅ[ka]ḻanirum kamukum koḻun[tu]mmañcaḷiñci vāḻai karumpu uḷḷiṭṭa aṉaittuppayirum ceytu koḷḷa-vum kaṭamai kuṭimai kācukaṭamai oṭukkumpaṭi uṟaināḻi veṭṭimeṟpāṭi- [9.] kāval a[ḷa]kkuṅkara[ṇam] k[ār]ttikai[p]paccai taṟiiṟai cekki[ṟ]ai ce-ṭṭiṟai taṭṭoli taṭṭā[r*]ppāṭṭam māvaṭ[ai] kuḷavaṭai oḻukkunirp-pāṭṭam vaḻiāyam inavari iṭaivari aḻukalccarakku aṅkā- [10.] [ṭi]ppāṭṭam uppāyam [u]ḷ[ḷi]ṭṭa a[ṉai]ttāyavaṟkaṅkaru pañcu[pi]licantivikkirakappeṟu ilāñciṉaippeṟu vā[ca]lviniyokam paṭaiilārmuṟai-mai kūṟṟilakkai ka[ṭ]aikkūṭṭilakkai taṇṭali- [11.] la[k]k[ai] viṭaipper [m]āta[p]pa[ṭi a]r[ai]kkālvāci ūci[v]āci vilai[t]-tuṇṭam nirāṇi kāverikkulai tevaikuṭimai n[ā]ṭṭupāti āṉaikkūṭamkutiraippanti uḷḷiṭṭa aṉai[ttu] vaṟkaṅkaḷum uṭpaṭa [12.] muppattaiñcāvatu kā[r] mutal dharmma[d]ānamāka udakapūrvvamāka dhama- navikrayaṅkaḷukku yogyamāka bhūdānaiṟ[ai]yiliyākaccandrādityavaṟcelvatākat-tantom [|*] ip[pa]ṭikku ivvolai piṭipā- [13.] [ṭ]ākakkoṇṭu kallilum cempilum veṭṭikkoḷka || yāṇṭu muppattai-ñcāvatu nāḷ aṟupattu nālu [|*] ivai miḻalaikkūṟṟattu tuñcalūru-ṭaiyāṉ kāṅkayaṉ eḻuttu [|*] i[v]ai mi[ḻa]laikkūṟṟattu tuñ- [14.] calū[ru]ṭaiyāṉ pallavarāyaṉ [e]ḻuttu u

TRANSLATION.

Hail ! Prosperity ! (The following is an order of) Tribhuvanachakravartin Kōnē-riṉmai-koṇḍāṉ.

“From the rainy season (kār) in the thirty-fifth (year of our reign), (the village of)Śuṅgandavirtta-Śōṛaṉallūr,——which forms part of the town (nagara) of Karundiṭ-ṭaikuḍi in Tañjāvūr-paṟṟu, (a subdivision) of Tañjāvūr-kūṟṟam in Pāṇḍikulapati-vaḷanāḍu, and which the Toṇḍaimāṉār had purchased from Teṉṉagaṅgadēvaṉ,Śiṉattaraiyaṉ and other partners (uḷḷiṭṭār),——was given for (providing) one hundred andeight shares (paṅgu), viz., one hundred and six shares for one hundred and six Chaturvēdi-Bhaṭṭas, who had studied the Vēdas and Śāstras and were able to interpret (them), (and wholived) at Sāmantanārāyaṇa-chaturvēdimaṅgalam,——a village (agaram) in (the neighbour-hood of) Tañjāvūr, (a city) in Tañjāvūr-kūṟṟam, (a subdivision) of Pāṇḍikulapati-vaḷanāḍu,——which the Toṇḍaimāṉār had bestowed (on them and called) after his ownname; and two shares for (the image of) Sāmantanārāyaṇa-Viṇṇagar-Emberumāṉ,which he had set up in this village (and called) after (his own) name. The eastern boundaryof (this village) is to the west of the boundary of Kulōttuṅga-Śōṛaṉallūr, which formspart of Karundiṭṭaikuḍi, and of the boundary of the sacred flower-garden (called after)Geṅgaikoṇḍa-Śōṛaṉ, which forms part of Karundiṭṭaikuḍi; (that part of) the easternboundary, which is to the south of the Vīra-Śōṛa-Vaḍavāṟu (river), is to the west of theboundary of Nandavaṉappaṟṟu, (a quarter of) Tañjāvūr. (That part of) the southernboundary, which is to the east of the wall (madiḷ) of Mummaḍi-Śōṛaṉ, is to the north ofthe boundary of Nandavaṉappaṟṟu; (that part of the southern boundary, which is) to thewest of the (same) wall, is to the north of the boundary of Palataḷippaṟṟu, (a quarter of)Tañjāvūr. The western boundary is to the east of the high-road (peru-var̥) of Koḍi-vaṉam-uḍaiyāḷ; (that part of the western boundary, which is on) the northern bank of theVīra-Śōṛa-Vaḍavāṟu, is (at the same time) to the east of this river. The northern boun-dary is to the south of the boundary of Kāḍavaṉ-mahādēvī, alias Virudarājabhayaṁ-kara-chaturvēdimaṅgalam. Altogether, (the land) included within these four boun-daries,——excluding the cultivated land (viḷai-nilam) and the dry land (puṉśey) (of) Ava-. .kamallakuḷam, alias Jagadēkavīra-Suvarṇamaṅgalam, the cultivated land and thedry land of Palataḷippaṟṟu, and the cultivated land and the dry land of Nandavaṉap-paṟṟu,——(is divided into) fifty blocks (karai). Of (these), the wet land (naṉśe[y]-nilam),——excluding ancient gifts to temples (dēvadāna), (and) including the portion on the bank ofthe river (paḍugai-iṟai) and the portion consisting of the causeways between fields (tala-varamb-iṟai),——(contains), according to the book (pottagam), sixty vēli; the land on whichthe (village) servants subsist, (contains) one (vēli), three quarters and three twentieths; thedry land (puṉśey-nilam) (contains) fourteen vēli; the land (which is occupied by) the village-site (agara-nattam), the place used for sacrificing to the gods (dēva-yajana-bhūmi), and theplace used as pasture for the cows (gō-prachāra-bhūmi), (contains) six vēli; the land whichincludes the houses of the cultivators (Veḷḷāṉ), the ponds, channels, hills, jungles and mounds,(contains) twelve (vēli), one quarter and one eighth. Altogether, the land which includesthe wet land and dry land, the site of the village, the places used for sacrificing to the godsand as pasture for the cows, and the houses of the cultivators, the ponds, channels, hills,jungles and mounds, (contains), according to the book, ninety-four (vēli), one quarterand one fortieth. Deducting from this nine blocks in possession (kāṇi) of Teṉṉagaṅga-dēvaṉ, which contain sixteen (vēli) of land, three quarters, four twentieths, one eightiethand one hundred-and-sixtieth, (there remain) forty-one blocks, containing seventy-seven(vēli) of land, six twentieths and one hundred-and-sixtieth. These seventy-seven, sixtwo tieths and one hundred-and-sixtieth (vēli) of land, which may be more or less, wegave,——including the trees overground and the wells underground in this land, and allother benefits (prāpti) of whatever kind, having first excluded the former owners andthe hereditary proprietors, and having purchased (it) as tax-free property (kāṇi) for theone hundred and six Bhaṭṭas) of this village and for the two shares (of the image) of Sāmanta-nārāyaṇa-Viṇṇagar-Emberumāṉ,——from the rainy season in the thirty-fifth (year of ourreign), as a meritorious gift (dharmadāna), with libations of water, with the right to bestow,mortgage or sell (it), as a tax-free grant of land, to last as long as the moon and the sun.(This grant) includes all kinds (varga) of taxes (kaḍamai) and rights (kuḍimai), viz., (the right)to cultivate kār, maṟuvu, single flowers (? oru-pū), flowers for the market (kaḍai-pū), lime-trees, dry crops, red water-lilies, areca-palms, betel-vines, saffron, ginger, plantains, sugar-cane and all other crops (payir); all kinds of revenue (āya), including the tax in money(kāśu-kaḍamai), oḍukkum-paḍi, uṟai-nār̥, (the share of) the village-watchman (? pāḍi-kāval)(who is placed) over the Veṭṭis, (the share of) the Karaṇam who measures (the paddy ?), theunripe (fruit ?) in Kārttigai, the tax on looms (taṟi-iṟai), the tax on oil-mills (śekk-iṟai),the tax on trade (śeṭṭ-iṟai), taṭṭoli, the tax on goldsmiths (taṭṭār-pāṭṭam), (the dues on) animalsand tanks, the tax on water-courses (oṛukku-nīr-pāṭṭam), tolls (var̥-āyam), inavari, the taxon weights (iḍai-vari), (the fine for) rotten drugs (aṛugal-śarakku), the tax on bāzārs (aṅgāḍi-pāṭṭam), (and) the salt-tax (upp-āyam);••••• the elephant-stalls (and)the horse-stables. Thus, in accordance with this order (ōlai), it shall be engraved on stoneand copper. On the sixty-fourth day of the thirty-fifth year (of our reign).”

This is the signature of Gāṅgayaṉ, a native of Tuñjalūr in Miṛalai-kūṟṟam. Thisis the signature of Pallavarāyaṉ, a native of Tuñjalūr in Miṛalai-kūṟṟam.

No. 23. ON THE SOUTH WALL, FIRST TIER.

This inscription contains an order of king Tirumalaidēva, by which a number ofvillages were exempted from taxes. This was probably done, because they had been grantedto the Tañjāvūr temple. The date of the inscription is Śaka 1377 (expired), the cyclic yearYuvan, i.e., A.D. 1455. Consequently, the king to whose reign it belongs, must be distinctfrom the Karṇāṭa king Tirumalaidēva, whose four inscriptions near Vēlūr are dated inŚaka 1488 (expired). It is not impossible that Tirumalaidēva is identical with Timma, thefounder of the second dynasty of Vijayanagara, for whose grandson Narasa, Nr̥siṁhaor Narasiṁha we have the dates Śaka 1404 and 1418. In favour of this identification it can beadduced, that in the subjoined inscription, Tirumalaidēva receives the same birudas whichwere borne by Narasiṁhadēva according to an inscription at Viriñchipuram, andthat some of the fiscal terms, which occur in the text of the royal order, are of Kanareseextraction.

Both the spelling and the execution of this inscription are not very careful. Lines 2to 6 are damaged by a crack, which has caused the loss of a few letters. The language isTamil, with the exception of line 1, which consists of a Sanskrit ślōka.

TEXT.

[1.] dānapālanayormmaddhye dānāśchreyonupālanam [|*] dāt svargamavāpnotapālanādacyutam padam [|| 1*] [2.] [u] śubhamastu śrī [||*] śakābdam ā[yirattu] muṉṉūṟṟu eḻupattu eḻiṉmeṟcellāniṉṟa bhāvavaruṣattukkuccellum [3.] yuvavaruṣam cittirai mātam [17]• śrīmatmahāmaṇḍaleśvaran metiṉimisarakaṇṭa kaṭṭāri cāḷuvacāḷuva (ti)tirumalaiteva- [4.] mahārācar tañcāvūr va•• ṇṭayam ta[ñ]camāmaṇikaṇṭaṅkuṟai nākaḷā-puram paḻamāṟaṉeri aṉpatin melakaram [5.] velaṅkuṭi ammaia•• ram teṉaḷūr karuyūr maruvūr irāce-(nti)ndracoḻanallūr cuṅkantavi[r*]ttacoḻanallūrāṉa [6.] tirumalaiirācapuram camuttiṟa•• puram āka inta akaraṅkaḷil vāriyan kāraṇattāṉukku nīrupam [2*] taṅkaḷ akaraṅkaḷukku avatāvaga- [7.] kkaṉai rājasapakkaṉai [pra]dhānijoṭi karaṇikkacoṭi talaiyā[ri]kkammāvaṭai maravaṭai kuḷavaṭai maṟṟu- [8.] m epeparpaṭṭa pala upādhikaḷu[mi]ḻittu viṭṭa aḷavukku candrādityavaraiyum sarvvannyamāka sukhame irukkavum u [3*] [9.] rājāviṉ aruḷi ceyalpaṭikku mantramūrtti veṭṭuvitta[tu] [4*]

TRANSLATION.

1. “Of a gift and protection, protection is more meritorious than a gift; by a gift (one)obtains (only) heaven, by protection the eternal abode.”

2. Let there be prosperity ! Fortune ! [On the 17th day] of the month of Śittirai inthe Yuvan year, which was current after the Bhāva year (and) after the Śaka year onethousand three hundred and seventy-seven, the illustrious Mahāmaṇḍalēśvara MēdinīśvaraGaṇḍa Kaṭṭāri Sāḷuva-sāḷuva Tirumalaidēva-mahārāja (addressed the following) order(nirubam) to Vāriyaṉ, the Kāraṇattāṉ in the village (agaram) of Tañjāvūr,••••••, Ta[ñ]jamāmaṇigaṇḍaṅguṟai, Nāgaḷāpuram, Paramāṟaṉēri, Vēlaṅguḍi,(which was) the chief village (of a division) of fifty (villages), Ammaia[ppapu]ram,Teṉaḷūr, Karuppūr, Maruvūr, Rājēndra-Śōṛa-nallūr, Śuṅgandavi[r]tta-Śōṛa-nallūr, alias Tirumalairājapuram, and Samudra••• puram:——

3. “Having remitted to your villages••••• the prime minister's quit-rent(pradhāni-jōḍi), the Karaṇam's quit-rent (karaṇikka-jōḍi), the village-watchman's quit-rent, (the dues on) animals, trees and tanks, and all other dues (? upādhi) of whatever kind,(we order that these villages) to the extent up to which they were granted, shall remain tax-free (sarvamānya) and undisturbed, as long as the moon and the sun endure.”

4. Mantramūrti caused (the above) to be engraved, as ordered by the king.

SOUTH-INDIAN INSCRIPTIONS

TAMIL INSCRIPTIONSOFRAJARAJA, RAJENDRA-CHOLA, AND OTHERSIN THERAJARAJESVARA TEMPLE AT TANJAVUR.EDITED AND TRANSLATEDBYE. HULTZSCH, Ph.D.,GOVERNMENT EPIGRAPHIST, FELLOW OF THE UNIVERSITY OF MADRAS,CORRESPONDING MEMBER OF THE BATAVIA SOCIETY OF ARTS AND SCIENCES.

VOLUME II.——PART II.INSCRIPTIONS ON THE WALLS OF THE ENCLOSURE.WITH FOUR PLATESMADRAS:PRINTED AND PUBLISHED BY THE SUPERINTENDENT, GOVERNMENT PRESS.CALCUTTA: THACKER, SPINK & Co. BOMBAY: THACKER & Co. (LD.).LONDON: KEGAN PAUL, TRENCH, TRU7BNER & Co.; AND LUZAC & Co. LEIPZIG: OTTO HARRASSOWITZ.1892.[Price, Five Rupees.]

PART II.

INSCRIPTIONS ON THE WALLS OF THE ENCLOSURE.

No. 24. IN THE INNER GOPURA, ON THE LEFT OF THE ENTRANCE.

This inscription is dated in the 29th year of the reign of Kō-Rājakēsarivarman, aliasRājarājadēva, and opens with the same historical passage as Nos. 1 to 3. It records twodeposits of money, which were made by an officer of king Rājarājadēva in favour of thechief idol of the Rājarājēśvara temple, and of the image of Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkar.The first deposit was lent to the inhabitants of a bāzār at Tañjāvūr, who had in exchangeto supply cardamom seeds and champaka buds, and the second deposit to certain villagers,who had to supply khaskhas roots. These three kinds of drugs were used for scenting thebathing-water of the two gods.

TEXT.

[1.] svasti śrī ||—— tirumakaḷ polapperunilaccelvi[yunta]ṉakk[e] urimai [pū]-ṇṭamai maṉakkoḷakkāntaḷūrccālai kalama[ṟu]ttaruḷi veṅkaināṭuṅkaṅ- [2.] kapāṭiyuntaṭiyapāṭiyunnuḷam[pa]pā[ṭi]yuṅkuṭamalaināṭuṅkollamu[ṅ]kaliṅkamu[m e-ṇ]ṭi[c]ai [puka]ḻ [tara ī]ḻamaṇṭalamum raṭṭapāṭi eḻaraiyilakkamuntiṇṭi-ṟal veṉṟi- [3.] ttaṇṭāṟkoṇṭa taṉṉe[ḻi]l vaḷaruḻiyuḷellāyāṇṭuntoḻutaka [viḷa]ṅ-kum yāṇṭe ce[ḻi]yarai[t]tecu koḷ śrīkorājakesa[rivarmma]rāṉa śrī[rājarājadeva]- [4.] ṟ[ku yā]ṇṭu irupattoṉ[pa]tāvatu uṭaiyār śrīrājarājadevar ciṟuta-ṉattuppaṇimakaṉ arumoḻitevavaḷanāṭṭuppuliyūrnāṭṭu murukanallūruṭaiyā- [5.] [ṉ kā]ṭaṉ kaṇavati uṭaiyār śrīrājarājīśvaramuṭaiyār ā[ṭi]yaruḷuntiru-mañcaṉaniriluntaṇṇīr mitilumiṭa peruñceṇpakamoṭṭukkum e[la]varicikku- [6.] m ilāmaccattukkum dakṣiṇameruviṭaṅkar āṭiyaruḷu[nti]rumañcaṉanīriluntaṇ-ṇīr mitilum iṭa ilāmacca[t]tukkum veṇṭunnivantattukku[p]- [7.] policaiyūṭṭukku yāṇṭu irupattoṉpatāva[tu] va[rai] vaitta kācumikkācu uṭaiyār [śrīr]ājarājīśvarattu iṉi[t]eḻuntaruḷi irunta paramasvā- [8.] mikku mulabhr̥tyaṉākiya caṇḍeśvaradevar pakkal kācu koṇṭu policaicekuttu i[va]ṉ vaitta nivantañceluttu[vat]ākakko[ṇ]ṭa ūrum a[ṅ]- [9.] kāṭiyuṅkallil veṭṭiṉa [1*] uṭaiyār śrī[r]ā[ja]rā[jīśva]ramuṭaiyārāṭiyaruḷuntiru[ma]ñcaṉanīriluntaṇṇīr miti[lum] mūṉṟu sa[ ndhikkumiṭa] nica[ta]- [10.] m elavari[ci] āḻā[k]kāka orāṭṭaikku elava[ri]ci aiṅkuṟuṇi aiññāḻiyum[|*] saṅkiramam oṉṟukku āṭiyaruḷuntirumañcaṉa[nī]riluntaṇṇīr mitilu[m] [11.] iṭa elavarici āḻākkāka saṅkiramam paṉṉiraṇṭu[k]ku elavarici [nā]ḻi[yu]-riyum [|*] tiruccataiyattirunāḷ oṉṟukku āṭiyaruḷuntirumañcaṉanīrilun-taṇṇīr miti- [12.] lum iṭa elavarici āḻākkākattiruccataiyattirunāḷ paṉṉi[ra]ṇṭukku [ela-va]rici nā[ḻiyuri]yum [|*] āka orāṭṭaikku rājakesariyoṭokku[m]āṭavallāṉeṉṉum [13.] marakkālāl elavarici tūṇippatakku [|*] ivai kācu oṉṟukku kuṟuṇi[nāṉā]ḻiy[āka va]nta kācu nālum [|*] uṭaiyār śrīrājarājīśvaramuṭai-yār āṭiya[ru]ḷuntirumañcaṉanīriluntaṇ- [14.] [ṇī]r mitilum mūṉṟu sandhikkum iṭa nicatam peruñceṇpa[ka]m[o]ṭṭuāḻā[kk]ā[ka] orāṭṭaikkupperu[ñ]ceṇpakamoṭṭu aiṅkuṟuṇi aiññ[ā]-ḻiyum [|*] sa[ṅ]kiramam oṉṟu- [15.] kku āṭiyaruḷuntirumañcaṉanīriluntaṇṇīr mitilum i[ṭa peruñce]ṇ[paka-m]oṭṭu ā[ḻ]ākkāka sa[ṅ]kiramam paṉṉi[ra]ṇṭu[k]ku peruñce[ṇpa]ka-m[o]ṭṭu nāḻi uriyuntirucca- [16.] taiyattirunāḷ oṉṟukku ā[ṭiya]ruḷuntirumañcaṉanīri[lun]taṇ[ṇī]r [miti]lumiṭapperuñceṇpakamoṭṭu āḻākkāka tiruccataiyattirunāḷ paṉṉiraṇ-ṭukku pe- [17.] ruñceṇpakamoṭṭu nāḻiyuriyu[m] [|*] ā[ka] rājakesa[riy]oṭok[kumā]ṭava[l]lāṉeṉṉum marakkālā[l] peruñceṇpa[ka]moṭṭuttūṇippa[ta]-kku [|*] ivai kācu oṉṟukkup- [18.] patakkāka vanta kācu mūṉṟum [|*] āka orāṭṭaikku policaikk[ācu e]-ḻukku āṭṭai vaṭṭaṅ[k]āciṉ vāy araikk[ā]ṟkācu policai k[o]-ṇṭu āṭṭā[ṇ]ṭu toṟu[m] elavariciyum pe- [19.] ruñceṇpakamoṭṭuñcantirā[tit]tavaṟ[po]licaikkācu ko[ṇṭu c]elu[t]tu-vataṟku vaitta kācu aimpattāṟu [|*] [ikk]ācu tañcāvūrkkūṟṟattut[ta]-ñcāvūrppuṟampaṭittiripuvaṉa- [20.] mātevipperaṅkāṭipperunakarat[t]ār uṭ[ai]yār śrīrājarājad[ evarkku] y[ā-ṇ]ṭu irupattoṉpatāvatu mu[ta]l p[o]licaikkācu eḻukkum elavari-ciyu[m] peruñceṇ[paka]moṭṭum āṭ- [21.] ṭāṇṭu toṟuñcantirātitta[vat] ivaṉ vaitta nivantañcelut[tuva]tā-[kak]koṉṭa kācu aimpa[t]tāṟu | [2*] uṭaiyār śrīrājarājīśvaramu-ṭaiyār āṭiyaruḷuntirumañcaṉanīriluntaṇ- [22.] ṇīr mitilum mūṉṟu canti[kkumi]ṭa [ni]catam ilāmaccam a[ṟu]pala[m]ākaorā[ṭṭai]kku va[n]ta i[lāmaccam] iraṇṭāyirattu orunūṟ[ṟu] a[ṟu]-patiṉ palamum [|*] dakṣi- [23.] ṇameruviṭaṅkar āṭiyaruḷuntirumañcaṉanīrilunta[ṇ]ṇīr mitilum iṭa [ni]ca-tam ilā[ma]ccaṅkaicāka orāṭṭaikku vanta [i]lāmaccantoṇṇūṟṟup- [24.] palamum [|*] uṭaiyār śrīrājarājīśvaramuṭaiyārundakṣiṇameruviṭaṅkarum saṃ-krā[nti]nāṉṟu [ā]ṭiyaruḷuntirumañcaṉanīriluntaṇṇīr mitilum iṭa sa- [25.] ṅkiramam oṉṟukku [i]lāmaccam orupalavarai[yā]ka saṅ[ki]rama[m] paṉṉiraṇ-ṭukku ilāmaccam patiṉeṇpalamum [|*] āka orāṭṭaikku ilāmaccamira- [26.] ṇṭāyirattu irunūṟṟu aṟupattu eṇpalattukkukkā[cu] oṉṟukku ilāmaccamaṟunūṟṟu ai[m]palamākakkācu muṉṟe mukkālukku vanta [27.] ilāmaccam iraṇṭāyirattu irunūṟṟu aṟupattu eṇpa[laṉe] mukkaicukkuāṭṭai vaṭṭaṅkācu oṉṟukku tiṅkaḷ araikkālakkappalicaiyākakkācumuppatu- [28.] kku vanta akkam nāṟpattu aiñcu [|*] ivai kācu oṉṟukku [a]kkampaṉṉiraṇṭākki vanta policaikkācu muṉṟe muk[k]ālukku vaitta kā[cu]muppatu [|*] ikkācu vaṭakarai- [29.] rājendraciṅkavaḷanā[ṭ]ṭu miṟ[ai]kkūṟṟa[t]tu [bra]hmade[ yam irā] ma[ ṉūr sa-bhaiy] ār u[ṭ]aiyār śrīrājarāja[de]varkku yāṇṭu irupattoṉpa[tāvatumuta]l [30] policaikkācu mūṉṟe mukk[ā]lukku ilāmaccam āṭṭāṇṭu t[o]ṟuñcan-tīrātittavat ivaṉ vaitta nivantañceluttuvatākakkoṇṭa kācu mup-patu [3*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! In the twenty-ninth year (of the reign) of Śrī-Kō-Rājakēsari-varman, alias Śrī-Rājarājadēva, who,——while (his) heart rejoiced, that, like the goddessof fortune, the goddess of the great earth had become his wife,——in his life of growingstrength, during which, having been pleased to cut the vessel (in) the hall (at) Kāndaḷūr,he conquered by his army, which was victorious in great battles, Vēṅgai-nāḍu, Gaṅga-pāḍi, Taḍiya-pāḍi, Nuḷamba-pāḍi, Kuḍamalai-nāḍu, Kollam, Kaliṅgam, Īṛa-maṇḍalam, (the conquest of which) made (him) famous (in) the eight directions, and theseven and a half lakshas of Raṭṭa-pāḍi,——deprived the Śer̥yas of their splendour, while(he) was resplendent (to such a degree) that (he) was worthy to be worshipped everywhere;——there was engraved on stone (1) the money, which [Kā]ḍaṉ Kaṇavadi (i.e., Gaṇapati),a native of Muruganallūr in Puliyūr-nāḍu, (a subdivision) of Arumor̥dēva-vaḷa-nāḍu, (and) a servant (paṇimagaṉ) of the minor treasure (śiṟudaṉam) of the lord Śrī-Rājarājadēva, had deposited until the twenty-ninth year (of the king's reign), to be put outto interest for (defraying) the expense required for big champaka buds (peruñ-śeṇpaga-moṭṭu),cardamom seeds (ēlavariśi) and khaskhas (roots), to be thrown into the bathing-water andon the surface of the fresh water of the lord of the Śrī-Rājarājēśvara (temple), andfor khaskhas (roots), to be thrown into the bathing-water and on the surface of the freshwater (of the image) of Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkar, and (2) the village and the market,which had received this money from Chaṇḍēśvaradēva,——who is the first servant of thesupreme lord, who has been pleased to take up gladly his abode in (the temple of) the lordŚrī-Rājarājēśvara,——in order to defray the expense, for which he had made the deposits,by using the interest.

2. Five kuṟuṇi and five nār̥ of cardamom seeds (are required) per year, viz., (one) āṛākkuof cardamom seeds per day, to be thrown into the bathing-water and on the surface of the freshwater of the lord of the Śrī-Rājarājēśvara (temple) at the three times (of the day); (one) nār̥and (one) uri of cardamom seeds at the twelve saṁkramas, viz., (one) āṛākku of cardamom seeds,to be thrown into the bathing-water and on the surface of the fresh water at each saṁ-krama; and (one) nār̥ and (one) uri of cardamom seeds on the twelve sacred days of Tiru-Śadaiyam, viz., (one) āṛākku of cardamom seeds, to be thrown into the bathing-water and onthe surface of the fresh water on each of the sacred days of Tiru-Śadaiyam, ——altogether, (one)tūṇi and (one) padakku of cardamom seeds per year, (measured) by the marakkāl called (after)Āḍavallāṉ, which is equal to a rajakēsari. At the rate of (one) kuṟuṇi and four nār̥ foreach kāśu, this comes to four kāśu. Five kuṟuṇi and five nār̥ of big champaka buds (arerequired) per year, viz., (one) āṛākku of big champaka buds per day, to be thrown into thebathing-water and on the surface of the fresh water of the lord of the Śrī-Rājarājēśvara(temple) at the three times (of the day); (one) nār̥ and (one) uri of big champaka buds at thetwelve saṁkramas, viz., (one) āṛākku of big champaka buds, to be thrown into the bathing-water and on the surface of the fresh water at each saṁkrama; and (one) nār̥ and (one) uriof big champaka buds on the twelve sacred days of Tiru-Śadaiyam, viz., (one) āṛākku of bigchampaka buds, to be thrown into the bathing-water and on the surface of the fresh water oneach of the sacred days of Tiru-Śadaiyam, ——altogether, (one) tūṇi and (one) padakku of bigchampaka buds, (measured) by the marakkāl called (after) Āḍavallāṉ, which is equal to arājakēsari. At the rate of (one) padakku for each kāśu, this comes to three kāśu. Altogether,an interest of seven kāśu (is required) per year. In order to realize (these), fifty-six kāśuwere deposited (under the condition) that, from the interest (which amounts to) one eighthkāśu per year for each kāśu, cardamom seeds and big champaka buds should be supplied everyyear, as long as the moon and the sun endure. The great citizens of the great market (pēr-aṅgāḍi) (called after) Tribhuvanamahādēvī within the limits of Tañjāvūr, (a city) inTañjāvūr-kūṟṟam, have received these fifty-six kāśu, in order to defray every year fromthe twenty-ninth year (of the reign) of the lord Śrī-Rājarājadēva, as long as the moon andthe sun endure, the expense (for) cardamom seeds and big champaka buds, for which he hadmade the deposit, from the interest (which amounts to) seven kāśu.

3. Two thousand one hundred and sixty palam of khaskhas (roots) are required per year,viz., six palam of khaskhas (roots) per day, to be thrown into the bathing-water and on thesurface of the fresh water of the lord of the Śrī-Rājarājēśvara (temple) at the three times (ofthe day). Ninety palam of khaskhas (roots) are required per year, viz., (one) kaiśu of khaskhas(roots) per day, to be thrown into the bathing-water and on the surface of the fresh water (ofthe image) of Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkar. Eighteen palam of khaskhas (roots are required)at the twelve saṁkramas, viz., one palam and a half of khaskhas (roots) at each saṁkrama, to bethrown into the bathing-water and on the surface of the fresh water of the lord of the Śrī-Rāja-rājēśvara (temple) and (of the image) of Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkar on the day of thesaṁkrānti. Altogether, two thousand two hundred and sixty-eight palaṁ of khaskhas (roots arerequired) per year. At the rate of six hundred and five palam of khaskhas roots for each kāśu,three and three quarters of a kāśu will pay for two thousand two hundred and sixty-eightpalam and three kaiśu of khaskhas (roots). At an interest of one eighth akkam per month foreach kāśu, thirty kāśu yield forty-five akkam per year. As twelve akkam are equal to onekāśu, this comes to an interest of three and three quarters of a kāśu. In order to realize(these), thirty kāśu) were deposited. The members of the assembly of [Irā]ma[ṉūr], abrahmadēya in Mi[ṟ]ai-kūṟṟam, (a subdivision) of Vaḍakarai-Rājēndrasiṁha-vaḷa-nāḍu, have received these thirty kāśu, in order to defray every year from the twenty-ninthyear (of the reign) of the lord Śrī-Rājarājadēva, as long as the moon and the sun endure,the expense (for) khaskhas (roots), for which he had made the deposit, from the interest(which amounts to) three and three quarters of a kāśu.

No. 25. IN THE INNER GOPURA, ON THE LEFT OF THE ENTRANCE.

This inscription is engraved underneath No. 24 and is dated in the same year. Itrecords that a musician of the Rājarājēśvara temple deposited a capital, the interest ofwhich was to be paid to the musicians who beat the drum at the festivals of the two godsRājarājēśvara and Āḍavallār.

TEXT.

[31.] svasti ||——rājendraciṅka[va]ḷan[ā]ṭṭu maṇṇināṭṭu nāṭṭārmaṅkalattuk[kaṭi-kai]yāṉ uṭaiyār śrīrājarājīśvaram uṭ[ai]yārkkuttiruvāykke- [32.] [ḻ]vi ceyyum rājakesa[ rik] otaṇṭarāmaṉāṉa jayaṅ[k]oṇ[ṭac]o[ḻakaṭi]-kaimārāyaṉ uṭaiyār śrīrājarā[ja]devarkku yāṇṭu iru- [33.] [pat]toṉpatāvatu [varai u]ṭaiyāṟkkuppolicaiyūṭṭuk[ku vai]t[ta kācu]mikkācu policaiyūṭṭukkukkoṇṭa ū[ru]ṅkallil veṭṭiyatu [1*] [34.] u[ṭ]aiyā[ r śrī] rāja[rājīśva]ram uṭaiyār āṭṭaipperiyati[ruviḻā]vukkut-tirukkoṭiyeṟṟunāṉṟu tiruppaṟ[ai]yaṟaivu keṭppikkuṅ- [35.] kaṭik[ai]yār aivaṟku p[erā]l kācu araiyākakkācu iraṇṭaraiyu[m] [|*]āṭavallār eḻuntaruḷunāḷi[ṉ]ṟuḷḷiṭṭu mūṉṟu nāḷeṉṟu tiruppaṟaiyaṟai- [36.] [yuṉāṉṟu tiru]ppaṟaiyaṟai[vu keṭ]ppi[k]kuṅka[ṭi]k[aiyār] ai[va]ṟku p[e]-r[āl kācu a]raiyā[kakkā]cu iraṇṭaraiyum [|*] itti[ruppa]ṟaiyaṟaivu [a]pū[r]vvikaḷai- [37.] [p]pe[ṟā]vi[ṭi]l iraṇṭum oruvaṉ[e k]eṭppikki[lu]m perāla kācu oṉṟuiṭavum [|*] āka ikkācu aiñcum iṭuvataṟku k[ā]cu oṉṟukku āṭṭai va- [38.] [ṭṭam araikkāṟk]ācu p[o]licaiyūṭṭākaccantirā[tittava]ṟceluttuvataṟkuvaitta kācu nāṟpatu [2*] ikkācu rājendraciṅka[va]ḷan[ā]ṭṭuttaṉiyūr śrīvīranār[ā*]- [39.] [yaṇacca]tu[rvv]edimaṅkalat[tu] sabhaiyār śrī[rājarā]jadevaṟku yāṇṭu iru-pattoṉpatāva[tu] mutal koṇṭa kācu nāṟpatiṉā[l ā]ṭṭai vaṭṭamkācu oṉṟuk[ku] [40.] [araikk]āṟkācu policaiyū[ṭṭā]kaccantirātitta[ vat āṭṭāṇṭu] t[o]ṟumuṭaiyār [paṇṭā]rattu vaikkakkaṭava kācu aiñcu [3*]

TRANSLATION.

1. Hail ! There was engraved on stone (1) the money, which had been deposited until thetwenty-ninth year (of the reign) of the lord Śrī-Rājarājadēva, to be put out to interestfor the benefit of the god, by Rājakēsa[ri-Kō]daṇḍarāma, alias Jayaṅkoṇḍa-Ś[ōṛa-kaḍi]gai-mārāyaṉ, a musician from Nāṭṭārmaṅgalam in Maṇṇi-nāḍu, (a subdivi-sion) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, who proclaimed the sacred commands of the lord ofthe Śrī-Rājarājēśvara (temple), and (2) the village, which had received this money oninterest.

2. Forty kāśu were deposited (under the condition) that, as long as the moon and thesun endure, an interest of one eighth kāśu per year should be paid for each kāśu, so as torealize five kāśu. Of these, two and a half kāśu,——at the rate of half a kāśu each,——shall bepaid to the five musicians, who beat the sacred drum (tiruppaṟai) on the day, on which thesacred banner (tirukkoḍi) is hoisted for the annual great festival (tiruviṛā) of the lord of theŚrī-Rājarājēśvara (temple); and two and a half kāśu,——at the rate of half a kāśu each,——tothe five musicians, who beat the sacred drum on the day, on which it has to be beaten (in orderto announce):——“(The image of) Āḍavallār will be carried in procession on three days,including to-day.” If persons, who have not previously performed this beating of thesacred drum, cannot be obtained, and one and the same person performs the beating twice,one kāśu shall be paid to each.

3. The members of the assembly of Śrī-Vīranār[āyaṇa-cha]turvēdimaṅgalam,a free village in Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to deposit every year, as long as themoon and the sun endure, five kāśu into the treasury of the lord for the above-mentionedforty kāśu), which they have received in the twenty-ninth year (of the reign) of Śrī-Rāja-rājadēva,——the rate of interest being one eighth kāśu per year for each kāśu.

No. 26. IN THE INNER GOPURA, ON THE RIGHT OF THE ENTRANCE.

The date and the historical introduction of this inscription are identical with those ofNo. 24. It records two deposits of money, which were made by a manager of the Rājarā-jēśvara temple and lent out to the inhabitants of a certain village. The interest of thefirst deposit was to be paid in paddy and to be used for procuring various articles of consump-tion on thirteen yearly procession days. Paragraph 2 contains a list of these articles,which is as detailed as, and still more extensive than, the one given in the inscription No. 6,paragraphs 14 and 19. The interest of the second deposit was to be paid in money and tobe used for purchasing camphor, which had to be burnt before the images of Rājarājēś-vara and Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkar.

TEXT.

[1.] [ svasti śrī || tirumakaḷ polapperunila*] cce[lvi]yunta[ṉakkeyuri]m[ai] pūṇ-ṭamai manakkoḷakkān[ta]ḷū[r]ccālai [ka]lamaṟutta[ruḷi] veṅ[k]aināṭuṅkaṅ-kapāṭiyuntaṭiyapāṭi- [2.] [yunnuḷampapāṭiyuṅkuṭama*]lainā[ṭu]ṅkollamuṅkaliṅkamum eṇṭi[c]ai pukaḻ taraīḻamaṇṭala[mum] raṭṭapāṭi eḻaraiyilakkamunti[ṇṭi]ṟal veṉṟittaṇṭāṟ-koṇṭa [3.] [taṉṉeḻil vaḷarūḻiyu*]ḷellāy[āṇ]ṭuntoḻutaka viḷaṅku[m]miyāṇṭe ce-ḻi[ya]r[ait]t[ecu] koḷ korājak[e]sarivarmma[ ṉa śrī] rā[ja]rājadevaṟkuyāṇṭu iru- [4.] [pa]ttoṉpatāvatu u[ṭai]yār śrīrājarājīśvaram uṭaiyārkku śrīkāryya- ñcey[ki]ṉṟa poyk[ai]nāṭu kiḻavaṉ [āti]ttaṉ sū[r]yyaṉā[ṉa] te-ṉ[ṉava]ṉ muventa- [5.] veḷā[ṉ yāṇ]ṭu iru[pa]t[t]oṉpatāvatu varai uṭaiyār śrīrājarā-jīśvaram uṭaiyārkku[m] dakṣiṇameruviṭaṅkarkkuntūpattoṭu kāṭṭuntī[pat-tu]kku[kka]ṟpūrattiriyiṭṭu [6.] eriya vaitta policai[k]kācuntiṅkaṭ[o]ṟuntiruviḻā eḻuntaruḷuntirum[eṉi]-kkum nampirā[ṭ]ṭiyārkkuntiruvamituḷḷiṭṭu veṇṭuva[ṉa]vaṟṟukku policai-yūṭṭu- [7.] kku vaitta kācum ikkācu policaiyūṭṭukkukko[ṇ]ṭa ūruṅkallil ve-ṭṭiṉa ||—— [1*] uṭaiyā[r] śrīrājarājīśvaram uṭaiyār koyi[li]leḻuntaruḷuntirucca- [8.] taiyattiruvi[ḻāppa]ṉṉiraṇṭuṅkārtti[k]aikkārttikaināḷ e[ḻu]nta[ru]ḷuntiru-[vi]ḻā oṉṟum ā[ka]ttiruviḻā eḻuntaruḷunāḷ pa[ti]ṉ [mūṉ]ṟiṉukkutiruviḻā eḻuntaru- [9.] [ḷu]ntirumeṉi [tiruviḻā eḻu]nta[ruḷip]pukunta[vāṟ]e tiru[viḻā e]ḻu[n]-taruḷi[ ṉa deva] ṟkuttiru[vamitu ceyya] āṭa[va]lāṉāl poṉakappa[ḻavarici]patakkun[tiruvi]ḻā [eḻu]n[taruḷu]- [10.] [nampi]rāṭ[ṭi]yārkkuppoṉakappaḻavarici kuṟuṇiyum appak[k]āykkaṟiyamitukkupaḻavarici uḻakku [ā]ḻākku[m] ākappoṉakappaḻavarici mukkuṟu[ṇi] uḻakkuāḻākkukku aiñci- [11.] [ra]ṇṭāk[ki van]ta poṉakappaḻanellu eḻukuṟuṇi nāṉāḻi muḻakke āḻa-kkeyiruceviṭarai[yu]m ivai [pū]ri āka vāci eṟṟippūrinellu irutū-[ṇi] nāṉāḻi uriyāḻākkum [|*] [12.] poṉakappa[ru]ppu [n]āḻi uriyum appakkāykkaṟiyamitukku paruppu uḻakkāḻāk-kum āka parup[pu] nāḻi muḻa(ka)k[k]e[y]āḻāk[ku]kku [ne]llu aiññāḻiuri[y]āḻākkum [|*] kāykkaṟiya[mi]tukku miḷaku [13.] oruceviṭaraiyum [a]ppakkāykkaṟiyamitukku miḷaku mukkāṟceviṭum pu[ḷi]ṅkaṟi-yamitukku miḷaku mukkā[ṟ]ceviṭum pu[ḷi]yiṭṭaṭuṅka[ṟi]yamitukku miḷaku[mu]kkāṟceviṭum miḷakumo- [14.] ṭikku miḷaku mucceviṭum āka miḷaku [ā]ḻākkey oruceviṭe mukkāṟce-viṭṭukku nellu aiññā[ḻi u]ri[yuṅ]kāykkaṟiyamitukkukka[ṭu]ku mucce[vi]-ṭum appakkāykkaṟiyamitu- [15.] kkukkaṭuku [o]ru[c]eviṭar[aiyu]m puḷiṅ[kaṟi]yamitukkukkaṭuku oru[ce]viṭaraiyu[m]ā[kakka]ṭu[ku ā]ḻākke oru[cevi]ṭṭu[kku] nellu irunāḻiyu[ḻakkā]ḻ[ā]k-k[ey] oruceviṭum [|*] appakkāy- [16.] kkaṟiyamitukku cīrakam mūṉṟu [m]ā mukkāṇicceviṭum puḷiyiṭṭaṭu[ṅ]kaṟiyami-tukku cirakam muṉṟu mā [mu]k[kāṇi]cceviṭu[m] miḷaku[p]oṭi[kku] cīra-kam eḻumāvaraicce- [17.] viṭum [pu]ḷiṅkaṟiyamitukkuccīrakam muṉṟu [mā] mukkāṇicceviṭum ākaccirakammukkāle muṉṟu mā mu[k]kāṇicceviṭṭu[k]ku nellu nāḻiyum [|*]appakkāykkaṟiyami- [18.] tukkuccaṟkarai kacaraiyum pu[ḷi]ṅkaṟiyamitukkuccaṟkarai irupalane [ka]cum amituceyya caṟka[r]ai mukka[cu]m ākaccaṟkarai muppa[la]ṉe kacaraikku nelluirunāṭuri- [19.] yāḻākke nāṟceviṭum [|*] appakkāykkaṟiyamitukku neyamitu [muk]kāṟ-ceviṭum porikkaṟiyamitukku ne[ya]mitu mucceviṭum amitu c[e]ya neya-mitu uḻak[k]āḻā- [20.] kkum āka neyamitu uḻakkāḻākke mucceviṭe mukkāṟc[e]viṭṭukku nellukkuṟu-ṇi eḻunāḻi[yu]m [|*] puḷiyiṭṭaṭuṅ[ka]ṟiyamitukku puḷi orupalavaraiyum [pu]ḷi[ṅ]- [21.] kaṟiyamitukku puḷi mukkacun[ti]rumañcaṉattukku puḷi aimpalane mukkacum ākappuḷieṇpalattukku nellu nāḻiyum [|*] puḷiṅka[ṟi]yamitukkuttayir nāḻiyuri[yum] [22.] amitu ceyyattayir nāḻiyu[riyu]m ākattayir muṉ[ṉā]ḻikku nellukkuṟuṇiorunāḻiyum [|*] puḷiṅ[ka]ṟiyamitu[k]kukkoḷ[ḷu muc]ceviṭṭukku [nellu]uḻakkum [|*] puḷiṅkaṟiyamitukku [23.] vāḻaippaḻam mūṉṟu[m amitu] ceyya vāḻaippaḻam patiṉaiñcu[m ā]kavāḻaippaḻam patiṉeṭṭukku ne[l]lu aiññā[ḻi]yuṅkaṟi[ya]mitukku nelluaṟunāḻiyuṅka[ṟi]- [24.] yamitukkuntayiramitukkum uppu uḻakkāḻākkukku nellu uḻakkāḻ[ā]kkum [|*]poṉakakkuruttu paṉ[ṉiraṇ]ṭukku nellu irunāḻiyum [|*] a[ṭ]aikkāya-mi[tu] pā[kku mu]ppatum veḷ- [25.] ḷilaiyamitu aṟupatukkum [n]ellu nāṉāḻi uriyuñcitāri [ka]cukku n[e]llunāḻiyum [|*] viṟakukku nellukkuṟuṇi aṟunāḻiyum [|*] [ā]ka oru-[tiru]nāḷaik[ku]ppūrinellukkalaṉe [26.] tūṇippatakkāka āṭ[ṭai] vaṭṭam eḻunta[ru*]ḷuntiṅkaṭtiruviḻāppatiṉ [mū-ṉ]ṟukku āṭavalāṉāl [pū]rinellu pattoṉpa[ti]ṉ kalaṉe tū[ṇi]ppata-kkuk[ku]m uṭaiyār tañcāvūrpp[e]- [27.] rum paṇṭāratte āṭṭai va[ṭ]ṭam kācu oṉṟukku mukkuṟuṇi n[e]llup-p[o]licai nellukkoṇṭu ca[n]ti[rāti]ttava[ṟ]cella vaitta [k]ācueḻupatt[e]ṭṭum [2*] uṭaiyār śrīrājarā- [28.] jīśvaram uṭaiyārkkum dakṣi[ṇa]meruviṭaṅkarkkum tūpattoṭu kāṭṭuntīpat-tukku kaṟpūrattiriyiṭṭeriya nicataṅkaṟ[pū]ramūṉṟu māvāka [ā]ṭṭai vaṭ-[ṭa]ṅkaṟpūram aiṅkaḻañ- [29.] ce [eṭṭu] mañcāṭiyuntirucca[t]aiyattiruviḻāppaṉṉiraṇṭukkuṅkārttikaikkā-rttikaināḷ oṉ[ṟuk]kum saṃk[n]ti paṉṉiraṇṭu[kku]m periyatiruutsavam [30.] nā[ḷ] oṉpatukkum [āka] nāḷ mu[ppat]tu nāliṉukku kaṟpūrat[ti]riyiṭṭe-[rintu varu]kiṉṟa paṭi mel eṟṟam orunāḷaikku [mū]ṉṟu māv[āka] kaṟ-pūram [a]raikkaḻañceyira- [31.] ṇṭu māvum āka kaṟpūram aiṅkaḻañce mukkāle muṉṟu mañcāṭiyum ira-ṇṭu māvukku āṭṭai vaṭṭa[m] kāciṉ vāy arai(ka)kkāṟk[ācu p]o-[li]caikkāka kācu ko- [32.] ṇṭu cantirātittavaṟcella vaitta kā[cu] patiṉāṟu āka kācu toṇṇūṟṟunālu [3*] ikkācu nittaviṉ[o]tavaḷanāṭṭu veṇ[ṇi]kkūṟṟattu brahmadeyam [33.] p[eruna]••• kalattu sabhaiyār yāṇṭu irupatteṭṭāvatu pacāṉmutal koṇṭa kācu eḻupatte[ṭṭi]nāl kācu o[ṉṟukku āṭ]ṭai vaṭ-ṭam mukkuṟu[ṇi ne]- [34.] l[lu poli]cai[yū]ṭṭākaccan[ti]rātittava[t] āṭṭāṇṭu toṟum uṭaiyārperum paṇṭārattey rājakesariyoṭ[okkum āṭavallā]ṉ eṉṉumarak-kā[lāl aḷa]- [35.] kka[kkaṭava nellu pat]toṉpatiṉ [ka]laṉe tū[ṇi]ppatakku ||—— [4*] ivar[ka]ḷ[e] āṭṭai vaṭṭaṅkā[ci]ṉ v[āy] araikkāṟkācu policai-[yāka yāṇ]ṭu iru[pa]tteṭṭāvatu picāṉ [muta]- [36.] ṟ[koṇṭa kācu pa]ti[ṉā]ṟiṉāl cantirātittavat āṭṭāṇṭu toṟumuṭ[ai]yār paṇṭāratte[yiṭa]kka[ṭa]va k[ā]cu [i]raṇṭu ||—— [5*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! In the twenty-ninth year (of the reign) of Kō-Rājakēsarivar-man, alias Śrī-Rājarājadēva, who,——while (his) heart rejoiced, that, like the goddessof fortune, the goddess of the great earth had become his wife,——in his life of growingstrength, during which, having been pleased to cut the vessel (in) the hall (at) Kāndaḷūr,he conquered by his army, which was victorious in great battles, Vēṅgai-nāḍu, Gaṅga-pāḍi, Taḍiya-pāḍi, Nuḷamba-pāḍi, Kuḍamalai-nāḍu, Kollam, Kaliṅgam, Īṛa-maṇḍalam, (the conquest of which) made (him) famous (in) the eight directions, and theseven and a half lakshas of Raṭṭa-pāḍi,——deprived the Śer̥yas of their splendour, while(he) was resplendent (to such a degree) that (he) was worthy to be worshipped everywhere;——there was engraved on stone (1) the money, which Ādittaṉ (i.e., Āditya) Sūryaṉ, aliasTeṉṉavaṉ Mūvēnda-Vēḷāṉ, a headman (kiṛavaṉ) (of) Poygai-nāḍu, who carried on themanagement of the temple (śrīkārya) of the lord Śrī-Rājarājēśvara, had deposited untilthe twenty-ninth year (of the king's reign), (to be put out) to interest (for purchasing) camphor(karpūra), to be burnt instead of the wick (tiri) in the lamp (dīpa), which is offered alongwith the incense (dhūpa) to the lord of the Śrī-Rājarājēśvara (temple) and to (the imageof) Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkar; (2) the money, which (he) had deposited, to be put outto interest for (providing) the offerings (tiruvamidu) and other requirements of the image(tiru-mēṉi) which is carried in procession (at) the monthly festival, and of (its) consort; and(3) the village, which had received this money on interest.

2. (One) padakku by the Āḍavalāṉ (measure) of old rice for boiling (pōṉaga-paṛa-ariśi) (is required) for the offerings to the god who is carried in procession (at) the festival,and (one) kuṟuṇi of old rice for boiling (is required) by his consort, after (both) images haveentered (the sacred hall) at the procession on (each of) thirteen festival days, viz., (at) thetwelve festivals of Tiru-Śadaiyam, which are celebrated in the temple of the lord Śrī-Rājarājēśvara, and (at) the festival, which is celebrated on the single day of (the nak-shatra) Kārttigai in (the month of) Kārttigai; and (one) uṛakku and (one) āṛākku of old rice(are required) for appakkāy curry,——altogether, three kuṟuṇi, (one) uṛakku and (one) āṛākku ofold rice for boiling, or,——as five (measures of paddy) yield two (measures of rice),——sevenkuṟuṇi, four nār̥, three uṛakku, (one) āṛakku, and two śeviḍu and a half of old paddy forboiling, or,——having added an increment (vāśi),——two tūṇi, four nār̥, (one) uri and (one)āṛākku of mixed paddy (pūri-nellu). Five nār̥, (one) uri and (one) āṛākku of paddy (arerequired) for (one) nār̥, three uṛakku and (one) āṛākku of pulse (paruppu), viz., (one) nār̥ and(one) uri of pulse (to be offered) with the boiled rice, and (one) uṛakku) and (one) āṛākku ofpulse for appakkāy curry. Five nār̥ and (one) uri of paddy (are required) for (one) āṛākku,one śeviḍu, and three quarters of a śeviḍu of pepper (miḷagu), viz., one śeviḍu and a half ofpepper for fruit curry (kāykkaṟi), three quarters of a śeviḍu of pepper for appakkāy curry,three quarters of a śeviḍu) of pepper for tamarind curry (puḷiṅgaṟi), three quarters of a śeviḍuof pepper for curry cooked with tamarinds, and three śeviḍu of pepper for pepper powder(miḷagu-poḍi). Two nār̥, (one) uṛakku, (one) āṛākku and one śeviḍu of paddy (are required)for (one) āṛākku and one śeviḍu of mustard (kaḍugu), viz., three śeviḍu of mustard for fruitcurry, one śeviḍu and a half of mustard for appakkāy curry, and one śeviḍu and a half ofmustard for tamarind curry. (One) nār̥ of paddy (is required) for three quarters, threetwentieths and three eightieths of a śeviḍu) of cumin (jīraka), viz., three twentieths andthree eightieths of a śeviḍu of cumin for appakkāy curry, three twentieths and threeeightieths of a śeviḍu of cumin for curry cooked with tamarinds, seven twentieths and onefortieth of a śeviḍu of cumin for pepper powder, and three twentieths and three eightieths ofa seviḍu of cumin for tamarind curry. Two nār̥, (one) uri, (one) āṛākku and four śeviḍu ofpaddy (are required) for three palam and (one) kaśu and a half of sugar (śaṟkarai), viz., (one)kaśu and a half of sugar for appakkāy curry, two palam and (one) kaśu of sugar for tamarindcurry, and three kaśu of sugar for the offerings. (One) kuṟuṇi and seven nār̥ of paddy (arerequired) for (one) uṛakku, (one) āṛākku, three śeviḍu, and three quarters of a śeviḍu of ghee(ney), viz., three quarters of a śeviḍu of ghee for appakkāy curry, three śeviḍu of ghee forfried curry (porikkaṟi), and (one) uṛakku and (one) āṛākku of ghee for the offerings. (One)nār̥ of paddy (is required) for eight palam of tamarinds, viz., one palam and a half of tama-rinds for curry cooked with tamarinds, three kaśu of tamarinds for tamarind curry, and fivepalam and three kaśu of tamarinds for the sacred bath. (One) kuṟuṇi and one nār̥ of paddy(are required) for three nār̥) of curds (tayir), viz., (one) nār̥ and (one) uri of curds for tamarindcurry, and (one) nār̥ and (one) uri of curds for the offerings. (One) uṛakku of paddy (isrequired) for three śeviḍu of gram (koḷḷu) for tamarind curry. Five nār̥ of paddy (arerequired) for eighteen plantains (vāṛaippaṛam), viz., three plantains for tamarind curry, andfifteen plantains for the offerings. Six nār̥) of paddy (are required) for curry. (One) uṛakkuand (one) āṛākku of paddy (are required) for (one) uṛakku and (one) āṛākku of salt (uppu) forcurry and curds. Two nār̥) of paddy (are required) for twelve young leaves (kuruttu) onwhich the boiled rice (is offered). Four nār̥ and (one) uri of paddy (are required) for thirtyareca-nuts (aḍaikkāy) and sixty betel-leaves (veḷḷilai). (One) nār̥ of paddy (is required) for(one) kaśu of bark. (One) kuṟuṇi and six nār̥ of paddy (are required) for fire-wood (viṟagu).Altogether, (one) kalam, (one) tūṇi and (one) padakku of mixed paddy (are required) on eachsacred day, or nineteen kalam, (one) tūṇi and (one) padakku by the Āḍavalāṉ (measure)of mixed paddy for the thirteen monthly festivals, which are celebrated every year. In-order to realize (these), seventy-eight kāśu) were deposited (under the condition) that, as longas the moon and the sun endure, an interest of three kuṟuṇi of paddy per year for eachkāśu) should be delivered into the large treasury of the lord (at) Tañjāvūr.

3. There were (further) deposited sixteen kāśu (under the condition) that, as long as themoon and the sun endure, an interest of one eighth kāśu per year for each kāśu should bepaid for (purchasing) five kaṛañju and three quarters, three mañjāḍi and two tenths ofcamphor, viz., (1) three tenths (of a mañjāḍi) of camphor per day, to be burnt instead of thewick in the lamp, which is offered along with the incense to the lord of the Śrī-Rājarājēś-vara (temple) and to (the image of) Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkar, or five kaṛañju and eightmañjāḍi of camphor per year, and (2) three tenths (of a mañjāḍi) of camphor in excess ofthe daily rate, which is used for burning instead of the wick, on each of thirty-four days,viz., at the twelve festivals of Tiru-Śadaiyam, on the single day of (the nakshatra) Kārttigaiin (the month of) Kārttigai, at the twelve saṁkrāntis, and on the nine days of the greatsacred festival (utsava),——altogether, half a kaṛañju and two tenths (of a mañjāḍi) of camphor.Altogether, ninety-four kāśu (were deposited).

4. The members of the assembly of [Perunaṅgaimaṅ]galam, a brahmadēya in Veṇ-ṇi-kūṟṟam, (a subdivision) of Nittaviṉōda-vaḷanāḍu, have to measure every year, aslong as the moon and the sun endure, nineteen kalam, (one) tūṇi and (one) padakku of paddyinto the large treasury of the lord with the marakkāl) called (after) Āḍavallāṉ, which isequal to a rājakēsari, for the seventy-eight kāśu, which they have received (out of) thismoney after (the harvest of) the paśāṉ) in the twenty-eighth year (of the king's reign),——therate of interest being three kuṟuṇi of paddy per year for each kāśu.

5. The same (villagers) have to pay every year, as long as the moon and the sun endure,two kāśu into the treasury of the lord for (the remaining) sixteen kāśu, which they havereceived after (the harvest of) the piśāṉ in the twenty-eighth year (of the king's reign),——therate of interest being one eighth kāśu per year for each kāśu.

No. 27. IN THE INNER GOPURA, ON THE RIGHT OF THE ENTRANCE.

This inscription records, that a minister of Rājarājadēva deposited a sum of money,the interest of which was to be spent for purchasing camphor. The deposit was made in the28th, and the inscription itself engraved in the 29th year of the reign of Rājarājadēva.

TEXT.

[1.] uṭaiyār śrīrājarājadeva[rk]ku tirumantiravolai y[e]- [2.] ḻutum arumoḻitevavaḷanāṭṭu [i]ṅka[ṇ]āṭṭu rājak[esari]- [3.] [na]llūr rājakesarinallūr [kiḻava]ṉ [kāṟāyi]leṭutta [pā]- [4.] tam uṭaiyār [śrī]rājarā[jade]vaṟku [yā]ṇṭu irupattoṉpatā- [5.] vatu varai uṭaiyā[r*]kku po[lic]aiyūṭṭukku vaitta kācum vaitta [k]ā- [6.] cu policaikkukkoṇṭa ūruṅkallil veṭṭiccu ||—— [1*] uṭaiyā- [7.] rkku tirunontāviḷakku [o]ṉṟil kaṟpūrattiriyiṭṭu eriya nica- [8.] tam mañcāṭi kaṟ[pūram]āka āṭṭai [va]ṭṭam kaṟpūram patiṉe- [9.] ṇ[kaḻa]ñcukku kācu o[ṉṟukkukka]ṟpūram [mu]kkaḻañcākak[k]ācu [10.] āṟiṉukku kaṟpūram pa[tiṉeṇka]ḻañcukku āṭṭāṇṭu to- [11.] ṟuṅkācu oṉṟiṉukku arai[kkāṟ]kā[cu] policaiyūṭṭāka van- [12.] ta policaikkācu koṇṭu ca[nti]rā[tit]tavaṟcella vaitta kā- [13.] cu aimpatu [2*] ikkācu nittaviṉota[va]ḷa[nā]ṭṭu ve[ṇ]ṇikkūṟṟattu [14.] brahmadeyam perunaṅkai[maṅkalattu]cca[vaiyār uṭai]yār [15.] [ śrīrājarājadevarkku yāṇṭu irupatteṭ*] ṭāvatu pacāṉ mutal [16.] [koṇṭa kācu aimpatiṉāl āṭṭai va*]ṭṭam kācu oṉṟukku a- [17.] [ raikkāl kācu policaiyāka candrā*] dityavat āṭṭāṇṭu to- [18.] [ṟum uṭaiyār paṇṭārattu iṭakkaṭa*]va kācu āṟe kāl ||—— [3*]

TRANSLATION.

1. There was engraved on stone (1) the money, which had been deposited until thetwenty-ninth year (of the reign) of the lord Śrī-Rājarājadēva, to be put out to interestfor the benefit of the god, by Kāṟāyil-eḍutta-Pādam, (who was a native of) Rājakē-sari-nallūr in Iṅgaṇāḍu, (a subdivision) of Arumor̥dēva-vaḷanāḍu, the headman(kiṛavaṉ) of Rājakēsari-nallūr, and the royal minister who wrote the orders of the lordŚrī-Rājarājadēva, and (2) the village, which had received the deposited money on interest.

2. Fifty kāśu were deposited (under the condition) that, as long as the moon and the sunendure, an interest of one eighth kāśu per year should be paid for each kāśu, so as to realizesix kāśu for (purchasing),——at the rate of three kaṛañju of camphor for each kāśu,——eighteenkaṛañju of camphor per year, viz., (one) mañjāḍi of camphor per day, to be burnt instead ofthe wick in one perpetual sacred lamp for the benefit of the god.

3. The members of the assembly of Perunaṅgai[maṅgalam], a brahmadēya inVeṇṇi-kūṟṟam, (a subdivision) of Nittaviṉōda-vaḷanāḍu, have to pay every year, as longas the moon and the sun endure, six and a quarter kāśu into the treasury of the lord for thesefifty kāśu, which they have received after (the harvest of) the paśāṉ in the twenty-eighth year(of the reign) of the lord Śrī-Rājarājadēva,——the rate of interest being one eighth kāśuper year for each kāśu.

No. 28. IN THE INNER GOPURA, ON THE RIGHT OF THE ENTRANCE.

This inscription is engraved underneath the preceding No. 27. It is considerablyinjured, especially in the first ten lines. The date is only partially preserved, but, to judgefrom paragraph 6, was the same as that of No. 27. The inscription records a deposit ofmoney, the interest of which was to be used for feeding ten Śiva-yōgins on each of twenty-fourfestival days. The name of the donor is lost.

TEXT.

[19.] .••••• nāyakañceyuntañcā- [20.] .••••• [i]rukkuñ[coṉakaṉacā]- [21.] .••••• [śrīr]ājarājadevaṟku yāṇ[ṭu] irupat- [22.] .••••• [uṭ]aiyār paṇṭ[ā]rattuppo[li]caiyūṭṭu- [23.] [kku vaitta kācum ikkācu*] [p]olicaikkukkoṇṭa [ū]ruṅkalli- [24.] [l veṭṭiṉa ||ka|| uṭaiyā*]r śrīrājarājadevar ti[ru]ccataiyatti- [25.] .••••• [ti]ṅkaḷ tiruviḻ[ā]ppatiṉ mūṉṟum [26.] .••••• [nāḷ e]ḻuntaru[ḷu]ntiruviḻā oṉṟum āṭ- [27.] .••••• [k]koṭiye[ṟ]ṟa valañceyyunāḷ [28.] [eḻuntaruḷuntiruviḻā]voṉṟu[m āṭṭ]ai[ttiruviḻā] eḻu[nta]- [29.] ruḷunāḷ oṉpatu[m] ākattiruviḻā eḻuntaruḷunāḷ irupat[tu] [30.] nālu [2*] ittiruviḻānāṭkaḷil orutiruviḻāvil uṭaiyārai [31.] patiṉmar [ci]vayokikaḷ cevittu va[ntā]l cevittu vanta [ci]- [32.] vayokikaḷ patiṉmarum uṭaiyār cālaiyile uṇṇakkaṭa[var] [3*] [i]- [33.] [tti]ru[vi]ḻānāḷ irupattu nālukkum uṇṇakkaṭava [civayo]- [34.] kikaḷ irunūṟṟu nāṟpatiṉmarkku oru[va]ṉukku orunāḷ oru[po]- [35.] taikku āṭavallāṉāl kuṟuṇi irun[ā]ḻi nel nerntu ūṭṭu- [36.] vataṟku orāṭṭaikku vanta nellu i[ru]pattaiṅkalam [4*] ivaṟ- [37.] ṟukku uṭaiyār tañcāvūr perum paṇ[ṭā]ratte āṭṭai vaṭṭam k[ācu] [38.] oṉṟukku muk[ku]ṟuṇi nellu po[licaiyūṭṭāka] candrāditya[ vat ce]- [39.] lla vaitta kācu [nūṟu] [5*] [ikkācu nitta]vi[ṉo]ta[vaḷanāṭṭu veṇṇi]- [40.] kkūṟṟattu brahmadeyam [peru]naṅ[kaimaṅkala]ttu sabhaiyār [uṭai]- [41.] yār śrīrājarājadevaṟku yāṇṭu i[rupatt]eṭṭāvatu pacā[ṉ muta]- [42.] l koṇṭa kācu nūṟiṉāl kācu o[ṉṟuk]ku āṭṭai vaṭṭam [mukkuṟu]- [43.] ṇi nel policaiyūṭṭā[ ka ca] ndrāditya[vat] āṭṭāṇṭu toṟu[m uṭai]- [44.] yār tañcāvūrpperum pa[ṇṭā]ratte [rājake]sariyoṭo[kkum āṭa]- [45.] vallāṉeṉumarakkālā[ l aḷakkakkaṭava nellu irupattaiṅkalam ||—— 6*]

TRANSLATION.

1.•••••••••••••

2. The twenty-four days on which festivals are celebrated, are:——Thirteen monthlyfestivals, [including the twelve festivals] of Tiru-Śadaiyam, (which have been instituted by) [thelord] Śrī-Rājarājadēva; one festival, celebrated on the day••••• ;one festival, celebrated on the day on which (the temple) is circumambulated from left toright at the hoisting of the sacred banner [for the annual great festival]; and nine dayson which the annual festival is celebrated.

3. On each of these festival days, ten Śiva-yōgins who worship the lord, have to befed in the hall (śālai) of the temple.

4. Of twenty-five kalam of paddy per year, (one) kuṟuṇi and two nār̥ by the Āḍaval-lāṉ (measure) of paddy have to be given for one meal to each of the two hundred and fortyŚiva-yōgins, who have to be fed on these twenty-four festival days.

5. For this purpose, one hundred kāśu were deposited (under the condition) that, as longas the moon and the sun endure, an interest of three kuṟuṇi of paddy per year for each kāśushould be delivered into the large treasury of the lord (at) Tañjāvūr.

6. The members of the assembly of [Peru]naṅ[gaimaṅgal]am, a brahmadēya in[Veṇṇi]-kūṟṟam, [(a subdivision) of Nittaviṉōda-vaḷanāḍu, have to measure] everyyear, as long as the moon and the sun endure, [twenty-five kalam of paddy] into the largetreasury of the lord (at) Tañjāvūr with the marakkāl called (after) Āḍavallāṉ, which isequal to a rājakēsari), for these one hundred kāśu), which they have received after (the harvestof) the paśāṉ in the twenty-eighth year (of the reign) of the lord Śrī-Rājarājadēva,——therate of interest being three kuṟuṇi of paddy per year for each kāśu.

No. 29. ON A PILLAR OF THE EAST ENCLOSURE, TO THE RIGHT OF THE GOPURA.

This inscription describes a number of copper images, which king Rājarājadēva hadset up in the Rājarājēśvara temple before the 29th year of his reign. These images wereprobably arranged in two groups, which represented two successive scenes from the life of theŚaiva saint Chaṇḍēśvara, as described in the Periyapurāṇam. The first group may haveconsisted of a liṅga (Mahādēva, paragraph 8), of a statue of Chaṇḍēśvara who worshippedit (paragraph 10), and of one of his father, who was killed by his own son, because heobstructed the worship of Śiva (paragraph 11). The second group was probably composedof Śiva and his consort (paragraphs 2 and 5), and of Chaṇḍēśvara (paragraph 12), whoreceived a flower-garland from Śiva as a reward for his devotion (paragraph 13).

TEXT.

West face.

[1.] [sva]sti śrīḥ [||*] uṭaiyā- [2.] [ r śrī] rājarājadevar [3.] [śrīrā]jarājīśvaram u- [4.] [ṭaiy]ār ko[yi]lil [5.] [yāṇ]ṭu irupatto- [6.] [ṉ]patāvatu varai e- [7.] [ḻu]nta[ru]ḷuvi[t]ta cep- [8.] [pu]ttirume[ṉi]kaḷ u- [9.] [ṭ]aiyār koyilil mu- [10.] [ḻat]tāl aḷantu kal- [11.] [vil] veṭṭiṉa ||—— [1*] pā- [12.] [dā]dikeśāntam irupa- [13.] [ti]ṟṟu virale nālu [14.] [t]orai ucarattu nā- [15.] [lu] śrīhastam uṭai- [16.] [yarākak]kaṉa[m]āka eḻu- [17.] [nta]ruḷuvitta caṇḍe- [18.] [śva]raprasādadeva- [19.] [r ti]rumeṉi oruvar [||——] [2*] [20.] [ra]tnanyāsañceytu [21.] [i]var eḻuntaruḷi niṉ[ṟa] [22.] [oru*]virale iraṇṭu t[o]- [23.] [r]ai ucarattu śrīpāda[t]- [24.] [to]ṭuṅkūṭaccey[ta] [25.] [pa]tmam oṉṟu ||—— [3*] ce- [26.] [vi*]kku mel keśāntat- [27.] [ta]ḷavuñcella mūvi- [28.] [ra]l ucarattu iraṇṭu kaiy

South face.

[29.] uṭaiyarākakka[ṉa*]māka- [30.] cceyta muca[la]ka- [31.] ṉ oṉṟu ||—— [4*] pā- [32.] dādikeśāntam pa- [33.] tiṉ aiyvirale [34.] mūṉṟu torai uca- [35.] rattukkaṉamākacce- [36.] yta ivar nampirāṭṭiyār umā- [37.] parameśvariyār tirumeṉi [38.] oruvar ||—— [5*] rātnanyāsañcey- [39.] tu ivar eḻuntaruḷi niṉṟa o- [40.] ruvirale orutorai [41.] ucarattu patmam oṉ- [42.] ṟu ||—— [6*] devarum nampi- [43.] rāṭṭiyārum eḻunta- [44.] ruḷi niṉṟa orumuḻame [45.] iruviral nīḷattup- [46.] patiṉ aṟuviral [47.] akalattu aṟuvira- [48.] l ucarattu pīṭham o- [49.] ṉṟu ||—— [7*] śrīpādapī- [50.] ṭhattukku mel śi- [51.] rovarttaṉaiyaḷavu- [52.] ñcella oruvira- [53.] le iraṇṭu torai [54.] ucarattu mūviralarai- [55.] ccuṟṟiṟpuṟappaṭṭa [56.] oruśrīhasam uṭai-

East face.

[57.] yarākakkaṉamākacce- [58.] yta mahādevar oru- [59.] var |—— [8*] ivaroṭuṅkū- [60.] ṭacceyta iruviral [61.] ucarattukkaṉamāka- [62.] cceyta pīṭham o- [63.] ṉṟu |—— [9*] pād[ā]dike- [64.] śāntam aiyvirale [65.] aiñcu torai u- [66.] carattu iraṇṭu kai- [67.] yyuṭaiyarākakka- [68.] ṉamākacceyta ca- [69.] ṇḍeśvarar o[ru]va- [70.] [ r ||——] [10*] pādādikeśāntam [71.] aṟuviraley eḻu- [72.] torai nīḷattu i- [73.] raṇṭu kaiyyuṭai- [74.] yarāy viḻuntu kiṭa- [75.] ntārākakkaṉamāka- [76.] cceyta ivar pitā [77.] oruvaṉ ||—— [11*] pādā[di]- [78.] keśāntam [o]ṉpa[ti]- [79.] ṟṟu viral nīḷattu [i]- [80.] raṇṭu kaiyyu[ṭai]- [81.] yarāka prasā[dam] [82.] peṟukiṉṟārākak[ka]- [83.] ṉamākacce[yta] ca- [84.] ṇḍeśvarar oruvar [||—— 12*]

North face.

[85.] ivaṉukku pras[ā]- [86.] dam kuṭutta pati[ṉ] [87.] aṟuvirale [n]ā[lu] [88.] torai nīḷattu [a]- [89.] rai viralaka[lat]tu [ira]- [90.] ṇṭu t[oraik]ka[ṉa]- [91.] ttu pu[ṣpa]mā[lai] [92.] oṉṟu [||——] [13*] [iva]r[kaḷai]- [93.] kkavitta irumuḻa[me]- [94.] y irupattu [mūvira*]- [95.] ṟcuṟṟiṟ[kaṉamākac]- [96.] cey[tu kavi]tta prabhai [97.] oṉṟu [||——] [14*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! (The following) copper images (tiru-mēṉi), which the lord Śrī-Rājarājadēva had set up until the twenty-ninth year (of his reign) in the temple of thelord Śrī-Rājarājēśvara, were measured by the cubit measure (muṛam) (preserved) in thetemple of the lord, and engraved on stone:——

2. One solid image of Chaṇḍēśvara-Prasādadēva, having four divine arms (andmeasuring) twenty viral and four tōrai in height from the feet to the hair.

3. One lotus (padma) on which this (image) stood, set with jewels, joined to the feet ofthe god, (and measuring) [one] viral and two tōrai in height.

4. One solid (image of) Muśalagaṉ, having two arms (and measuring) three viral inheight from the ear to the hair.

5. One solid image of his consort Umāparamēśvarī, (measuring) fifteen viral andthree tōrai in height from the feet to the hair.

6. One lotus on which this (image) stood, set with jewels (and measuring) one viral andone tōrai in height.

7. One pedestal (pīṭha) on which the god and the goddess stood, (measuring) one muṛamand two viral in length, sixteen viral in breadth, and six viral in height.

8. One solid (image of) Mahādēva, from which one divine arm was projecting (andwhich measured) one viral and two tōrai in height from the sacred pedestal (śrī-pāda-pīṭha)to the top (śirōvarttaṉai), and three viral and a half in circumference.

9. One solid pedestal, joined to this (image and measuring) two viral in height.

10. One solid (image of) Chaṇḍēśvara, having two arms (and measuring) five viral andfive tōrai in height from the feet to the hair.

11. One solid (image of) his father, having two arms, represented as having fallen downand lying on the ground, (and measuring) six viral and seven tōrai in length from the feetto the hair.

12. One solid (image of) Chaṇḍēśvara, having two arms, represented as receiving aboon (from the god, and measuring) nine viral in length from the feet to the hair.

13. One flower-garland (pushpa-mālai), given to him as a boon (and measuring) sixteenviral and four tōrai in length, half a viral in breadth, and two tōrai in thickness.

14. One solid aureola (prabhā), covering these (images and measuring) two muṛam andtwenty-[three] viral in circumference.

No. 30. ON A PILLAR OF THE SOUTH ENCLOSURE.

This inscription gives the dimensions of a copper image of Pañchadēha, i.e., Śiva withfive bodies, which king Rājarājadēva had set up in the Rājarājēśvara temple before the29th year of his reign. One of the five bodies was larger than the others and had tenarms, while the four smaller bodies had four arms each.

TEXT.

North face.

[1.] svasti śrīḥ [||*] uṭaiyā- [2.] [r] śrīrājarājadevar [3.] [uṭ]aiyār śrīrājarā- [4.] [jī]śvaram uṭaiyār [5.] [k]oyilil yāṇṭu [6.] [i]rupattoṉpatāva- [7.] [tu] varai eḻuntaruḷu- [8.] [vi]tta cepputtiru- [9.] [m]eṉi uṭaiyār ko- [10.] [yi]lil muḻattāl [11.] aḷantu kallil [12.] [v]eṭṭiṉa ||—— [1*] pañcade- [13.] [ha]mū[r]ttikaḷil pā- [14.] [d]ādike[ś]āntam irupa- [15.] [t]tiruvirale nāṉku [16.] [t]orai ucarattuppa- [17.] [t]tu śrīhastam u- [18.] ṭaiyarākakkaṉamā- [19.] ka eḻuntaruḷuvitta ti- [20.] rumeṉi oruvar |—— [2*] iva- [21.] roṭuṅkūṭa nālu mu- [22.] khattilum pādādi- [23.] keśāntam patiṉā[l]- [24.] viral ucarattu nannālu [25.] śrīhaśtaṅkaḷ u- [26.] ṭaiyarkaḷākakkaṉamā- [27.] ka eḻuntaruḷuvitta tiru- [28.] meṉi nālu [3*] ivar eḻuntaru-

West face.

[29.] ḷi niṉṟa mūvirale- [30.] y nāṉku torai [31.] ucarattuppatiṉ ai- [32.] yviraley nāṉku [33.] toraiccamacatura- [34.] ttu patmapīṭham o- [35.] ṉṟu ||—— [4*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! (The following) copper image, which the lord Śrī-Rājarājadēvahad set up until the twenty-ninth year (of his reign) in the temple of the lord Śrī-Rāja-rājēśvara, was measured by the cubit measure (preserved) in the temple of the lord, andengraved on stone:——

2. One solid image, (forming one) of the (five) bodies (mūrti) of Pañchadēha, havingten divine arms, (and measuring) twenty-two viral and four tōrai in height from the feet tothe hair.

3. Four solid images, (joined) to this (image), having four divine arms (corresponding)to each of the four faces, (and measuring) fourteen viral) in height from the feet to the hair.

4. One pedestal (surmounted by) a lotus (padma-pīṭha) on which this (image) stood,(measuring) three viral) and four tōrai) in height, and fifteen viral) and four tōrai) square.

No. 31. ON THE NORTH FACE OF A PILLAR OF THE SOUTH ENCLOSURE.

This inscription opens with the same Sanskrit ślōka as No. 1. The remaining portion,which is in Tamil, records that the enclosure of the temple was built by order of kingRājarājadēva, and under the superintendence of the commander of his army, Kr̥shṇa-Rāma. The same person is mentioned three times in the large Leyden grant.

TEXT.

[1.] svasti śrīḥ [||*] etat [2.] viśva[nr̥pa]śreṇi- [3.] m[au]limālopa- [4.] [l]ā[ḷi]tam [|*] śāsanaṃ [5.] [r]ājarājasya rāja- [6.] [k]esarivarmmaṇaḥ || [u] [1*] [7.] [u]ṭaiyār śrīrāja- [8.] [r]ājadevar tiruvāy [9.] [mo]ḻintaruḷa ittu- [10.] [ru]ccuṟṟumāḷi[k]ai [11.] eṭuppittāṉ [12.] senāpati co- [13.] ḻamaṇṭalattu u- [14.] yyakkoṇṭā- [15.] ṉvaḷanāṭṭu v[e]- [16.] ṇṇāṭṭu amaṇ[ku]- [17.] ṭiyāṉa keraḷān[ta]- [18.] kaccatu[r]vvedima[ṅ]- [19.] kalattu śrīkr̥ṣṇa[n] [20.] irāmaṉāṉa mum[ma]- [21.] ṭicoḻabrahmamā[rā]- [22.] yaṉ || u u [2*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! This (is) an edict of Rājarāja, (alias) Rājakēsarivarman,which is cherished by the multitude of the diadems of (i.e., which is obeyed by) the crowdof all princes.

2. By order of the lord Śrī-Rājarājadēva, this hall which surrounds the temple(tiru-śuṟṟu-māḷigai) was caused to be built by the general (sēnāpati) Śrī-Kr̥shṇa Rāma,alias Mummaḍi-Śōṛa-brahma-mārāyaṉ, (a native) of Amaṇkuḍi, alias Kēraḷāntaka-chaturvēdimaṅgalam, in Veṇṇāḍu, (a subdivision) of Uyyakkoṇḍāṉ-vaḷanāḍu inŚōṛa-maṇḍalam.

No. 32. ON A PILLAR OF THE SOUTH ENCLOSURE.

This inscription describes a group of copper images of Śiva, his wife, and their twosons, which had been set up by an officer of Rājarājadēva before the 29th year of theking's reign.

TEXT.

North face.

[1.] svasti śrīḥ. [|*] uṭ[ai]- [2.] yār śrīrājarāja[de]- [3.] var peruntaram na• [4.] r kiḻāṉ veḷāṉā[ti*]- [5.] ttaṉāṉa pirāntaka[p*]- [6.] pallavaraiyaṉ [śrī]- [7.] rājarājīśvaram u[ṭai]- [8.] yār koyilil [yā]- [9.] ṇṭu irupatto[ṉ]- [10.] patāvatu varai e[ḻun]- [11.] taruḷuvitta cepput[tiru]- [12.] meṉikaḷ uṭai[yā]- [13.] r koyilil muḻa[t]- [14.] tāl aḷantum ratna[ṅ]- [15.] kaḷ caraṭu nīkki dakṣi- [16.] ṇameruviṭaṅkan eṉ- [17.] ṉuṅkallāl niṟai [18.] eṭuttuṅkallil [19.] veṭṭiṉapaṭi ||—— [1*] āsa- [20.] ṉattiniṉṟuṅkeśā- [21.] ntattaḷavuñcella [22.] patinālviralarai ucara- [23.] mum nālu śrīhasta- [24.] mum uṭaiyarāy sukhā- [25.] saṉam eḻuntaruḷi i- [26.] runtārākakkaṉamāka e- [27.] ḻuntaruḷuvitta umāsa-

West face.

[28.] [hi*]tar tirumeṉi o- [29.] [ruva]r [||——] [2*] āsaṉatti- [30.] [ni]ṉṟuṅkeśāntat- [31.] [ta]ḷavuñcella pa- [32.] [ti]ṉoruviralarai [u]- [33.] [cara]ttu eḻuntaruḷi i- [34.] [run]tārākakkaṉamāka [35.] [e]ḻuntaruḷuvitta i- [36.] [var] na[m]pirāṭṭiyār [37.] [um]āparameśvariy[ā]- [38.] [r ti]rumeṉi oruvar || [3*] [39.] [p]ādādikeśāntam [40.] [ai]viralarai ucaramu- [41.] [m] iraṇṭu śrīhasta- [42.] ttoṭum eḻunta- [43.] ruḷi niṉṟārākakkaṉa- [44.] māka eḻuntaruḷuvit- [45.] ta subrahmaṇyade- [46.] var tirumeṉi oruvar [4*] [47.] pādādikeśāntam [48.] aiviral ucaramum nā- [49.] lu śrīhastatto- [50.] ṭuṅkaṉamāka eḻu[n]- [51.] taruḷuvitta gaṇapa- [52.] tiyār tirumeṉi oru- [53.] var |—— [5*] orumuḻavarai nī- [54.] ḷattu patiṉaiyvira-••••••

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! The following copper images,——which had been set up in thetemple of the lord Śrī-Rājarājēśvara until the twenty-ninth year (of the king's reign) byVēḷāṉ Ā[di]ttaṉ (i.e., Āditya), alias Parāntaka-Pallavaraiyaṉ, a headman (kiṛāṉ)of••• (and) a Perundaram of the lord Śrī-Rājarājadēva,——were engraved on stone,after they had been measured by the cubit measure (preserved) in the temple of the lord, andafter the jewels (given to them) had been weighed without the threads by the stone called(after) Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkaṉ:——

2. One solid image of (Śiva) the husband of Umā, having four divine arms, comfortablyseated and (measuring) fourteen viral) and a half in height from the seat to the hair.

3. One solid image of his consort Umāparamēśvarī, seated and (measuring) elevenviral and a half in height from the seat to the hair.

4. One solid image of the god Subrahmaṇya, having two divine arms, standing and(measuring) five viral) and a half in height from the feet to the hair.

5. One solid image of Gaṇapati, having four divine arms and (measuring) five viralin height from the feet to the hair.

6.••••• one muṛam and a half in length, fifteen viral•••••

No. 33. ON A NICHE OF THE SOUTH ENCLOSURE.

This is another copy of the inscription No. 31.

TEXT.

[1.] svasti śrīḥ [||*] etat viśva[nr̥]- [2.] paśreṇimaulimālo- [3.] palāḷitam [|*] śāsanaṃ rājarājasya r[ā]- [4.] jakesarivarmmaṇaḥ ||——[1*] uṭaiyār śrīrā- [5.] jarājadevar tiruvāy moḻinta[ru]ḷa i[t]tiruc[cu]- [6.] ṟṟumāḷikaiy eṭuppittāṉ senāpati coḻa- [7.] maṇṭalattu uyyakkoṇṭār vaḷanāṭṭu veṇṇāṭṭu [8.] amaṇkuṭiyāṉa keraḷānta[ka]ccaturvvedimaṅkalat- [9.] tu śrīkr̥ṣṇan irāmaṉāṉa mummaṭicoḻabrahmamārāya[ṉ] [2*]

No. 34. ON A NICHE AND A PILLAR OF THE SOUTH ENCLOSURE.

This inscription records that Lōkamahādēvī, a queen of Rājarājadēva, set up acopper image of Pichchadēvar, to which she presented a number of ornaments(paragraphs 9 to 19) and two vessels of gold and silver (paragraphs 20 and 21). The imagewas set up before the 29th year [of the reign of Rājarājadēva] and is referred to ashaving been set up by the queen in the inscription No. 9, which belongs to the 6th yearof the reign of Rājēndra-Chōḷadēva. From its attendants and attributes which arementioned in the present inscription,——a goblin (Bhūta), an antelope and a skull (paragraphs3, 5 and 21),——it may be concluded that the image was one of Śiva.

TEXT.

A. ON THE NICHE.

First section.

[1.] svasti śrī [||*] uṭaiyār śrīrājarājadevar nampi- [2.] rāṭṭiyār olokamahādeviyār [3.] śrīrājarājīśvaram uṭaiyār k[o]yili- [4.] l yāṇṭu iru[pa]ttoṉpatāvatu varai eḻuntaru[ḷu]- [5.] vitta cepputtirumeṉikaḷ uṭaiyār koyilil [6.] muḻattāl aḷantum ratnaṅkaḷ caraṭu nīkki dakṣi[ṇa]- [7.] meruviṭaṅkan eṉṉuṅkallāl niṟai eṭuttum po- [8.] ṉṉum veḷḷi[yu]m [ā]ṭavallāṉ eṉṉuṅkallāl ni[ṟai] [9.] eṭuttuṅkal[li]l veṭṭiṉa- [10.] paṭi ||—— [1*] pādādikeśāntam oṉ- [11.] ṟe mukkāle iruviralarai uca- [12.] ramum śrīhastam nālum u- [13.] ṭaiya iruvirale orutorai [14.] [u]caram uṭaiya tiruvaṭinilaiyi- [15.] l eḻuntaruḷi balikku eḻu- [16.] ntaruḷukiṉṟārākakkaṉamāka eḻu- [17.] ntaruḷuvitta piccadevar tirume- [18.] ṉi oṉṟu ||—— [2*] ivararuku balipā- [19.] tram cumantu niṉṟa patiṉ ai-

Second section.

[20.] viralarai ucaram uṭaiya kaṉamākacce- [21.] yta bhūtam oṉṟu ||—— [3*] bhūtañcumanta pati- [22.] ṟṟu viralakalattu balipātram oṉṟu [4*] [23.] [ivara]ruku ni[ṉ]ṟa pattoṉ[pa]tiṟṟu viral [u]carattukka[ṉa]- [24.] [m]ākacceyta mān o[ṉ]ṟu [||——] [5*] orumuḻam[e pati]ṉoru- [25.] viral nīḷattu mukkāle aiviral akalattu eḻu- [26.] [vi]ral ucarattu ratnanyāsam ceytu ivar eḻuntaruḷi niṉṟa [27.] [u]papīṭham oṉṟu |—— [6*] devaraikkavitta tora[ṇakkā]l i[ra-ṇṭum] [28.] arddhacandram oṉṟumāy aṟumuḻamey iruviraṟcuṟ[ṟuṭai]- [29.] ya kaṉamākacceyta prabhai oṉṟu [7*] ivarkkukkuṭuttaṉa [8*] [30.] saptaśari oṉṟiṟkotta muttu vaṭṭamum aṉuvaṭṭamum [31.] oppumuttuṅkuṟumuttuñcappattiyuñcakkattuṅkaṟaṭu- [32.] m nimpoḷamum payiṭṭamum pāṇiccāyuntol teyn[ta]- [33.] ṉavuntoliṭantaṉavuñcivanta [nī]rum paḻamuttum āka mu- [34.] [t]tu muṉṉūṟṟu eḻupattiraṇṭum pavaḻam patinālum [35.] rājāva[r]ttam patinālum iṭai[kka]ṭṭu iraṇṭiluntaṭavikkaṭṭiṉa [36.] paḷiṅku eṭṭum [po]tti e[ṭṭum] eḻoṉṟāka aṭuttu viḷa- [37.] kkiṉa tāḷimpam iraṇṭum paṭu[ka]ṇ oṉṟuṅkokkuvāy oṉ-

Third section.

[38.] ṟum arakkum uṭpaṭa niṟai mu[p]pattaṟukaḻañ- [39.] cey mukkāle mūṉṟu mañcāṭiyuṅkuṉ [40.] ṟikku vilai kācu nūṟu [9*] tiricaram oṉṟiṟkotta mu- [41.] ttu vaṭṭamum aṉuvaṭṭamum o[p]pumuttuṅku- [42.] ṟumuttum nimpoḷamum payiṭṭamum ampumu- [43.] tuñcakkattum āka muttu toṇṇūṟṟu oṉ- [44.] patum pavaḻam āṟum rājāvarttam āṟum iṭaik- [45.] [kaṭṭu iraṇṭi]luṅkaṭṭiṉa potti iraṇṭum taṭavikkaṭṭiṉa paḷiṅku nā- [46.] [lum mūṉ]ṟ[o]ṉṟāka aṭuttu viḷakkiṉa tāḷimpam iraṇṭuṅkokkuvā- [47.] [y oṉṟum pa]ṭukaṇ oṉṟum arakkum uṭpaṭa niṟai oṉpatiṉ ka- [48.] ḻañcey mukkāley kuṉṟikku vilai kācu irupatey kāl ||—— [10*] tirup- [49.] poṟpū oṉṟu poṉ kaḻañcey kāl ||—— [11*] tirukkutampaioṉṟu [50.] poṉ irukaḻañcey eṭṭu mañcāṭi ||—— [12*] to[ṭu] oṉṟupoṉ iruka- [51.] [ḻa]ñcey [muk]kāle nālu mañcāṭiyuṅkuṉṟi [||——] [13*] tiraḷmaṇivaṭam [52.] oṉṟu poṉ nāṟkaḻañcey nālu [ma]ñcāṭiyāka mūṉṟiṉāl po- [53.] ṉ paṉṉirukaḻañcaraiye iraṇṭu mañcāṭi ||—— [14*] tiruk[kai]k-kāṟai o- [54.] ṉṟu po[ṉ] oṉ[pa]tiṉ kaḻañcey mukkāle iraṇṭu mañcā- [55.] ṭiyuṅkuṉṟiyāka ira[ṇṭin]āṟpoṉ pattoṉpatiṉ kaḻañ- [56.] cey mukkā[l] [15*] tirukk[aikk]āṟai oṉṟu poṉ paṉṉi-rukaḻañcāka [57.] iraṇṭināl [p]oṉ [iru]pattu [n]āṟkaḻañcu [16*] tiruppaṭṭi-kaiy catavi- [58.] kaiy na[ṅ]ka[ṉai] oṉ[ṟu p]o[ṉ] nā[ṟ]pattu oṉpatiṉ kaḻañceymukkāl [17*] [59.] tiruvaṭi[kkāṟ]ai oṉṟu poṉ patiṉo- [60.] [ru]kaḻañcey muk[kā]le ira[ṇ]- [61.] [ṭu] mañcāṭiyuṅkuṉṟi ||—— [18*] tiruva[ṭi]- [62.] kkāṟai oṉṟu poṉ paṉṉiru- [63.] kaḻañcu [19*] kuṟumaṭal oṉṟu p[o]-

B. ON THE PILLAR.

East face.

[64.] ṉ irupatiṉ kaḻañ- [65.] caraiye iraṇṭu [ma]- [66.] ñcāṭiyuṅkuṉṟi [||——] [20*] [67.] kapālam oṉṟu v[e]- [68.] ḷḷi muppattu n[ā]- [69.] ṟkaḻañcey [eḻu]- [70.] mañcāṭiyuṅ[kuṉ]- [71.] ṟi ||—— [21*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! The following copper images,——which had been set up in thetemple of the lord Śrī-Rājarājēśvara until the twenty-ninth year (of the king's reign) byLōkamahādēvī, the consort of our lord Śrī-Rājarājadēva,——were engraved on stone,after they had been measured by the cubit measure (preserved) in the temple of the lord, afterthe jewels (given to them) had been weighed without the threads by the stone called (after)Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkaṉ, and after the gold and silver had been weighed by the stonecalled (after) Āḍavallāṉ:——

2. One solid image of Pichchadēvar, which was to be present at the offerings (bali),having four divine arms, (measuring) one (muṛam) and three quarters, two viral and a halfin height from the feet to the hair, and standing on a sacred pedestal (tiruvaḍinilai), whichmeasured two viral and one tōrai in height.

3. One solid goblin (Bhūta), standing near this (image), holding the vessel for the offer-ings (bali-pātra), and measuring fifteen viral) and a half in height.

4. One vessel for the offerings, held by the goblin (and measuring) ten viral in breadth.

5. One solid antelope (māṉ), standing near this (image and measuring) nineteen viral inheight.

6. One lower pedestal (upapīṭha) on which this (image) stood, set with jewels (andmeasuring) one muṛam and eleven viral in length, three quarters (of a muṛam) and five viral inbreadth, and seven viral in height.

7. One solid aurcola, covering the god, consisting of two pillars (tōraṇakkāl) and onehalf-moon (ardhachandra), and measuring six muṛam and two viral in circumference.

8. To this (image) were given:——

9. One ornament of seven strings (saptaśari), weighing, with the lac, thirty-six kaṛañjuand three quarters, three mañjāḍi and (one) kuṉṟi, and worth one hundred kāśu. On (it) werestrung three hundred and seventy-two pearls,——viz., round pearls, roundish pearls, polishedpearls, small pearls, śappatti, śakkattu, crude pearls, nimboḷam, payiṭṭam, (pearls) resemblingtoddy in colour (pāṇichchāy), (pearls) with rubbed surface and with cracked surface, (pearls)of red water and old pearls,——fourteen corals and fourteen lapis lazuli. On the two front-plates were fastened eight crystals, eight potti, two tāḷimbam (each of) which consisted ofseven (pieces) soldered together, one eye (paḍugaṇ) and one hook (kōkkuvāy).

10. One ornament of three strings (triśaram), weighing, with the lac, nine kaṛañju andthree quarters and (one) kuṉṟi, and worth twenty and a quarter kāśu. On (it) were strungninety-nine pearls,——viz., round pearls, roundish pearls, polished pearls, small pearls, nimboḷam,payiṭṭam, ambumuḍu and śakkaltu,——six corals and six lapis lazuli. Into the two front-plateswere set two potti; and (on them) were fastened four crystals, two tāḷimbam (each of) whichconsisted of three (pieces) soldered together, one hook and one eye.

11. One sacred gold flower (tiruppoṟpū), (consisting of one) kaṛañju and a quarter of gold.

12. One sacred ear-ring (tirukkudambai), (consisting of) two kaṛañju and eight mañjāḍiof gold.

13. One ear-ring (tōḍu), (consisting of) two kaṛañju and three quarters, four mañjāḍi and(one) kuṉṟi of gold.

14. Three strings of round beads (tiraḷ-maṇi-vaḍam), containing twelve karañju and a halfand two mañjāḍi of gold,——each (containing) four kaṛañju and four mañjāḍi of gold.

15. Two sacred arm-rings (tirukkaikkāṟai), consisting of nineteen kaṛañju and threequarters of gold,——each (consisting of) nine kaṛañju and three quarters, two mañjāḍi and (one)kuṉṟi of gold.

16. Two sacred arm-rings, consisting of twenty-four kaṛañju of gold,——each (consistingof) twelve kaṛañju of gold.

17. One sacred girdle (tiruppaṭṭigai).•••••, (consisting of) forty-nine kaṛañjuand three quarters of gold.

18. One sacred foot-ring (tiruvaḍikkāṟai), (consisting of) eleven kaṛañju and three quarters,two mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold.

19. One sacred foot-ring, (consisting of) twelve kaṛañju of gold.

20. One small receptacle for sacred ashes (kuṟu-maḍal), (consisting of) twenty kaṛañjuand a half, two mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold.

21. One skull (kapāla), (consisting of) thirty-four kaṛañju, seven mañjāḍi and (one) kuṉṟiof silver.

No. 35. ON A PILLAR OF THE SOUTH ENCLOSURE.

This inscription is engraved in continuation of the preceding one and records a deposit ofmoney in favour of the image of Pichchadēvar, the setting-up of which is recorded inNo. 34. The deposit was made by certain officers of king Rājarājadēva before the 29thyear of his reign.

TEXT.

[71.] svasti śrī [||*] [u]- [72.] ṭaiyār śrīrā[jarā]- [73.] jadevar vala[ṅ]- [74.] kaippaḻampa[ṭai]- [75.] kaḷilār taṅka[ḷuk]- [76.] ku aṭaitta śrīr[ā]- [77.] jarājīśvaram u- [78.] ṭaiyār koyi[li]- [79.] l nampirāṭṭiyār [80.] olokamahā- [81.] deviyār eḻun- [82.] taruḷuvitta picca- [83.] devarkkuttiruva- [84.] mutuḷḷiṭṭu veṇ- [85.] ṭunivantaṅkaḷuk- [86.] ku uṭaiyār śrīrāja- [87.] rājadevarkku yā- [88.] ṇṭu irupattoṉ- [89.] patāvatu varai vai- [90.] tta kācu ikkācu

North face.

[91.] policaikkuk- [92.] [k]oṇṭa ūruṅ- [93.] [ka]llil [ve]ṭṭi- [94.] [ya]tu ||—— [1*] pi[ ccadeva]- [95.] [r]k[ku]cciṟukā[lai][k*]- [96.] [ku*][p]p[o]ṉakap[paḻa]- [97.] [vari]ci [irunāḻiyum] [98.] [u*][ccipp]o[t][aik*]- [99.] [kup*]poṉakappa[ḻa]- [100.] [vari]ci nāṉāḻi[yu]m [101.] [irā*]v[ai]kkupp[oṉa]- [102.] [kap]pa[ḻa]varici [irunā]- [103.] [ḻiyum ā]kapp[o]- [104.] [ṉa]ka[p]paḻavari[ci] [105.] ku[ṟuṇikku] ai[ñci]- [106.] ra[ṇṭāk]kip[po]- [107.] [ṉa]kap[paḻa]ne[llu] [108.] patakku [nā]ṉāḻi[yum] [|*] [109.] poṉakappaḻan[e]- [110.] llukku araikkā[l] [111.] vāci nellu irun[ā]- [112.] ḻi uriyum [|*] neya[mu]- [113.] tu uḻakkukku nel- [114.] lukkuṟuṇiyum [|*] pa- [115.] ruppamutu nāḻikku [116.] nellu muṉṉāḻi- [117.] yum [|*] kaṟiyamutukku

West face.

[118.] nellu muṉṉā- [119.] ḻiyuriyum [|*] tayira- [120.] mutu irunāḻikku [121.] [ne]llu aṟu- [122.] [nā]ḻiyum [|*] miḷakuk- [123.] [kum] kaṭukukkum cīra- [124.] [kat]tukkum puḷik- [125.] [ku]m nellu nāḻi- [126.] [yu]m [|*] aṭaikkāya- [127.] [mu]tu pākku paṉṉi- [128.] [raṇ]ṭukkum veḷ- [129.] [ḷi]laiyamutu irupa- [130.] [t]tu nālukkum ne- [131.] [l]lu nāḻi uriyum [|*] [132.] [vi]ṟakukku nellu [133.] [n]āṉāḻiyum [|*] āka o- [134.] [ru]nāḷaikku āṭavallā- [135.] [ṉ]eṉum marakkālāl [136.] [ni]catam nellu [137.] [tū]ṉippatakku orunāḻiyuri- [138.] [y]āka orāṭṭaikku nellu [139.] [nū]ṟṟeṇpattai- [140.] ṅkalaṉe eḻuku- [141.] ṟuṇi nāṉāḻikkutka- [142.] ñcāvūr uṭaiyā- [143.] r perum paṇṭāra- [144.] tte āṭṭai vaṭṭa-

South face.

[145.] m kācu oṉṟukku [146.] mukkuṟuṇi nel- [147.] luppolicai- [148.] yūṭṭāka aṭṭa ca- [149.] ndrādityavaṟcel- [150.] la vaitta kācu eḻu- [151.] nūṟṟu nāṟpattu [152.] mūṉṟu ||—— [2*] ikkācu [153.] rājendraciṅkava- [154.] ḷanāṭṭu taṉiyū- [155.] r śrīvīranārāyaṇa- [156.] ccaturvvedimaṅka- [157.] lattu sabhaiyār [158.] uṭaiyārśrīrāja- [159.] rājadevarkku yā- [160.] ṇṭu irupatto- [161.] ṉpatāvatu mutal [162.] koṇṭa kācu eḻu [163.] nūṟṟu nāṟpattu [164.] mūṉṟināl kācu o- [165.] ṉṟukku āṭṭai va- [166.] ṭṭam mukkuṟuṇi ne- [167.] lluppolicaiyū- [168.] ṭṭāka candrādityava- [169.] āṭṭāṇṭu toṟu- [170.] m uṭaiyār tañcāvūr [171.] perum paṇṭ[ā]ratte rā- [172.] jakesariyoṭok[ku]m ā- [173.] ṭavallāṉeṉṉum marakkā- [174.] lāl aḷakkakkaṭava nellu [175.] nūṟṟeṇpattaiṅkala- [176.] ṉe irutūṇikkuṟuṇi [3*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! There was engraved on stone (1) the money, which the Vala[ṅ]-gai-paṛamba[ḍai]gaḷilār of the lord Śrī-Rājarājadēva had deposited until thetwenty-ninth year (of the reign) of the lord Śrī-Rājarājadēva for the offerings andother expenses required by (the image of) Pichchadēvar, which was attached to them (and)which had been set up in the temple of the lord Śrī-Rājarājēśvara by Lōkamahādēvi,the consort of our lord, and (2) the village, which had received this money on interest.

2. Seven hundred and forty-three kāśu were deposited (under the condition) that, aslong as the moon and the sun endure, an interest of three kuṟuṇi of paddy per year foreach kāśu) should be delivered into the large treasury of the lord (at) Tañjāvūr, so as torealize one hundred and eighty-five kalam, seven kuṟuṇi and four nār̥ of paddy per year, or(one) tūṇi, (one) padakku, one nār̥ and (one) uri per day of paddy (measured) by the marakkālcalled (after) Āḍavallāṉ. (Of this daily rate) two nār̥ of old rice for boiling (are required)by (the image of) Pichchadēvar at sunrise, four nār̥ of old rice for boiling at noon, and twonār̥ of old rice for boiling at night; altogether, (one) kuṟuṇi of old rice for boiling, or,——asfive (measures of paddy) yield two (measures of rice),——(one) padakku and four nār̥ of old paddyfor boiling. The increment vāśi of one eighth (which has to be added) to the old paddy forboiling, (comes to) two nār̥ and (one) uri of paddy. (One) kuṟuṇi of paddy (is required) for(one) uṛakku of ghee; three nār̥ of paddy (are required) for (one) nār̥ of pulse; three nār̥and (one) uri of paddy for curry; six nār̥ of paddy for two nār̥ of curds; (one) nār̥ ofpaddy for pepper, mustard, cumin and tamarinds; (one) nār̥ and (one) uri of paddy fortwelve areca-nuts and twenty-four betel-leaves; and four nār̥ of paddy for fire-wood.

3. The members of the assembly of Śrī-Vīranārāyaṇa-chaturvēdimaṅgalam,a free village in Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to measure every year, as long as themoon and the sun endure, one hundred and eighty-five kalam, two tūṇi and (one) kuṟuṇi ofpaddy into the large treasury of the lord (at) Tañjāvūr with the marakkāl called (after)Āḍavallāṉ, which is equal to a rājakēsari, for these seven hundred and forty-three kāśu,which they have received in the twenty-ninth year (of the reign) of the lord Śrī-Rājarāja-dēva,——the rate of interest being three kuṟuṇi of paddy per year for each kāśu.

No. 36. ON THE FIRST NICHE OF THE WEST ENCLOSURE, FIRST INSCRIPTION.

This inscription records, that the chief manager of the Rājarājēśvara temple dedi-cated a brass spittoon to an image of Piḷḷaiyār Gaṇapati. From an inscription on thefirst pillar of the west enclosure, which is partially covered by a mud wall, it appears thatthis image had been set up by king Rājarājadēva before the 29th year of his reign. Itwas made of copper and measured 14 viral in height.

TEXT.

[1.] svasti śrīḥ [||*] uṭaiyār śrīrājarājīśvaram uṭaiyār koyilil paripā-rālayattuppiḷḷaiyār gaṇapatiyārkku uṭaiyār śrīrājarājīśvaram uṭaiyā-rkku śrīkā[r]yyakkaṇkāṇināyakañ- [2.] [c*]e[y]kiṉṟa pāṇṭi[nā]ṭāṉa rā[jarā]jamaṇ[ṭala]ttuttirukk[āṉap]perkkūṟ-ṟattuppāḷūrppāḷūr kiḻavaṉ aravaṇaiyāṉa [mā]larikecavaṉ pittaḷai[k]oṇṭu īḻapparicu eṇcaturamākacceyvi- [3.] ttukkuṭutta paṭi[kka]m [oṉṟu ni]ṟ[ai a]ṟu[pat]toṉpa[ti]ṉ palam [|*]itukku vilai kācu mūṉṟu ||——

TRANSLATION.

Hail ! Prosperity ! Aravaṇai, alias [Mā]l-Ari-Kēśavaṉ, the headman of Pāḷūr(and a native of) Pāḷūr in Tirukk[āṉap]pēr-kūṟṟam, (a subdivision) of Pāṇḍi-nāḍu,alias Rājarāja-maṇḍalam, who held the office of head-overseer (kaṇkāṇi-nāyagam) of themanagement of the temple (śrīrya) of the lord Śrī-Rājarājēśvara, gave to (the imageof) Piḷḷaiyār Gaṇapati in the surrounding hall (parivārālaya) of the temple of the lordŚrī-Rājarājēśvara one brass spittoon (paḍikkam), which he had caused to be made ofoctagonal shape in the Ceylon fashion (Īṛa-pariśu) (and) which weighed sixty-nine palam.It was worth three kāśu.

No. 37. ON THE FIRST NICHE OF THE WEST ENCLOSURE, SECOND INSCRIPTION.

This inscription records, that king Rājarājadēva deposited a sum of money, which waslent to the inhabitants of four bāzārs at Tañjāvūr in the 29th year of his reign. Insteadof the interest, these people had to supply daily a fixed number of plantains to the image ofPiḷḷaiyār Gaṇapati, which is mentioned in the preceding inscription.

TEXT.

First section.

[1.] svasti śrī [||*] uṭaiyār śrī- [2.] rājarājadevar ālai- [3.] [ya]ttuppiḷḷaiyār [4.] gaṇapatiyārkku vāḻaip[pa]ḻa- [5.] [m] amutu ceytaruḷa uṭaiyār paṇ- [6.] ṭāra[t]tu polic[ai]yūṭṭukku vait- [7.] taru[ḷiṉa] kācum ikkācu [poli]caiyūṭṭukku [8.] koṇ[ṭa aṅ]kāṭikaḷuṅkal[lil ve]ṭṭiyatu ||—— [1*] [ā]lai- [9.] yattuppiḷ[ḷai]yār ga[ṇa]pa[tiyār]kku amutu cey- [10.] taruḷa nicatam vāḻaippaḻam [nū]ṟṟaimpatāka orā[ṭ]- [11.] [ṭ]aikku vanta vāḻaip[paḻa]m aimpattu [nā]l[āyi]rattu- [12.] kku kācu oṉṟukku [vā]ḻaippaḻam āyirat[ti]runūṟāka [13.] vanta kā[cu] nāṟ[pa]ttu aiñcukku kācu oṉṟukku [14.] āṭṭai vaṭṭam araikkāṟkācu p[o]licai[yū]- [15.] ṭṭā[ka] ca[ndr]ādityavat cella vaitta kācu [16.] muṉṉūṟṟu [aṟupa]tu [2*] [ikk]āci[l] tañc[ā]- [17.] vūrk[kū]ṟṟattu tañcāvūrppuṟampaṭi nit- [18.] tavi[ṉo]tapperunteruvil [na]karattār u- [19.] ṭaiyār śrīrājarājadevarkku yāṇṭu iru- [20.] patto[ṉ]patāvatu pacāṉ mutal koṇṭa kā- [21.] [cu] aṟupatiṉāṟkācu oṉṟukku āṭṭai vaṭṭam

Second section.

[22.] araikkāṟkācu [p]o[li]caiyāka[k]- [23.] kaṭa[va] policaikkācu eḻaraikku [24.] candrāditya[vat] uṭaiyār paṇṭārat- [25.] te nicatam iṭakkaṭava vā[ḻai]ppaḻa- [26.] [m] irupattaiñcu ||—— [3*] tañcāvū[r]- [27.] kkūṟṟattu tañcāvūrppuṟampaṭi mum- [28.] muṭicoḻapperunteruvil nakarattār uṭaiyār [29.] śrīrājarājadevarkku yāṇṭu irupattoṉpatāva- [30.] tu pacāṉ mutal koṇṭa kācu nūṟṟirupatiṉāl kācu o- [31.] [ṉ]ṟukku āṭṭai vaṭṭam araikkāṟkācu policaiyākakka- [32.] ṭava p[o]licaikkācu patiṉaiñcukku candrādityavat uṭaiyār paṇ[ṭā]- [33.] ratte nicatam iṭakkaṭava vāḻaippaḻam aimpatu ||—— [4*] tañcāvūr[k]- [34.] kūṟṟattu tañcāvūrppuṟampaṭi vīracikāmaṇipperunteruvil [35.] [na]karattār uṭaiyār śrīrājarājadevarkku yāṇṭu irupattoṉpatāva- [36.] [tu pacāṉ] mutal koṇṭa k[ā]cu nūṟṟirupatiṉāṟkācu oṉṟukkuāṭṭ[ai] [37.] vaṭṭam araikkāṟkācu poli[c]aiyūṭṭākakkaṭava policaikkācu [pa]- [38.] tiṉaiñcukku candrādityavat [u]ṭaiyār paṇṭāratte nicatam iṭakkaṭava[vā]- [39.] ḻaippaḻam aimpatu ||—— [5*] tañcāvūrkkūṟṟattu tañc[ā]- [40.] vūrppuṟampaṭi tiripu[vana]mātevipperaṅkāṭi nakara[t]- [41.] tār uṭaiyār śrīrājarājadevaṟku yāṇṭu irupatt[o]- [42.] ṉpatāvatu pacān mutal koṇṭa kācu aṟupatiṉāṟ- [43.] [k]ācu oṉṟukku āṭṭai vaṭṭam araikkāṟkācu p[o]- [44.] vicaiyūṭṭākakkaṭava policaikkācu eḻaraikku [ca]- [45.] ndrādityavat uṭaiyār paṇṭāratte nicatam iṭakkaṭa- [46.] va vāḻaippaḻam irupattaiñcu [6*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! There was engraved on stone (1) the money, which the lord Śrī-Rājarājadēva had been pleased to deposit in the treasury of the lord, to be put out tointerest (for supplying) plantains, to be offered to (the image of) Piḷḷaiyār Gaṇapati in the(surrounding) hall (ālaya), and (2) the markets, which had received this money on interest.

2. Three hundred and sixty kāśu) were deposited (under the condition) that, as long asthe moon and the sun endure, an interest of one eighth kāśu per year should be paid for eachkāśu), in order to realize forty-five kāśu) for (purchasing),——at the rate of one thousand andtwo hundred plantains for each kāśu, ——fifty-four thousand plantains per year, viz., onehundred and fifty plantains per day, to be offered to (the image of) Piḷḷaiyār Gaṇapati inthe (surrounding) hall.

3. The citizens of the high-street (perunderu) (called after) Nittaviṉōda within thelimits of Tañjāvūr, (a city) in Tañjāvūr-kūṟṟam, have to supply every day, as long asthe moon and the sun endure, twenty-five plantains to the treasury of the lord in paymentof the interest,——which amounts to seven and a half kāśu (per year),——on the sixty kāśu, whichthey have received out of this money after (the harvest of) the paśāṉ in the twenty-ninthyear (of the reign) of the lord Śrī-Rājarājadēva,——the rate of interest being one eighth kāśuper year for each kāśu.

4. The citizens of the high-street (called after) Mummuḍi-Śōṛa within the limits ofTañjāvūr, (a city) in Tañjāvūr-kūṟṟam, have to supply every day, as long as the moonand the sun endure, fifty plantains to the treasury of the lord in payment of the interest,——which amounts to fifteen kāśu (per year),——on the one hundred and twenty kāśu, whichthey have received after (the harvest of) the paśāṉ in the twenty-ninth year (of the reign) ofthe lord Śrī-Rājarājadēva,——the rate of interest being one eighth kāśu per year for eachkāśu.

5. The citizens of the high-street (called after) Vīraśikhāmaṇi within the limits ofTañjāvūr, (a city) in Tañjāvūr-kūṟṟam, have to supply every day, as long as the moonand the sun endure, fifty plantains to the treasury of the lord in payment of the interest,——which amounts to fifteen kāśu (per year),——on the one hundred and twenty kāśu, which theyhave received after (the harvest of) the paśāṉ in the twenty-ninth year (of the reign) of thelord Śrī-Rājarājadēva,——the rate of interest being one eighth kāśu per year for eachkāśu.

6. The citizens of the great market (pēr-aṅgāḍi) (called after) Tribhuvanamahādēvīwithin the limits of Tañjāvūr, (a city) in Tañjāvūr-kūṟṟam, have to supply every day,as long as the moon and the sun endure, twenty-five plantains to the treasury of the lord inpayment of the interest,——which amounts to seven and a half kāśu (per year),——on the sixtykāśu, which they have received after (the harvest of) the paśāṉ in the twenty-ninth year(of the reign) of the lord Śrī-Rājarājadēva,——the rate of interest being one eighthkāśu per year for each kāśu.

No. 38. ON THE FIRST NICHE OF THE WEST ENCLOSURE, THIRD INSCRIPTION.

This inscription describes seven images, which had been set up before the 29th year [ofthe reign of Rājarājadēva] by the same manager of the Rājarājēśvara temple, who ismentioned in the inscription No. 26, and a number of ornaments, which had been given tothese images by the same person (paragraphs 23 to 50) and by the inhabitants of twotowns (paragraphs 51 and 59). The images represented Nambi-Ārūraṉār (paragraphs 2,23, 55, 59), Naṅgai-Paravaiyār (5, 25, 57, 66), Tirunāvukkaraiyar (8, 29, 53),Tiruñāṉaśambandaḍigaḷ (11, 36, 51), Periya-Perumāḷ (14, 44), his consortLōkamahādēvī (17, 47), and the god Chandraśēkhara (20). Of these, Periya-Perumāḷ, ‘the great king,’ and his consort Lōkamahādēvī are perhaps identical withking Rājarājadēva and his queen Lōkamahādēvī, both of whom may have beenrepresented as worshipping the god Chandraśēkhara, i.e., Śiva, in whose honour the kinghad built the temple.

The inscription is of great importance for the history of Tamil literature, as it forms aterminus ad quem for the time of the reputed authors of the Dēvāram or Mūvar-pāḍal, acollection of hymns in honour of Śiva. Dr.Caldwell was inclined to assign this poem to theend of the thirteenth century. But the present inscription shows, that it must have beenwritten before the time of Rājarājadēva. For the inscription mentions each of the threeauthors of the Dēvāram, viz., Tiruñāṉaśambandar, Tirunāvukkaraiyar (alias Appar)and Nambi-Ārūraṉār (alias Sundaramūrti), also the latter's wife Naṅgai-Paravaiyār.

It is not improbable, that the sixty-three Tiruttoṇḍar or Śaiva devotees, amongwhom the three authors of the Dēvāram are reckoned, belong to a much earlier periodthan that of Rājarājadēva. For one of them, who is mentioned along with the rest inSundaramūrti's hymns, was Kōchcheṅgaṇṇāṉ, the son of the Chōḷa kingŚubhadēva and of his queen Kamalavatī. This Kōchcheṅgaṇṇāṉ appears to be identicalwith the Chōḷa king Śeṅgaṇ, the hero of Poygaiyār's contemporaneous Tamil poemKaḷavar̥, which was recently translated by Mr. V.Kanakasabhai Pillai. The same scholarhas published extracts from a later Tamil poem, the Kaliṅgattu-Paraṇi, which alludes succes-sively, without mentioning the names themselves, to the three Chōḷa kings KōkkiḷḷiKōchcheṅgaṇṇāṉ and Karikāla. In the two only copper-plate grants, which containa genealogical account of the Chōḷa dynasty, the same three kings are mentioned, thoughin different order, as ancestors of Vijayālaya, the grandfather of Parāntaka I. Thegrant of the Bāṇa king Hastimalla enumerates them thus;——Kōkkiḷḷi, Karikāla andKōchchaṁkaṇ; and in the large Leyden grant, they are arranged as follows:——Karikāla,Kōchchaṁkaṇṇān and Kōkkiḷḷi. To the time of Karikāla or, as he is also called inTamil, Karikāl belongs the Tamil poem Paṭṭiṉappālai by Rudraṅgaṇṇaṉār, and to thatof Śeṅgaṇ the above-mentioned Kaḷavar̥. As poems in the Tamil language are thusproved to have been composed in the time of the early Chōḷas, there is no objection toassigning the authors of the Dēvāram to the same period.

The legendary history of the sixty-three Tiruttoṇḍar,——and, among these, of thethree authors of the Dēvāram,——is narrated in the Periyapurāṇam by Śēkkiṛār, who issaid to have composed it during the reign of the Chōḷa king Anapāya. The Tyāgarā-jasvāmin temple at Tiruvārūr contains an inscription of this king. The name Anapāyaoccurs in each of two Sanskrit verses at the end of the inscription, while in the introductorypassage the king is called Kō-Rājakēsarivarman, alias TribhuvanachakravartinŚrī-Kulōttuṅga-Chōḷadēva. In the 7th year of his reign, he made gifts to fourimages, which had been set up in the Tiruvārūr temple. As in the Tañjāvūr inscription,these were images of Āḷuḍaiya-Nambi (i.e., Sundaramūrti), Paravai-Nāchchiyār (thelatter's wife), Āḷuḍaiya-Piḷḷaiyār (i.e., Tiruñāṉaśambandar) and Tirunāvukka-raśudēvar. The concluding portion of the inscription runs thus:——

śrīmatbrahmapurīśavāgadhipatissvasvāmimitraśca ye tebhyo hematabhādhināthacaraṇannyāsollasanmastakaḥ [|*] prādāt bhūmihiraṇyakaṃsarajatānanyāndhanān sottamān śrīyārūradhipasya mū[la]vasatau devonapāyo nr̥paḥ || lakṣmyālaye racitadharmmaparānupāla- śīlānnr̥pāṃgghrika[mal]āñchirasā namāmi [|*] vyāgghrāgrahāravarahemasabhānaṭeśa- pādāravindamadhupo [hya]na[p]āyanāmā || āḷuṭaiyanampi mātākkaḷ icaiñāniyār || jananī bhavato ñānaśivācāryyakulebhavat [|*] śaive gau[ta]magotresmin ñānyākhyā kamalāpure ||

“King Anapāya, whose head glitters when placed at the feet of the lord of the GoldenHall, gave land, gold, brass, silver (and) other excellent treasures to the blessed Brahma-purīśa, Vāgadhipati and Svasvāmimitra at the shrine of the blessed lord of Ārūr.”

“I, called Anapāya, the bee at the lotus feet of Naṭēśa (i.e., Śiva) at the Golden Hallin the excellent Vyāghrāgrahāra, bow my head at the lotus feet of (future) princes, whoare disposed to protect the charitable gifts made at Lakshmyālaya by other (kings).

“The mother of Āḷuḍaiya-Nambi (was) Iśaiñāṉiyār.”

“The mother of the saint (viz., Sundaramūrti), called Ñānī, was born at this (town of)Kamalāpura, in the family of Ñānaśivāchārya, in the Śaiva (doctrine and) in theGautama-gōtra.”

The above passage shows, that king Anapāya was a worshipper of the Śiva temple atChidambaram, and adds the name of Iśaiñāṉiyār, the mother of Sundaramūrti, to thoseof Brahmapurīśa (i.e., Tiruñāṉaśambandar), Vāgadhipati (i.e., Tirunāvukkaraiyar) andSvasvāmimitra (i.e., Sundaramūrti.)

Another inscription of the Tiruvārūr temple, which is dated in the 5th year of Kō-Parakēsarivarman, alias Tribhuvanachakravartin Śrī-Vikrama-Chōḷadēva, con-tains a second reference to the subject of the Periyapurāṇam. From a written copy, whichmy assistant prepared during the few hours we could devote to the temple, it appears thatthe inscription relates to the legend of the calf, which was accidentally run over by the chariotof the son of the Chōḷa king Manu. The same legend is located at Tiruvārūr and told inother words in the introduction of the Periyapurāṇam (pages 10 to 12).

TEXT.

First section.

[1.] sva[sti] śrīḥ [||*] uṭaiyār śrīr[ā]jarājīśvaram u- [2.] ṭaiyārkku śrīkā[r]yyañceykiṉṟa poykai- [3.] nāṭu kiḻavaṉ ātittaṉ sū[r]yyaṉāṉa teṉṉava- [4.] ṉ mūventaveḷāṉ śrīrājarājīśvaram u- [5.] [ṭ]aiyār koyilil yāṇṭu irupattoṉpatāvatu [6.] varai eḻuntaruḷuvitta ceppu pratimaṅkaḷ [7.] [u]ṭaiyār koyilil muḻattāl aḷantum ratnaṅkaḷ caraṭu nī- [8.] kki dakṣiṇameruviṭaṅkan eṉṉuṅkallāl niṟai eṭu- [9.] ttum poṉ āṭavallāṉ eṉṉuṅkallāl niṟai eṭut- [10.] tuṅkalilal veṭṭiṉapaṭi ||—— [1*] pādādikeśāntam patiṉeḻuvi- [11.] rale iraṇṭu torai ucaramum iraṇṭu tirukkaiyyum uṭaiyarākakkaṉa- [12.] māka eḻuntaruḷuvitta nampiārūraṉār pratimam oṉṟu || [2*] [i]varniṉṟa iruvi- [13.] ralarai ucarattu patmam oṉṟu ||—— [3*] itaṉoṭuṅkūṭacceyta eṇviral ca- [14.] macaturattu mūvirale iraṇṭu torai ucarattu ivar eḻuntaruḷi niṉṟa [15.] pīṭham oṉṟu [||——] [4*] patiṉaṟuviral niḷattu iraṇṭu tirukkaiyuṭaiya-rākakkaṉa- [16.] māka eḻuntaruḷu[vi]tta naṅkaiparavaiyār pratimam oṉṟu ||—— [5*] ivareḻunta- [17.] ruḷi niṉṟa i[ru]vi[rale] iraṇṭu torai ucarattu patmam oṉṟu [||——] [6*] [i]taṉo- [18.] ṭuṅkūṭac[ce]yta aṟuvirale iraṇṭu torai camacaturattu [mū]viral uca- [19.] rattu pīṭha[ m o] ṉṟu ||—— [7*] pādādikeśāntam irupattu iruviraleiraṇṭu to- [20.] rai ucarattu iraṇṭu tirukkaiyyuṭaiyarākakkaṉamāka eḻuntaruḷuvitta tiru- [21.] nāvukkaraiyar pratimam oṉṟu ||—— [8*] ivar eḻuntaruḷi niṉṟa iru-virale āṟu [22.] torai ucarattu patmam oṉṟu ||—— [9*] itaṉoṭuṅkūṭacceyta eṇvirale [23.] āṟu torai[c]camacaturattu nālviral ucarattu piṭham oṉṟu ||—— [10*]pādādike- [24.] śāntam irupattiruvirale iraṇṭu torai ucarattu iraṇṭu tirukkaiyuṭai- [25.] yarākakkaṉamāka eḻuntaruḷuvitta tiruñāṉacampantaṭikaḷ pratimam oṉṟu [11*] [26.] ivar eḻun[taru]ḷi niṉṟa iruvirale iraṇṭu torai ucarattu patmam oṉṟu [12*] [27.] [itaṉ]oṭuṅkūṭacceyta oṉpa[ti]ṟṟu [28.] virale iraṇṭu toraiccamacaturat- [29.] tu nālviral ucarattu [pīṭha]m [o]ṉṟu [13*] [30.] pādādikeśāntam orumuḻame nā[l]vira- [31.] larai ucarattu iraṇṭu tirukkaiyuṭai[ya]rā-

Second section.

[32.] kakkaṉamāka eḻuntaruḷuvitta periyape[ru]māḷ pratimam oṉṟu ||—— [14*] ivar eḻuntaru[ḷi] niṉṟa aiyvirale iraṇṭu torai ucarat[tu] patmam oṉ- [33.] ṟu ||—— [15*] itaṉoṭuṅkūṭacceyta patiṉoru[vi]raṟcama rat[tu aiy]viraleāṟu tor[ai ucara]ttu [pī]ṭham oṉṟu [16*] irupattu iruviraleiraṇṭu t[o]- [34.] rai ucarattu iraṇṭu tirukkaiyuṭaiyarākakkaṉamāka eḻuntaruḷuvitta ivarnampirā[ṭṭi]yār [ol]okamāteviyār pratimam [oṉ]ṟu ||—— [17*] ivareḻuntaru- [35.] ḷi niṉṟa aiy[vi]rala ucarattu patmam oṉṟu ||—— [18*] itaṉoṭuṅkūṭac-ceyta oṉpatiṟṟu [vi]raṟca[ma]caturattu aiyvirale iraṇṭu torai ucarattu pīṭham oṉ- [36.] ṟu ||—— [19*] periyap[e]rumāḷukku devāradevarāka eḻuntaruḷuvitta devar pādādikeśāntam aivirale iraṇṭu torai uca[ra]ttu nālu śrīhastamumuṭaiyarāka[kka]- [37.] ṉamākappitta[ḷai]yāl eḻuntaruḷuvitta cantiracekaradevar tirumeṉi oṉṟu ||—— [20*] ivaroṭuṅkūṭacceyta oruviralar[ai] ucarattu patmamum iruviralenālu [38.] toraiccamaca[tu]rattu[m] oruviral ucarattum pittaḷaiyāl ceyta pīṭham oṉṟu||—— [21*] ivaraikkavitta irupattu oruviraṟccuṟṟi[ṟ]kaṉamākaccempālceyta prabhai [39.] oṉṟu ||—— [22*] ivaṉ[e] nampiārūraṉārkkukkuṭuttaṉa ||—— [23*] uru-drākṣattāḻvaṭam oṉṟiṟpoṉṉiṉ curi aiympattāṟum urudrākṣam aiy-m[pa]ttāṟum uṭpaṭa niṟai [40.] eṇkaḻañcey oṉpatu mañcāṭikku vilai kācu irupattaiñcu ||—— [24*] ivaṉe naṅkaiparavaiyārkkukkuṭuttaṉa ||—— [25*] [tiru]kkaiyk[kā]ṟaioṉṟu poṉ [kaḻa]- [41.] ñcaraiyāka ira[ṇṭi]ṉāṟpoṉ mukka[ḻa]ñcu [||——] [26*] tirukkāṟkkā[ṟ]ai[o]ṉṟu poṉ kaḻañcaraiyāka iraṇ[ṭi]ṉāṟp[o]ṉ [mu]kkaḻañcu ||—— [27*] motiram oṉṟu p[o]-

Third section.

[42.] ṉ araikkaḻañcey mañcāṭi[yu]ṅkuṉṟi ||—— [28*] i[vaṉ]e ti[ru]nāvukka-raiyarkkukkuṭuttaṉa ||—— [29*] urudrākṣaccuri p[o]ṉṉiṉ nūliṟ[k]kotta urudrākṣam oṉṟuṭpaṭa niṟai [ā]ṟu mañcāṭiyum iraṇṭu mā[vu]kkuvilai kācu oṉṟu ||—— [30*] urudrākṣaccuri poṉṉiṉ nūliṟ- [43.] kotta urudrākṣam oṉṟum uṭpaṭa niṟai āṟu mañcāṭiyum iraṇṭumāvukku vilai kācu oṉṟu ||—— [31*] kaṇṭikai urudr[ ākṣam o] ṉ[ṟumcuri o]ṉ[ṟum uṭ]paṭa niṟai aiyṅka••••• [mañcā-ṭiyu]ṅkuṉṟikku vilai kācu eṭṭu ||—— [32*] tirup[p]oṟpū oṉṟu poṉmukkāle nālu mañ- [44.] cāṭiyuṅkuṉṟi ||—— [33*] tirukkaiykkāṟai oṉṟu poṉ irukaḻañcu ||—— [34*] tirukk[aiy]kkāṟai oṉṟu poṉ kaḻa[ñce mukkā]l[e] nā[lumañ]cāṭi ||—— [35*] ivaṉ[e ti]ruñā[ṉacampantaṭikaḷukkukkuṭut]taṉa ||—— [36*] urudrākṣaccuri poṉṉiṉ nūliṟkkotta urudrākṣam oṉṟuṭ-paṭa niṟai [45.] araikkaḻañce iraṇṭu mañcāṭikku vilai kācu oṉṟarai ||—— [37*] uru-drākṣaccuri po[ṉ]ṉiṉ nūliṟkkotta urudrākṣa[m] oṉṟuṭ[paṭa niṟ]aia[r]aikka[ḻa]ñ[c]e mañcāṭiyuṅkuṉṟikku vilai kācu oṉṟarai [||——] [38*] [tāḻ]vaṭa[m oṉṟi]ṟ[po]ṉṉiṉ curi aimpattāṟum urudrākṣam aimpat-tāṟum uṭpaṭa niṟai eṇkaḻañce- [46.] y nālu mañcāṭiyuṅkuṉṟikku vilai kācu irupattaiñcu ||—— [39*] tirup-poṟpū oṉṟu poṉ kaḻañcey kuṉṟi ||—— [40*] tirukkaiykkāṟaioṉṟu poṉ irukaḻañcey kuṉṟi ||—— [41*] tirukkaiykkāṟai oṉṟupoṉ kaḻañce mukkāle nālu mañcāṭi ||—— [42*] tiruppaṭṭikaioṉṟu poṉ irukaḻañcu ||—— [43*] ivaṉ[e] [47.] periyaperumāḷukkukkuṭuttaṉa ||—— [44*] tirukkaiykkāṟai oṉṟu poṉkaḻañcey āṟu mañcāṭiyum mūṉṟu māvāka iraṇṭiṉāṟpoṉ irukaḻañ-caraiye iraṇṭu mañcāṭiyum āṟu mā ||—— [45*] tirukkutampai oṉṟupoṉ eṭṭu mañcāṭiyum eḻumāvāka iraṇ[ṭi]ṉāṟpoṉ mukkāle ira-ṇṭu mañcā- [48.] ṭiyum nāṉku mā ||—— [46*] ivaṉe ivar nampirāṭṭiyār olokamā-teviyārkkukkuṭuttaṉa ||—— [47*] tirukkutampai oṉṟu poṉ eḻumañ-cāṭiyuṅkuṉṟiyāka iraṇṭiṉāṟpoṉ mukkāl ||—— [48*] tirukkaiykkā-ṟai oṉṟu poṉ kaḻañcey iraṇṭu mañcāṭiyum mūṉṟu mā [49*] tirukkaiykkāṟai oṉṟu poṉ kaḻañ- [49.] ce eṭṭu mā ||—— [50*] ivaṉ eḻuntaruḷuvitta tiruñāṉacampantaṭikaḷukkuirājentiraciṅkavaḷanāṭṭuttiruvālināṭṭu uṭaiyār śrīrājarājīśvaram uṭ[ai]-yār tevatā[ṉa]ṅkuṟuvāṇiyakkuṭi[y]ākiya parake[sari]purattu nakarattār yā-ṇṭu irupattoṉpatāvatu varai kuṭutta ratnaṅkaḷ dakṣiṇameruviṭaṅkan eṉ-ṉuṅkallāl niṟai eṭuttum po- [50.] ṉ āṭavallāṉ eṉṉuṅkallāl niṟai eṭuttuṅkallil veṭṭiṉa ||—— [51*]urudrākṣam poṉṉi[ṉ cu]ri kaṭṭiṟ[ṟu] oṉṟum n[āṇ pa]ṭukaṇṇuṅ-kokkuvāyum uṭpaṭa niṟai kaḻañcey eḻumañcāṭikku vilai kācu mūṉṟekāl ||—— [52*] ivaṉ eḻunta- [51.] [ruḷu]vi[tta] ti[runāvukka]r[aiyarkkukkuṭu]tta[ṉa ||——] [53*] [uru]drākṣam poṉṉiṉ curi kaṭṭiṟṟu [o]ṉṟu[m n]ā[ṇ paṭukaṇṇu]ṅkokkuv[ā]yumuṭpa[ṭa] niṟai kaḻañce eḻu[mañc]āṭik[ku] vilai [kā]cu mūṉṟu ||—— [54*] ivaṉ eḻuntaruḷuvitta nampiā[rūra]ṉārkkukkuṭuttaṉa ||—— [55*]urudrākṣam poṉṉiṉ curi kaṭṭiṟṟu oṉṟum nā[ṇ] paṭukaṇṇuṅk[o]-

Fourth section.

[52.] kkuvāyum uṭpaṭa niṟai kaḻañce eḻumañcāṭikku vilai kācu mūṉṟu ||—— [56*] [i]vaṉ eḻuntaruḷuvi[t]ta naṅkaiparavaiyārkkukkuṭuttaṉa ||—— [57*] tiru- [53.] voṉṟuṭpaṭappaṭṭaikkāṟai oṉṟu poṉ mukkāle kuṉṟi ||—— [58*] ivaṉ eḻuntaruḷuvitta nampiārūraṉārkku nittaviṉotavaḷanāṭṭu [54.] veṇṇikkūṟṟattu uṭaiyār śrīrājarājīśvaram uṭaiyār tevatāṉam ve-ṇṇi nakarat[t]ār yāṇṭu irupattoṉpatāvatu varai kuṭutta [55.] poṉ āṭavallāṉ eṉṉuṅkallāl niṟai eṭuttukkallil veṭṭiṉa ||—— [59*] tirukkampi o[ṉ]ṟu poṉ kaḻañce mañcāṭiyuṅkuṉṟi ||—— [60*] tirukka[m]- [56.] pi oṉṟu poṉ [kaḻa]ñce mañcāṭi ||—— [61*] tiraḷmaṇivaṭam oṉṟupoṉ irukaḻañce mañcāṭiyuṅkuṉ[ṟi] ||—— [62*] tirukkaiykkāṟai oṉṟupoṉ [ka]- [57.] ḻañce [mu]kkāle nālu mañcā[ṭi] ||—— [63*] [ti]rukkai[yk]kāṟaioṉṟu po[ṉ] kaḻañce mukkā[l]e mūṉṟu mañcā[ṭi]yuṅkuṉṟi ||—— [64*] tirukkāṟkāṟai [58.] oṉṟu poṉ kaḻañce mukkāle nālu mañcāṭiy[ā]ka iraṇṭināṟpoṉmukkaḻañce mukkāle mūṉṟu [ma]ñcāṭi ||—— [65*] [i]vaṉ eḻuntaruḷu- [59.] vitta naṅkaiparavaiyārkkukkuṭuttaṉa ||—— [66*] tirukkam[pi] oṉṟu poṉmukkāle iraṇṭu mañcāṭiyuṅkuṉṟi [||——] [67*] tirukkampi oṉṟu poṉ muk- [60.] kāle iraṇṭu mañcāṭi ||—— [68*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! The following copper images,—— which had been set up in thetemple of the lord Śrī-Rājarājēśvara until the twenty-ninth year (of the king's reign) byĀdittaṉ Sūryaṉ, alias Teṉṉavaṉ Mūvēnda-Vēḷāṉ, a headman (of) Poygai-nāḍu,who carried on the management of the temple of the lord Śrī-Rājarājēśvara,——wereengraved on stone, after they had been measured by the cubit measure (preserved) in thetemple of the lord, after the jewels (given to them) had been weighed without the threads bythe stone called (after) Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkaṉ, and after the gold had been weighedby the stone called (after) Āḍavallāṉ:——

2. One solid image of Nambi-Ārūraṉār, having two sacred arms and (measuring)seventeen viral and two tōrai in height from the feet to the hair.

3. One lotus on which this (image) stood, (measuring) two viral and a half in height.

4. One pedestal on which this (image) stood, joined to this (lotus and measuring) eightviral square, and three viral and two tōrai in height.

5. One solid image of Naṅgai-Paravaiyār, having two sacred arms (and measuring)sixteen viral in length.

6. One lotus on which this image stood, (measuring) two viral and two tōrai in height.

7. One pedestal, joined to this (lotus and measuring) six viral and two tōrai square, andthree viral in height.

8. One solid image of Tirunāvukkaraiyar, having two sacred arms (and measuring)twenty-two viral and two tōrai in height from the feet to the hair.

9. One lotus on which this (image) stood, (measuring) two viral and six tōrai in height.

10. One pedestal, joined to this (lotus and measuring) eight viral and six tōrai square,and four viral in height.

11. One solid image of Tiruñāṉaśambandaḍigaḷ, having two sacred arms (andmeasuring) twenty-two viral and two tōrai in height from the feet to the hair.

12. One lotus on which this (image) stood, (measuring) two viral and two tōrai inheight.

13. One pedestal, joined to this (lotus and measuring) nine viral and two tōrai square,and four viral in height.

14. One solid image of Periya-Perumāḷ, having two sacred arms (and measuring) onemuṛam, four viral and a half in height from the feet to the hair.

15. One lotus on which this (image) stood, (measuring) five viral and two tōrai inheight.

16. One pedestal, joined to this (lotus and measuring) eleven viral square, and five viraland six tōrai in height.

17. One solid image of his consort Olōgamādēviyār, having two sacred arms (andmeasuring) twenty-two viral and two tōrai in height.

18. One lotus on which this (image) stood, (measuring) five viral in height.

19. One pedestal, joined to this (lotus and measuring) nine viral square, and five viraland two tōrai in height.

20. One solid brass image of Chandraśēkharadēva, set up as Dēvāradēvar ofPeriya-Perumāḷ, having four divine arms (and measuring) five viral and two tōrai inheight from the feet to the hair.

21. One brass pedestal, (measuring) two viral and four tōrai square, and one viral inheight, and (bearing) a lotus, which was joined to this (image and measured) one viral and ahalf in height.

22. One solid aureola of copper, covering this (image and measuring) twenty-one viralin circumference.

23. The same person gave to (the image of) Nambi-Ārūraṉār:——

24. One necklace (tāṛvaḍam) of rudrāksha (beads), weighing,——inclusive of fifty-six goldscrews (śuri) and fifty-six rudrāksha (beads),——eight kaṛañju and nine mañjāḍi, and worthtwenty-five kāśu.

25. The same person gave to (the image of) Naṅgai-Paravaiyār:——

26. Two sacred arm-rings (tirukkaikkāṟai), consisting of three kaṛañju of gold,——each(consisting of one) kaṛañju and a half of gold.

27. Two sacred foot-rings (tirukkāṟkāṟai), consisting of three kaṛañju of gold,——each(consisting of one) kaṛañju and a half of gold.

28. One ring (mōdiram), (consisting of) half a kaṛañju, (one) mañjāḍi and (one) kuṉṟi ofgold.

29. The same person gave to (the image of) Tirunāvukkaraiyar:——

30. A screw (fixed in) a rudrāksha (bead), weighing,——inclusive of one rudrāksha (bead)which was strung on a gold thread (nūl),——six mañjāḍi and two tenths, and worth one kāśu.

31. A screw fixed in a rudrāksha (bead), weighing,——inclusive of one rudrāksha (bead)which was strung on a gold thread,——six mañjāḍi and two tenths, and worth one kāśu.

32. A necklace (kaṇṭhikā), weighing,——inclusive of one rudrāksha (bead) [and onescrew],——five ka[rañju]••••• mañjāḍi and (one) kuṉṟi, and worth eight kāśu.

33. One sacred gold flower (tiruppoṟpū), (consisting of) three quarters (of a kaṛañju),four mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold.

34. One sacred arm-ring, (consisting of) two kaṛañju of gold.

35. One sacred arm-ring, (consisting of one) kaṛañju and three quarters and four mañjāḍiof gold.

36. The same person gave to (the image of) Tiruñā[ṉaśambandaḍigaḷ]:——

37. A screw (fixed in) a rudrāksha (bead), weighing,——inclusive of one rudrāksha (bead)which was strung on a gold thread,——half a kaṛañju and two mañjāḍi, and worth one and ahalf kāśu.

38. A screw (fixed in) a rudrāksha (bead), weighing,——inclusive of one rudrāksha (bead)which was strung on a gold thread,——half a kaṛañju, (one) mañjāḍi and (one) kuṉṟi, and worthone and a half kāśu.

39. One necklace, weighing,——inclusive of fifty-six gold screws and fifty-six rudrāksha(beads),——eight kaṛañju, four mañjāḍi and (one) kuṉṟi, and worth twenty-five kāśu.

40. One sacred gold flower, (consisting of one) kaṛañju and (one) kuṉṟi of gold.

41. One sacred arm-ring, (consisting of) two kaṛañju and (one) kuṉṟi of gold.

42. One sacred arm-ring, (consisting of one) kaṛañju and three quarters and four mañjāḍiof gold.

43. One sacred girdle (tiruppaṭṭigai), (consisting of) two kaṛañju of gold.

44. The same person gave to (the image of) Periya-Perumāḷ:——

45. Two sacred arm-rings, consisting of two kaṛañju and a half, two mañjāḍi and sixtenths of gold,——each (consisting of one) kaṛañju, six mañjāḍi and three tenths of gold.

46. Two sacred ear-rings (tirukkudambai), consisting of three quarters (of a kaṛañju),two mañjāḍi and four tenths of gold,——each (consisting of) eight mañjāḍi and seven tenths ofgold.

47. The same person gave to (the image of) Olōgamādēviyār, the consort of this(image):——

48. Two sacred ear-rings, consisting of three quarters (of a kaṛañju) of gold,——each(consisting of) seven mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold.

49. One sacred arm-ring, (consisting of one) kaṛañju, two mañjāḍi and three tenths of gold.

50. One sacred arm-ring, (consisting of one) kaṛañju and eight tenths (of a mañjāḍi)of gold.

51. There were engraved on stone the jewels,——weighed by the stone called (after)Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkaṉ,——and the gold,——weighed by the stone called (after) Āḍa-vallāṉ,——which had been given until the twenty-ninth year (of the king's reign) to (theimage of) Tiruñāṉaśambandaḍigaḷ, which the same person had set up, by the citizensof Kuṟuvāṇiyakkuḍi, alias Parakēsaripuram, a dēvadāna to (the temple of) the lordŚrī-Rājarājēśvara, in Tiruvāli-nāḍu, (a subdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷa-nāḍu:——

52. One gold screw fixed (in) a rudrāksha (bead), weighing,——inclusive of a string (nāṇ)(with) an eye and a hook,——(one) kaṛañju and seven mañjāḍi, and worth three and a quarterkāśu.

53. To (the image of) Tirunāvukkaraiyar, which the same person had set up, (thesame citizens) gave:——

54. One gold screw fixed (in) a rudrāksha (bead), weighing,——inclusive of a string (with)an eye and a hook,——(one) kaṛañju and seven mañjāḍi, and worth three kāśu.

55. To (the image of) Nambi-Ārūraṉār, which the same person had set up, (the samecitizens) gave:——

56. One gold screw fixed (in) a rudrāksha (bead), weighing,——inclusive of a string (with)an eye and a hook,——(one) kaṛañju and seven mañjāḍi, and worth three kāśu.

57. To (the image of) Naṅgai-Paravaiyār, which the same person had set up, (thesame citizens gave:——

58. One neck-ring (paṭṭaikkāṟai), (consisting of) three quarters (of a kaṛañju) and (one)kuṉṟi of gold,——including one spiral.

59. There was engraved on stone the gold,——weighed by the stone called (after) Āḍa-vallāṉ,——which had been given until the twenty-ninth year (of the king's reign) to (the imageof) Nambi-Ārūraṉār, which the same person had set up, by the citizens of Veṇṇi, adēvadāna) to (the temple of) the lord Śrī-Rājarājēśvara, in Veṇṇi-kūṟṟam, (a sub-division) of Nittaviṉōda-vaḷanāḍu:——

60. One sacred ear-ring, (tirukkambi), (consisting of one) kaṛañju, (one) mañjāḍi and (one)kuṉṟi of gold.

61. One sacred ear-ring, (consisting of one) kaṛañju and (one) mañjāḍi of gold.

62. One string of round beads (tiraḷ-maṇi-vaḍam), (containing) two kaṛañju, (one) mañjāḍiand (one) kuṉṟi of gold.

63. One sacred arm-ring, (consisting of one) kaṛañju and three quarters and four mañjāḍiof gold.

64. One sacred arm-ring, (consisting of one) kaṛañju and three quarters, three mañjāḍiand (one) kuṉṟi of gold.

65. Two sacred foot-rings, consisting of three kaṛañju and three quarters and threemañjāḍi of gold, ——each (consisting of one) kaṛañju and three quarters and four mañjāḍi of gold.

66. To (the image of) Naṅgai-Paravaiyār, which the same person had set up, (thesame citizens) gave:——

67. One sacred ear-ring, (consisting of) three quarters (of a kaṛañju), two mañjāḍi and(one) kuṉṟi of gold.

68. One sacred ear-ring, (consisting of) three quarters (of a kaṛañju) and two mañjāḍiof gold.

No. 39. ON TWO PILLARS OF THE WEST ENCLOSURE.

This inscription records, that Rājarājadēva's sēnāpati, who had built the enclosureof the temple, set up before the 29th year of the king's reign an image of Ardhanā-rīśvara, to which he presented a number of ornaments.

TEXT.

A. ON THE FIRST PILLAR.

East face.

[1.] svasti śrīḥ [||*] uṭai- [2.] yār śrīrājarājade- [3.] var peruntaram uy- [4.] yakkoṇṭārva- [5.] ḷanāṭṭu veṇṇāṭ- [6.] ṭukeraḷāntakaccatu- [7.] rvvedimaṅgalattu narā- [8.] kkaṇ śrīkr̥ṣṇan irā- [9.] maṉāṉa senāpati [10.] mummaṭicoḷabra- [11.] hmamārāyaṉ śrīrā- [12.] jarājīśvaram uṭai- [13.] yār koyilil yā- [14.] ṇṭu irupattoṉpa- [15.] tāvatu varai eḻunta- [16.] ruḷuvitta cepputti- [17.] rumeṉi uṭaiyār ko- [18.] yilil muḻattāl aḷa- [19.] ntum ratnaṅkaḷ caraṭu- [20.] ñcaṭṭamum nīkki dakṣi- [21.] ṇameruviṭaṅkan e- [22.] ṉṉuṅkallāl niṟai [23.] eṭuttum poṉ ā- [24.] ṭavallāṉ eṉṉu- [25.] ṅkallāl niṟai e- [26.] ṭuttuṅkallil ve- [27.] ṭṭiṉapaṭi ||—— [1*] pādā- [28.] dikeśāntam mukkāle [29.] oruviral ucarattu īśva- [30.] rabhāgam iraṇṭu śrīha- [31.] stamum umābhāgam o-

North face.

[32.] ruśrīhastamum u- [33.] ṭaiyarāy umābhā- [34.] gam cempiṉ me- [35.] l pittaḷai koṇ- [36.] ṭu pūcikkaṉamāka e- [37.] ḻuntaruḷuvitta a- [38.] rddhanārīśvarar tirume- [39.] ṉi oṉṟu ||—— [2*] ratnanyā- [40.] sañceytu ivar [41.] eḻuntaruḷi niṉṟa [42.] iruviralarai ucara- [43.] ttu patmam oṉṟu [3*] [44.] mukkāle iruvirale [45.] iraṇṭu torai nī- [46.] ḷattu patiṟṟu vira- [47.] larai akalattu ai- [48.] viral ucarattu ivar [49.] eḻuntaruḷi niṉṟa [50.] pīṭham oṉṟu ||—— [4*] i- [51.] varaikkavitta irumu- [52.] ḻavaraiye iruvira- [53.] lccuṟṟiṟkaṉamā- [54.] kacceyta prabhai [55.] oṉṟu ||—— [5*] ivarkku- [56.] kkuṭuttaṉa ||—— [6*] śrīmuṭi [57.] oṉṟiṟkotta mu- [58.] ttu vaṭṭamum aṉu- [59.] vaṭṭamum oppumut- [60.] tuṅkuṟumuttum a- [61.] mpumutum āka mut- [62.] tu nūṟṟirupatto-

West face.

[63.] ṉṟum kaṭṭiṉa ku- [64.] ṟumuttu eḻum [pa]- [65.] ḷikkuvayiram pati- [66.] ṉoṉṟum taṭavi- [67.] kkaṭṭiṉa paḷiṅku [68.] muppattu nālum [69.] piñcum arakkum [70.] uṭpaṭa niṟai mu- [71.] ppatiṉ kaḻañce- [72.] y muṉṟu mañcā- [73.] ṭikku vilai kācu ai- [74.] mpatu ||—— [7*] tirumālai [75.] oṉṟiṟkaṭṭiṉa ku- [76.] ṟumuttu pattum pa- [77.] ḷikkuvayiram irupa- [78.] ttāṟum potti e- [79.] ḻum taṭavikkaṭṭiṉa [80.] paḷiṅku muppattu [81.] iraṇṭum piñcum [82.] arakkum uṭpaṭa niṟai [83.] aṟukaḻañcey e- [84.] ḻumañcāṭikku vilai [85.] kācu paṉṉiraṇṭu ||—— [8*] [86.] vīrapaṭṭam oṉṟiṟ- [87.] kotta muttu paḻamut- [88.] tum vaṭṭamum aṉuva- [89.] ṭṭamum oppumuttuṅ- [90.] kuṟumuttum am[pu]mu- [91.] tuṅkaṟaṭuñcappatti- [92.] yuñcakkattum āka mu- [93.] ttu nūṟṟērupattu

South face.

[94.] oṉṟum poṉ- [95.] ṉiṉ neruñcip- [96.] pūcceyal pati- [97.] ṉāṟum uṭpaṭa ni- [98.] ṟai nāṟkaḻañce- [99.] y mūṉṟu mañcāṭi- [100.] kku vilai kācu mūṉ- [101.] ṟu ||—— [9*] śrībāhuvala- [102.] yam oṉṟilttaṭavik- [103.] kaṭṭiṉa paḷiṅku mū- [104.] ṉṟum uṭpaṭa niṟai [105.] irukaḻañcey eṭṭu [106.] mañcāṭiyuṅkuṉṟi- [107.] kku vilai kācu aiñcu [10*] [108.] śrībāhuvalayam o- [109.] ṉṟilttaṭavikkaṭṭiṉa [110.] paḷiṅku mūṉṟum u- [111.] ṭpaṭa niṟai irukaḻañ- [112.] caraiye iraṇṭu [113.] mañcāṭiyuṅkuṉ- [114.] ṟikku vilai kācu ai- [115.] ñcu ||—— [11*] tiruudarabandha- [116.] nam oṉṟilttaṭavikka- [117.] ṭṭiṉa paḷiṅku oṉṟu- [118.] m paḷikkuvayiram i- [119.] raṇṭum uṭpaṭa niṟai [120.] mukkaḻañcaraiye [121.] mañcāṭikku vilai kācu e- [122.] ḻu ||—— [12*] tiruppoṟpū [123.] oṉṟu poṉ nāṟ- [124.] kaḻañcākattiruppo-

B. ON THE SECOND PILLAR.

East face.

[125.] ṟpūppatināṟiṉāṟ- [126.] poṉ aṟupattu [127.] nāṟkaḻañcu ||—— [13*] tirup- [128.] poṟpū oṉṟu po- [129.] ṉ nāṟkaḻañcey ku- [130.] ṉṟiyāka nāliṉāṟ- [131.] poṉ patiṉaṟukaḻañ- [132.] cey iraṇṭu mañcā- [133.] ṭi ||—— [14*] tiruppoṟpū oṉ- [134.] ṟu poṉ nāṟkaḻañce- [135.] y mañcāṭi ||—— [15*] tiruppo- [136.] ṟpū oṉṟu poṉ mu- [137.] kkaḻañcey mukkā- [138.] le nālu mañcāṭi- [139.] yuṅkuṉṟiyāka aiñ- [140.] cināṟpoṉ patto- [141.] ṉpatiṉ kaḻañcey [142.] mukkāle iraṇṭu ma- [143.] ñcāṭiyuṅ[ru]ṉṟi ||—— [16*] [144.] tiruppoṟpū oṉṟu [145.] poṉ mukkaḻañce- [146.] y mukkāle nālu ma- [147.] ñcāṭiyāka muṉṟinā- [148.] ṟpoṉ patiṉoruka- [149.] ḻañcey mukkāle i- [150.] raṇṭu mañcāṭi ||—— [17*] tirup- [151.] poṟpū oṉṟu po- [152.] ṉ mukkaḻañcey o- [153.] ṉpatu mañcāṭi ||—— [18*] [154.] tirukkaiykkāṟai oṉ [155.] ṟu poṉ kaḻañca- [156.] raiye mūṉṟu [ma]ñcā-

North face.

[157.] ṭiyuṅkuṉṟi ||—— [19*] tiru- [158.] kkaiykkāṟai o- [159.] ṉṟu poṉ kaḻañ- [160.] caraiye iraṇṭu [161.] mañcāṭi ||—— [20*] tirukkai- [162.] ykkāṟai oṉṟu [163.] poṉ kaḻañcarai- [164.] ye nālu mañcāṭi- [165.] yuṅkuṉṟi ||—— [21*] tiruppa- [166.] ṭṭikai oṉṟu po- [167.] ṉ kaḻañcey mukkā- [168.] le iraṇṭu mañcā- [169.] ṭiyuṅkuṉṟi ||—— [22*] tiruvaṭi- [170.] kkāṟai oṉṟu po- [171.] ṉ kaḻañcey mukkā- [172.] le nālu mañcāṭiyu- [173.] ṅkuṉṟi ||—— [23*] tiruvaṭikkā- [174.] ṟai oṉṟu poṉ [175.] irukaḻañcey e- [176.] ḻumañcāṭiyuṅku- [177.] ṉṟi ||—— [24*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! The following copper image,——which had been set up in thetemple of the lord Śrī-Rājarājēśvara until the twenty-ninth year (of the king's reign)by Narākkaṇ Śrī-Kr̥shṇa Rāma, alias the general (sēnāpati) Mummaḍi-Chōḷa-brahma-mārāyaṉ, a Perundaram of the lord Śrī-Rājarājadēva (and a native) ofKēraḷāntaka-chaturvēdimaṅgalam in Veṇṇāḍu, (a subdivision) of Uyyakkoṇḍār-vaḷanāḍu,——was engraved on stone, after it had been measured by the cubit measure(preserved) in the temple of the lord, after the jewels (given to it) had been weighed withoutthe threads and the frames by the stone called (after) Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkaṉ, andafter the gold had been weighed by the stone called (after) Āḍavallāṉ:——

2. One solid image of Ardhanārīśvara, (measuring) three quarters (of a muṛam) andone viral in height from the feet to the hair. The Īśvara half had two divine arms; theUmā half had one divine arm, and its copper was covered with brass.

3. One lotus on which this (image) stood, set with jewels (and measuring) two viral anda half in height.

4. One pedestal on which this (image) stood, (measuring) three quarters (of a muṛam),two viral and two tōrai in length, ten viral and a half in breadth, and five viral in height.

5. One solid aureola, covering this (image and measuring) two muṛam and a half and twoviral in circumference.

6. To this (image) were given:——

7. One sacred crown (śrī-muḍi), weighing, with the piñju and the lac, thirty kaṛañjuand three mañjāḍi, and worth fifty kāśu. On (it) were strung one hundred and twenty-onepearls, viz., round pearls, roundish pearls, polished pearls, small pearls and ambumudu; (intoit) were set seven small pearls and eleven diamond crystals; and (on it) were fastened thirty-four crystals.

8. One sacred garland (tiru-mālai), weighing, with the piñju) and the lac, six kaṛañjuand seven mañjāḍi, and worth twelve kāśu. Into (it) were set ten small pearls, twenty-sixdiamond crystals and seven potti; and (on it) were fastened thirty-two crystals.

9. One front-plate (vīra-paṭṭa), weighing,——inclusive of sixteen neruñji flowers, made ofgold,——four kaṛañju and three mañjāḍi, and worth three kāśu. On (it) were strung onehundred and eleven pearls, viz., old pearls, round pearls, roundish pearls, polished pearls,small pearls, ambumudu, crude pearls, śappatti and śakkattu.

10. One sacred armlet (śrī-bāhu-valaya), weighing,——inclusive of three crystals, whichwere fastened on (it),——two kaṛañju, eight mañjāḍi and (one) kuṉṟi, and worth five kāśu.

11. One sacred armlet, weighing,——inclusive of three crystals, which were fastenedon (it),——two kaṛañju and a half, two mañjāḍi and (one) kuṉṟi, and worth five kāśu.

12. One sacred waist-band (udara-bandhana), weighing,——inclusive of one crystal andtwo diamond crystals, which were fastened on (it),——three kaṛañju and a half and (one)mañjāḍi, and worth seven kāśu.

13. Sixteen sacred gold flowers (tiruppoṟpū), consisting of sixty-four kaṛañju of gold,——each sacred gold flower (consisting of) four kaṛañju of gold.

14. Four sacred gold flowers, consisting of sixteen kaṛañju and two mañjāḍi of gold,——each (consisting of) four kaṛañju and (one) kuṉṟi of gold.

15. One sacred gold flower, (consisting of) four kaṛañju and (one) mañjāḍi of gold.

16. Five sacred gold flowers, consisting of nineteen kaṛañju and three quarters, twomañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold,——each (consisting of) three kaṛañju and three quarters, fourmañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold.

17. Three sacred gold flowers, consisting of eleven kaṛañju and three quarters and twomañjāḍi of gold,——each (consisting of) three kaṛañju and three quarters and four mañjāḍi ofgold.

18. One sacred gold flower, (consisting of) three kaṛañju and nine mañjāḍi of gold.

19. One sacred arm-ring, (tirukkaikkāṟai), (consisting of one) kaṛañju and a half, threemañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold.

20. One sacred arm-ring, (consisting of one) kaṛañju and a half and two mañjāḍi of gold.

21. One sacred arm-ring, (consisting of one) kaṛañju and a half, four mañjāḍi and (one)kuṉṟi of gold.

22. One sacred girdle (tiruppaṭṭigai), (consisting of one) kaṛañju and three quarters, twomañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold.

23. One sacred foot-ring (tiruvaḍikkāṟai), (consisting of one) kaṛañju and three quarters,four mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold.

24. One sacred foot-ring, (consisting of) two kaṛañju, seven mañjāḍi and (one) kuṉṟi ofgold.

No. 40. ON TWO PILLARS OF THE WEST ENCLOSURE.

This short inscription is dated in the 3rd year of the reign of Rājēndra-Chōḷadēvaand records the setting-up of a copper image by the same manager of the Rājarājēśvaratemple, whose name we have found in two inscriptions of the 29th year of the reign ofRājarājadēva. It commands considerable interest, because it refers explicitly to the legendof one of the Tiruttoṇḍar, as preserved in the Periyapurāṇam. In the 6th chapter of thisbook, we are told how Meypporuṇāyaṉār, a Chēdi (!) king residing at Tirukkōva-lūr, was stabbed by his enemy Muttanādaṉ, who had managed to obtain a privateinterview in the disguise of a Śaiva devotee. The door-keeper Tattaṉ, who intended to killthe murderer, was prevented by the dying king, who exclaimed:——“Oh Tattaṉ ! he isa devotee of Śiva; therefore do not harm him !”——or, as expressed in the verse which isprefixed to the story:——“(He is) one of us, oh Tattaṉ !” In the subjoined inscription,the corresponding words are:——“Oh Tattaṉ ! (he is) one of us; see !”—— and the personwho utters them, is called Milāḍ-uḍaiyār, ‘the lord of Milāḍu.’ This designation ofMeypporuṇāyaṉār is synonymous with Malāḍa-maṉṉar, ‘the king of the inhabitants ofMalāḍu,’ in the opening verse, and with Malaiya-māṉāṭṭārukku araśar, ‘the king of theinhabitants of the great country of hills,’ in the prose version.

In the introduction to No. 38, it was mentioned that Śēkkiṛār, the author of theoriginal poetical version of the Periyapurāṇam, wrote during the reign of the Chōḷa kingAnapāya, alias Kulōttuṅga-Chōḷadēva. The characters of the Tiruvārūr inscriptionof this prince are decidedly more modern than those of the Tañjāvūr inscriptions ofRājarāja and Rājēndra-Chōḷa. Accordingly, the Periyapurāṇam must have beencomposed after their time. On the other hand, the subjoined inscription proves that thelegends, which Śēkkiṛār embodied in his work, were not of his own invention, but musthave grown up in the time of the predecessors of Rājēndra-Chōḷa.

TEXT.

A. On the east face of the first pillar.

[1.] svasti śrī ||—— ko- [2.] pparakesarivarmma- [3.] rāṉa śrīrājendra- [4.] coḷadevarkku [5.] yāṇṭu muṉṟāva- [6.] tu uṭaiyār śrīrā- [7.] jarājīśvaram uṭai- [8.] yārkku śrīkāryyañ- [9.] ceykiṉṟa poy- [10.] kaināṭu kiḻavaṉ ā- [11.] tittaṉ sūryya(ṉ)ṉā- [12.] ṉa teṉṉavan muve- [13.] ntaveḷāṉ yāṇ- [14.] ṭu muṉṟāvatu varai [15.] ceyvitta ceppu [16.] pratimaṅkaḷ uṭai- [17.] yār koyilil mu- [18.] ḻattāl aḷantu- [19.] mratnaṅkaḷ dakṣi- [20.] ṇameruviṭaṅkane- [21.] ṉṉuṅkallāl ni- [22.] ṟai eṭuttuṅkal- [23.] lil veṭṭiṉa |—— [1*] pā- [24.] dādikeśāntam i- [25.] rupatiṟṟu viral ucara- [26.] ttu iraṇṭu kaiyyu- [27.] ṭaiyarākakkaṉamā- [28.] kacceyta tattā na- [29.] mare kāṇ eṉṟa mi- [30.] lāṭuṭaiyār oruvar [||——] [2*] [31.] ivar niṉṟa patiṟṟu

B. On the east face of the second pillar.

[32.] viral nīḷattu e- [33.] ṇviral akalat- [34.] tu eṇviralucara- [35.] ttu panmattoṭu- [36.] ṅkūṭacceyta pī- [37.] ṭham oṉṟu ||—— [3*] iva- [38.] ṉe ivarkkuk- [39.] kuṭuttaṉa [||——] [4*] rudrā- [40.] kṣam oṉṟiṟkaṭ- [41.] ṭiṉa poṉ eḻuma- [42.] ñcāṭi uṭpaṭa rudrā- [43.] kṣam oṉṟu niṟai a- [44.] raikkaḻañce nā- [45.] lu mañcāṭiyuṅku- [46.] ṉṟikku vilai kācu [47.] oṉṟu [||——] [5*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! In the third year (of the reign) of Kō-Parakēsarivarman, aliasŚrī-Rājēndra-Chōḷadēva, (the following) copper images,—— which Ādittaṉ Sūryaṉ,alias Teṉṉavaṉ Mūvēnda-Vēḷāṉ, a headman (of) Poygai-nāḍu, who carried onthe management of the temple of the lord Śrī-Rājarājēśvara, had caused to be made untilthe third year (of the king's reign),——were engraved on stone, after they had been measuredby the cubit measure (preserved) in the temple of the lord, and after the jewels (given tothem) had been weighed by the stone called (after) Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkaṉ:——

2. One solid (image of) Milāḍuḍaiyār, who said:——“Oh Tattaṉ ! (he is) one of us;see !”——having two arms (and measuring) twenty viral in height from the feet to the hair.

3. One pedestal on which this (image) stood, joined to a lotus (and measuring) ten viralin length, eight viral in breadth, and eight viral in height.

4. The same person gave to this (image):——

5. One rudrāksha (bead), weighing,——inclusive of seven mañjāḍi of gold which was setinto it, ——half a kaṛañju, four mañjāḍi and (one) kuṉṟi, and worth one kāśu.

No. 41. ON A NICHE OF THE WEST ENCLOSURE.

The date of this inscription is the same as that of the preceding No. 40. The inscrip-tion describes gifts that were made to four of the images, the setting-up of which isrecorded in the inscription No. 38, by the temple manager who had set them up. The fourrecipients of the gifts were the images of Nambi-Ārūraṉār (alias Sundaramūrti),Tiruñāṉaśambandaḍigaḷ, Tirunāvukkaraiyadēvar and Periya-Perumāḷ. Thegifts consisted of two lamps and one stand for sacred ashes.

TEXT.

[1.] svasti śrī [||*] uṭaiyār śrīrājarājīśvaram [2.] uṭaiyārkku śrīkāryyañce[yki]ṉṟa p[o]- [3.] ykaināṭu kiḻavaṉ ātittaṉ sūryya[ṉā]- [4.] ṉa teṉṉavaṉ mūventaveḷā[ṉ] [5.] tāṉ eḻuntaruḷuvitta nampiyārūra- [6.] nārkkum tirunāṉacampantaṭikaḷukkum tiru- [7.] nāvukkaraiyatevarkkum uṭaiyā[r] śrīrā- [8.] jendracoḻadevarkku [yā]ṇṭu mūṉṟā[va]tu va[r]ai [9.] kuṭutta tarā nilaiviḷakku oṉṟu iru[ppu] nārācam uṭpaṭa ni- [10.] ṟai nāṟpattorupalavarai ||—— [1*] ivaṉ[e tā]ṉ eḻuntaruḷuvi- [11.] tta periyaperumāḷukkukkuṭutta tarā [nilai]viḷakku oṉṟu [12.] iruppu nārācam uṭpaṭa niṟai nūṟṟiru[patiṉ] pa[lam] ||—— [2*] veṇka- [13.] lamaṭal oṉṟu niṟai nāṟpalam ||—— [3*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! Ādittaṉ Sūryaṉ, alias Teṉṉavaṉ Mūvēnda-Vēḷāṉ, aheadman (of) Poygai-nāḍu, who carried on the management of the temple of the lordŚrī-Rājarājēśvara, gave until the third year (of the reign) of the lord Śrī-Rājēndra-Śōṛadēva to (the images of) Nambi-Ārūraṉār, Tiruñāṉaśambandaḍigaḷ and Tiru-nāvukkaraiyadēvar, which he had set up himself, one fixed lamp (nilai-viḷakku) of zinc(tarā), which, together with an iron pin (nārāśam), weighed forty-one palam and a half.

2. The same person gave to (the image of) Periya-Perumāḷ, which he had set uphimself, one fixed lamp of zine, which, together with an iron pin, weighed one hundred andtwenty palam.

3. (He further gave) one stand for sacred ashes of bell-metal (veṇkala-maḍal), weighingfour palam.

No. 42. ON A NICHE AND A PILLAR OF THE WEST ENCLOSURE.

This inscription is engraved on the same niche as the preceding No. 41; the last fewline are on an adjacent pillar. The inscription records that, before the 29th year of thereign of Rājarājadēva, his queen Chōḷamahādēvī set up copper images of Śiva, calledĀḍavallār, and of his consort and presented a few ornaments to these two images.

TEXT.

A. ON THE NICHE.

First section.

[1.] [sva]sti śrīḥ [||*] uṭaiyār śrīrājarāja- [2.] [deva]r nampirāṭṭiyār coḻama- [3.] [h]ādeviyār śrīrājarājī- [4.] [śva]ram [u]ṭaiyār koyilil [5.] [yāṇ]ṭu [iru]pattoṉpatāvatu va[rai] [6.] [e]ḻuntaruḷuvitta cepputtirumeṉikaḷ u[ṭai]- [7.] [y]ār koyilil mu[ḻat]tāl aḷantum ratnaṅ[ka]- [8.] [ḷ] caraṭuñcaṭṭamuñceppāṇikaḷunīkki dakṣiṇam[e]- [9.] [ru]viṭaṅkan eṉṉuṅkallāl niṟai eṭuttum p[o]- [10.] ṉ āṭavallāṉ eṉṉuṅkallāl niṟai eṭut- [11.] tu[ṅ]kallil veṭṭiṉapaṭi |—— [1*] kīḻkkiṭanta mucalakaṉ[o]- [12.] ṭuṅkūṭa [p]ādādi[k]eśāntam mukkāle araikkāl [13.] muḻaucaramum śrīhastam nālum jaṭai mel gaṅ- [14.] gābhaṭṭārakiyum jaṭai oṉpatum pūmālai eḻum [u]- [15.] [ṭa]iya kaṉamāka eḻuntaruḷuvitta āṭavallār ti- [16.] rumeṉi oṉṟu ||—— [2*] ratnanyāsam ceytu ivar eḻu[n]- [17.] taruḷi niṉṟa mūviral ucaram uṭaiya patmam oṉṟu [3*] [18.] aiviral ucarattu arai muḻanīḷattu patiṟṟu vi[ra]- [19.] l akalam uṭaiya pīṭham oṉṟu ||—— [4*] mummuḻam[e] [20.] [i]ruviraṟcuṟṟilkkaṉamākacceyta prabhai oṉ-

Second section.

[21.] ṟu [5*] i[va]r nam[pi]rāṭ[ṭi]yār [pād]ādikeśāntam pa- [22.] tiṉeḻuvirale iraṇṭu torai ucaram [23.] uṭ[aiya] kaṉamāka eḻuntaruḷuvitta [24.] umāparameśvariyār tirumeṉi o- [25.] ṉṟu [6*] ratnanyāsam ceytu ivar eḻuntaruḷi ni- [26.] ṉṟa [i]ruvirale iraṇṭu torai ucaram uṭai- [27.] ya [pa]tma[m] oṉṟu ||—— [7*] ivar eḻuntaruḷi niṉṟa [28.] mūvirale āṟu torai ucaramum eṇvirale [29.] āṟu tor[ai] nīḷamum eḻuviralarai akalamum uṭaiya [30.] pīṭham oṉṟu ||—— [8*] irumuḻame patiṉ [nā]lvirala[rai] cuṟṟu-ṭaiyu [31.] kaṉamākacceyta prabhai oṉṟu ||—— [9*] āṭavallārkku ivarekuṭut- [32.] ta tiraḷmaṇivaṭam oṉṟu poṉ aṟukaḻañcar[ai]ye mañcāṭi |—— [10*] [33.] i[va]r nam[pi]rāṭṭiyār umāparameśvariyārkku ivare kuṭu- [34.] ttaṉa |—— [11*] poṉṉiṉ nāṇiṟkotta māṇikkattiṉ tiruoṉṟiṟka- [35.] ṭṭiṉa vayirañcappaṭiyum uruḷaiyum mūṉṟuntaṭavikkaṭṭiṉa māṇikka- [36.] ṅkomaḷam oṉṟum paccai oṉṟuṅkot[ta] māṇikkam pa [37.] .[ kuḻivum pra] haramum vejjamuṅkomaḷamum uṭ[ai]yatu oṉṟu- [38.] ntāḷimpam iraṇṭum paṭukaṇ oṉṟuṅkokku[vā]y oṉṟum [39.] arakkum uṭpaṭa niṟai kaḻañcaraiye iraṇṭu mañcāṭiyuṅkuṉ- [40.] ṟikku vilai kācu nālu [12*] tiricaram oṉṟiṟkotta muttu vaṭ-ṭamum a- [41.] ṉuvaṭṭamum oppumuttuṅkuṟumuttuṅkuḷirnta nīruñcivanta nī- [42.] rum pāṇiccāyum uṭaiya muttu eṇpatteḻum pavaḻam āṟum [43.] [p]oṉṉiṉ nempu iraṇṭum mū- [44.] ṉṟoṉṟāka aṭuttu viḷakkiṉa [45.] tāḷimpam iraṇṭum paṭukaṇ iraṇ- [46.] ṭum arakkum uṭpaṭa niṟai mukka-

B. ON THE SOUTH FACE OF THE PILLAR.

[47.] ḻañcey mukkā- [48.] le nā[lu] mañcā- [49.] ṭiyum [e]ḻumāvukku [50.] vilai kācu [e]ṭṭu ||—— [13*] [51.] tālimaṇivaṭam o- [52.] ṉṟu poṉ kaḻa- [53.] ñcey mukkāle [54.] iraṇṭu mañcāṭiyu- [55.] ṅkuṉṟi |—— [14*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! The following copper images, ——which had been set up in thetemple of the lord Śrī-Rājarājēśvara until the twenty-ninth year (of the king's reign)by Śōṛamahādēviyār, the consort of our lord Śrī-Rājarājadēva,——were engravedon stone, after they had been measured by the cubit measure (preserved) in the templeof the lord, after the jewels (given to them) had been weighed without the threads, theframes and the copper nails by the stone called (after) Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkaṉ, andafter the gold had been weighed by the stone called (after) Āḍavallāṉ:——

2. One solid image of Āḍavallār, having four divine arms (the goddess) Gaṅgā-bhaṭṭārakī on the braided hair, nine braids of hair (jaṭā) and seven flower-garlands(pūmālai), and (measuring), together with (an image of) Muśalagaṉ who was lying onthe ground, three quarters and one eighth of a muṛam in height from the feet to the hair.

3. One lotus on which this (image) stood, set with jewels and measuring three viralin height.

4. One pedestal, measuring five viral in height, half a muṛam in length, and ten viralin breadth.

5. One solid aurcola (measuring), three muṛam) and two viral) in circumference.

6. One solid image of his consort Umāparamēśvarī, measuring seventeen viral andtwo tōrai in height from the feet to the hair.

7. One lotus on which this (image) stood, set with jewels and measuring two viral andtwo tōrai in height.

8. One pedestal on which this (image) stood, measuring three viral) and six tōrai inheight, eight viral and six tōrai in length, and seven viral and a half in breadth.

9. One solid aureola, measuring two muṛam, fourteen viral and a half in circumference.

10. To (the image of) Āḍavallār the same (queen) gave one string of round beads (tiraḷ-maṇi-vaḍam), (containing) six kaṛañju and a half and (one) mañjāḍi of gold.

11. To (the image of) his consort Umāparamēśvarī the same (queen) gave:——

12. One spiral (tiru), (consisting) of a ruby which was strung on a gold string, weighing,with the lac, (one) kaṛañju and a half, two mañjāḍi and (one) kuṉṟi, and worth four kāśu.Into (it) were set three flat and round diamonds; (on it) were fastened one smooth rubyand one emerald (pachchai); and (on it) were strung one smooth ruby with [large] cavities,cuts and holes, two tāḷimbam, one eye and one hook.

13. One ornament of three strings (triśaram), weighing, with the lac, three kaṛañju andthree quarters, four mañjāḍi and seven tenths, and worth eight kāśu. On (it) were strungeighty-seven pearls, ——(viz.) round pearls, roundish pearls, polished pearls, small pearls,(pearls) of brilliant water, of red water, and resembling toddy in colour, ——six corals, two goldpins (nembu), two tāḷimbam (each of) which consisted of three (pieces) soldered together, andtwo eyes.

14. One string of beads for the marriage-badge (tāli-maṇi-vaḍam), (containing one) kaṛañju)and three quarters, two mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold.

No. 43. ON THE BASE OF THE WEST ENCLOSURE.

The date of this inscription and the name of the donor are only partially preserved,but were doubtlessly the same as in the inscriptions Nos. 40 and 41. It records the setting-up of copper images of two gods, ——Kshētrapāladēva (paragraph 2) and Bhairava (7),——and of three human beings, who were arranged in a group (24). These were Śiṟuttoṇḍa-Nambi (12), (his wife) Tiruveṇkāṭṭu-Naṅgai (16) and (their son) Śīrāḷadēvar (19),who, according to the Periyapurāṇam, was killed by his parents and served up as a meal toŚiva in his form of Bhairava. Thus the inscription is an additional proof of the antiquityof the legends, which are embodied in the Periyapurāṇam, and some of which are referred toin other inscriptions of Rājarāja (No. 38) and Rājēndra-Chōḷa (Nos. 40 and 41).Śiṟuttoṇḍaṉ is already mentioned in the Dēvāram of Tiruñāṉaśambandar.

TEXT.

[1.] .••••• ṉ [mū]ventaveḷāṉ yāṇ[ṭu mū]ṉṟāvatu varaie[ḻu]ntaruḷu[vi]tta cepput[tiru]meṉikaḷum [ prati] maṅ[kaḷu]m [u]ṭaiyārk[oyilil] [2.] muḻattāl aḷan[tu]m poṉ [āṭava]ll[ā]ṉ eṉṉuṅkallāl ni[ṟ]ai [eṭu]-ttum ra[tna][ kaḷ caraṭu nīkki dakṣiṇameruviṭaṅ] kaṉ [eṉ]ṉuṅkallālniṟai eṭuttuṅkallil veṭṭiṉa ||—— [1*] pādādikeśānta[m] mukkāle[ar]aikkāl muḻaucarattu eṭṭu [śrī]hastam uṭaiyarākakkaṉamāka eḻunta-ruḷuvitta kṣetrabāladevar oruvar ||—— [2*] i- [3.] var eḻuntaruḷi niṉṟa oṉpa[ti]ṟṟu viral ucara[ttu] oṉpatiṟṟu [vi]ralca(m)aicaturattu panmat[t]oṭuṅkūṭacceyta pīṭham oṉṟu [||——] [3*] ivar[kk]e ivaṉ kuṭutta tiraḷmaṇivaṭam oṉṟu poṉ kāl ||—— [4*] curukkiṉa vī[ra]paṭṭam [o]ṉṟu poṉ eḻumañcāṭi ||—— [5*] tirukku[ta]m-paittakaṭu iraṇṭu poṉ muṉṟu mañcāṭi ||—— [6*] p[ā]dādikeśāntam patiṉe- [4.] ṇviral ucarattu iraṇṭu śrīhastam uṭaiyarāy āṭu[ki]ṟārākakkaṉamākaeḻuntaruḷuvitta śrībhairavamū[rtti]kaḷ oruvar ||—— [7*] ivar eḻu-[ntaru]ḷi [ni]ṉṟa oṉ[pati]ṟṟu [vi]ral ucarattu eṇ[vi]ral akalattu panmattoṭuṅ[kū]ṭacce[y]ta pīṭham oṉṟu [||——] [8*] [i]varkke ivaṉkuṭutta tiraḷmaṇivaṭam oṉṟu poṉ nālu mañcā[ṭi] ||—— [9*] vaṭamoṉṟiṟkotta muttukkaṟaṭum iraṭṭaiyuñcappattiyum āka muttu mup- [5.] [pa]ttu mūṉṟināl niṟai araikkaḻañce nālu mañcāṭiyuṅkuṉṟikkukkācukāl ||—— [10*] vaṭam oṉṟiṟkotta muttukkaṟaṭum iraṭ[ṭ]aiyuñcappattiyumāka muttu muppatteḻiṉāl niṟai eṭṭu mañcāṭikku kācu kāl ||—— [11*] pādādikeśāntam patiṉ[eḻu]viral ucarattu iraṇṭu kai uṭaiya-rā[ka]kkaṉamāka ceyta ciṟuttoṇṭanampi oruvar ||—— [12*] ivarkkeivaṉ kuṭuttaṉa ||—— [13*] tiraḷmaṇiva- [6.] ṭam oṉṟu poṉ [mū]ṉṟu mañcāṭiyuṅkuṉṟi ||—— [14*] rudrākṣakkāṟai rudrākṣam nīkki poṉ araikkaḻañce mañcāṭi ||—— [15*] pādādi-keśāntam patiṉaiviral ucarattukkaṉamākacceyta tiruveṇkāṭṭunaṅkai o[ru]-var ||—— [16*] ivarkke ivaṉ kuṭuttana [||——] [17*] paṭṭaikkāṟai-yiṟkotta tāli uṭpaṭa poṉ oṉpatu mañcāṭiyuṅkuṉṟi [||——] [18*]pādādikeśāntam paṉ[ṉi]ruviral ucarattu iraṇṭu kai uṭai- [7.] yarākakkaṉamākacceyta cīrāḷatevar o[ru]var ||—— [19*] ivarkke ivaṉkuṭuttaṉa ||—— [20*] curukkiṉa vīrapaṭṭam oṉṟu poṉ nālu mañcāṭi||—— [21*] tirukkutampaittakaṭu iraṇṭu poṉ mañcāṭiyuṅkuṉṟi ||—— [22*] [pa]ṭṭaikkā[ṟ]aiyuñcūlamum poṉ araikkaḻañce nālu mañcāṭi-yuṅkuṉṟi ||—— [23*] pratimaṅkaḷ mūvarum niṉṟa irupattu mūviralnīḷattu eḻuviral akalattu panmattoṭuṅkūṭa eṇviral [8.] ucarattu panmattoṭuṅkūṭacceyta pīṭham oṉṟu ||—— [24*]

TRANSLATION.

1. (The following) divine and human images of copper,——which had been set up untilthe third year (of the king's reign) by••••• Mūvēnda-Vēḷāṉ,——were engravedon stone, after they had been measured by the cubit measure (preserved) in the temple ofthe lord, after the gold (given to them) had been weighed by the stone called (after) Āḍaval-lāṉ, and after the jewels had been weighed without the threads by the stone called (after)Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkaṉ:——

2. One solid (image of) Kshētrapāladēva, having eight divine arms (and measuring)three quarters and one eighth of a muṛam in height from the feet to the hair.

3. One pedestal on which this (image) stood, joined to a lotus (and measuring) nine viralin height and nine viral square.

4. To this (image) he gave:——One string of round beads (tiraḷ-maṇi-vaḍam), (containing)a quarter (of a kaṛañju) of gold.

5. One front-plate (vīra-paṭṭa), laid (round the head of the image and consisting of) sevenmañjāḍi of gold.

6. Two plates (tagaḍu), (used as) sacred ear-rings (tirukkudambai), (and consisting of)three mañjāḍi of gold.

7. One solid (image of Siva in his) form (mūrti) of Śrī-Bhairava, represented asdancing, having two divine arms (and measuring) eighteen viral in height from the feet tothe hair.

8. One pedestal on which this (image) stood, joined to a lotus (and measuring) nine viralin height and eight viral in breadth.

9. To this (image) he gave:——One string of round beads, (containing) four mañjāḍi ofgold.

10. One string (vaḍam), weighing half a kaṛañju, four mañjāḍi and (one) kuṉṟi, and(worth) a quarter kāśu. On (it) were strung thirty-three pearls, viz., erude pearls, twinpearls and śappatti.

11. One string, weighing eight mañjāḍi, and (worth) a quarter kāśu. On (it) werestrung thirty-seven pearls, viz., crude pearls, twin pearls and śappatti.

12. One solid (image of) Śiṟuttoṇḍa-Nambi, having two arms (and measuring) seven-teen viral in height from the feet to the hair.

13. To this (image) he gave:——

14. One string of round beads, (containing) three mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold.

15. A collar (kāṟai) of rudrāksha (beads), (containing),——exclusive of the rudrāksha(beads),——half a kaṛañju and (one) mañjāḍi of gold.

16. One solid (image of) Tiruveṇkāṭṭu-Naṅgai, (measuring) fifteen viral in heightfrom the feet to the hair.

17. To this (image) he gave:——

18. A neck-ring (paṭṭaikkāṟai), (consisting of) nine mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold,——including the marriage-badge (tāli) which was strung on (it).

19. One solid (image of) Śīrāḷadēvar, having two arms (and measuring) twelve viralin height from the feet to the hair.

20. To this (image) he gave:——

21. One front-plate, laid (round the head of the image and consisting of) four mañjāḍiof gold.

22. Two plates, (used as) sacred ear-rings, (and consisting of one) mañjāḍi and (one) kuṉṟiof gold.

23. A neck-ring and a spear (śūla), (consisting of) half a kaṛañju, four mañjāḍi and (one)kuṉṟi of gold.

24. One pedestal on which the three images stood, joined to a lotus (and measuring)twenty-three viral in length, seven viral in breadth, and eight viral in height together withthe lotus.

No. 44. ON A PILLAR OF THE WEST ENCLOSURE.

This inscription records that, before the 29th year of the reign of Rājarājadēva, hisqueen Abhimānavalli set up a copper image, the name of which is only partially pre-served. It seems however that it was a liṅga (paragraph 2) and that images of Śiva (3),Brahman (4), and Vishṇu in his boar-incarnation (5) attended it.

The whole group probably referred to the following legend, which is narrated in theAruṇāchala-Māhātmya, a mythical account of the Śaiva temple at Tiruvaṇṇāmalai in theSouth Arcot district:——“Śiva appeared as a fiery liṅga to Brahman and Vishṇu, anddesired them to seek his base and summit, which they attempted in vain.” On this occa-sion, Vishṇu is said to have assumed the shape of a boar, as stated in the subjoinedinscription.

TEXT.

East face.

[1.] svasti śrīḥ [||*] uṭaiyār [2.] śrīrājarājadevar [3.] deviyār abhi[m]āna- [4.] valliyār uṭai- [5.] yār śrīrājarājīśva- [6.] ram uṭaiyār k[o]yi- [7.] lil yāṇṭu [i]rupat- [8.] toṉ[pa]tāvatu var[ai] [9.] eḻuntaruḷuvitta ce- [10.] pput[tirum]e[ṉi u]ṭai- [11.] yār [koyi]lil [mu]ḻa- [12.] tt[āl aḷantum] ratna- [13.] ṅka[ḷ caraṭu nīkki] dakṣi- [14.] ṇa[meruviṭa]ṅkan e- [15.] ṉṉu[ṅkall]āl ni- [16.] ṟai [eṭuttuṅkal]li- [17.] l ve[ṭṭiṉa] ||—— [1*] [pī]ṭha- [18.] ttu[kku m]e[ l śir] o- [19.] vartta[ṉaiya]ḷa[vu]ñce- [20.] lla iru[pa]tt[oru]vi- [21.] rale[y āṟu] t[o]- [22.] [r]ai uca[rattu] oru[mu]- [23.] ḻa[mey patiṉoru]- [24.] vira[le iraṇṭu to]- [25.] r[aiccuṟṟil e]ḻun[ta]- [26.] ruḷuvi[tta] . [ṅ]ka[pu] [27.] ṇa[ devar tirumeṉi] [28.] oruvar [2*] i[varo]ṭu[n]-

North face.

[29.] toṟṟamākaccey- [30.] tu niṉṟa jaṅghaik- [31.] ku meṟkeśāntatta- [32.] [ḷa]vuñcellappa- [33.] ṉ[ṉi]ruvirale nālu [34.] t[o]rai ucarattu nālu [35.] śrīhastam uṭaiya- [36.] rākakkaṉamākaccey- [37.] ta tirumeṉi oruvar |—— [3*] [38.] liṅkattoṭuṅkūṭa- [39.] cceyta eḻuviral u- [40.] carattu nālu śrīhasta- [41.] m uṭaiyarākakkaṉamā- [42.] kacceyta brahmar o- [43.] ruvar [4*] liṅkattoṭuṅkū- [44.] ṭacceyt eḻuviral [45.] ucarattu nālu śrīha- [46.] śtam uṭaiyarākakkaṉa- [47.] māka varāhamukhat- [48.] toṭuñceyta [49.] [vi]ṣṇukka[ḷ] o[ru]va[r] [5*] [50.] [i]rumuḻam[e] patiṉālvi- [51.] [ral]e nā[ṉku] toraiccuṟ- [52.] [ṟil a]ṟu[vi]rale nā[ṉ]ku [53.] [to]rai ucarattu [pa]- [54.] [tma]pīṭham o[ṉ]ṟu ||—— [6*] [55.] [i]taṉ[oṭu]ṅkūṭacce- [56.] [y]ta mūvirale nāṉku

West face.

[57.] torai nīḷattu oru- [58.] viraley nāṉku to- [59.] rai akalattu oruvi- [60.] ral ucarattu gomu- [61.] kham oṉṟu ||—— [7*] iva- [62.] rkkukkuṭuttaṉa ||—— [8*] tā- [63.] ḻvaṭam oṉṟiṟko- [64.] tta puñcaimuttu [65.] nāṉūṟṟu muppatiṉā- [66.] l niṟai kaḻañcarai- [67.] ye iraṇṭu mañcāṭi- [68.] yuṅkuṉṟikku vilai [69.] kācu kāl ||—— [9*] tāḻvaṭam [70.] oṉṟiṟkotta puñ- [71.] caimuttu eṇṇū- [72.] ṟṟeṇpatteḻiṉā- [73.] l niṟai mukkaḻañca- [74.] raikku vilai kācu a- [75.] rai ||—— [10*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! (The following) copper image,——which had been set up in the templeof the lord Śrī-Rājarājēśvara until the twenty-ninth year (of the king's reign) by Abhi-mānavalliyār, a queen (dēvī) of the lord Śrī-Rājarājadēva,——was engraved on stone,after it had been measured by the cubit measure (preserved) in the temple of the lord, andafter the jewels (given to it) had been weighed without the threads by the stone called (after)Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkaṉ:——

2. One [image of Liṅgapurā]ṇa[dēva], (measuring) twenty-one viral and sixtōrai in height from the pedestal to the top, and one muṛam, [eleven] viral and [two] tōraiin circumference.

3. One solid image (of Śiva ?), represented as appearing with this (image), having four.divine arms (and measuring) twelve viral) and four tōrai in height from the shank to the hair.

4. One solid (image of) Brahman, joined to the liṅga, having four divine arms (andmeasuring) seven viral in height.

5. One solid (image of) Vishṇu with the head of a boar (varāha-mūkha), joined tothe liṅga), having four divine arms (and measuring) seven viral) in height.

6. One pedestal (surmounted by) a lotus, (measuring) two muṛain, fourteen viral andfour tōrai in circumference, and six viral and four tōrai in height.

7. One cow's head, joined to this (pedestal and measuring) three viral and four tōraiin length, one viral and four tōrai in breadth, and one viral in height.

8. To this (image) were given:——

9. One necklace (tāṛvaḍam), weighing (one) kaṛañju and a half, two mañjāḍi and(one) kuṉṟi, and worth a quarter kāśu. On (it) were strung four hundred and thirty pearlsin clusters (puñjai-muttu).

10. One necklace, weighing three kaṛañju and a half, and worth half a kāśu. On (it)were strung eight hundred and eighty-seven pearls in clusters.

No. 45. ON A NICHE OF THE WEST ENCLOSURE.

This inscription is another copy of Nos. 31 and 33.

TEXT.

[1.] svasti śrīḥ [||*] etat vi- [2.] śvanr̥paśreṇimau- [3.] limālopalāḷi- [4.] tam [|*] śāsanaṃ rājarā- [5.] jasya rājakesariva- [6.] rmmaṇaḥ [1*] uṭaiyār śrīrā- [7.] jarājadeva[r tiru]v[ā]- [8.] y mo[ḻi]ntaruḷa i[t]tiruccu- [9.] ṟṟumāḷikai eṭuppitt[ā]- [10.] senāpati c[o]ḻamaṇṭala- [11.] ttu uyyakkoṇṭāṉva- [12.] ḷanāṭṭu veṇṇāṭṭu ama- [13.] ṇkuṭiyāṉa keraḷāntakacca- [14.] turvvedimaṅkalattu śrīkr̥- [15.] ṣṇan irāmaṉāṉa mumma- [16.] ṭicoḻabrahmamārāyaṉ [2*]

No. 46. ON TWO NICHES AND TWO PILLARS OF THE WEST ENCLOSURE.

This inscription commences on the same niche as the preceding No. 45, is continuedon the four faces of each of two pillars, and ends on another niche. It records that, beforethe 29th year of the reign of Rājarājadēva, his queen Chōḷamahādēvī set up copperimages of Ṛishabhavāhanadēva, i.e., Śiva whose vehicle is the bull, of his consort Umā-paramēśvarī, and of their son Gaṇapati, and that she presented various ornaments toeach of these three images.

TEXT.

A. ON THE FIRST NICHE.

First section.

[1.] svasti śrīḥ [||——] uṭaiyār śrī- [2.] rājarājadevar nampirā- [3.] ṭṭiyār coḻamahādevi- [4.] yār śrīrājarājīśvaram uṭaiyār k[o]- [5.] yilil yāṇṭu irupattoṉpat[ā]- [6.] vatu varai eḻuntaruḷuvitta ceppu- [7.] ttirumeṉikaḷ uṭaiyār koyilil mu- [8.] ḻattāl aḷantum rannaṅkaḷ caraṭuñcaṭṭamuñ- [9.] ceppāṇikaḷunīkki dakṣiṇameruviṭaṅkaṉ e[ṉ]- [10.] ṉuṅkallāl niṟai eṭuttum poṉṉum v[e]- [11.] [ḷ]ḷiyum āṭavallāṉ eṉṉuṅkallāl ni- [12.] ṟai eṭuttuṅkallil veṭṭiṉapaṭi—— [1*] pādādike- [13.] śāntam orumuḻame patiṟṟu virale iraṇṭu to- [14.] rai ucaramum śrīhastam nālum uṭaiya kaṉamā- [15.] ra eḻuntaruḷuvitta r̥ṣabhavāhanadevar tirume- [16.] ṉi oṉṟu [||——] [2*] rannanyāsañceytu ivar eḻunta[ru]- [17.] ḷi niṉṟa mūviralarai ucaram uḷḷa patmam oṉṟu |—— [3*] iva- [18.] r nampirāṭṭiyār pādādikeśāntam orumuḻame ai- [19.] viral ucaram uṭaiya kaṉamāka eḻuntaruḷuvitta um[ā]- [20.] [pa]rameśvariyār tirumeṉi oṉṟu |—— [4*] rannanyāsañc[e]-

Second section.

[21.] ytu ivar eḻuntaruḷi [22.] niṉṟa iruviralarai uca- [23.] [ram u]ḷḷa patmam oṉṟu |—— [5*] kuḷam[pi]l [24.] niṉṟuṅkompaḷavuñcella o[ru]mu- [25.] [ḻa]me a[ṟu]virale aiñcu torai ucara[m] [26.] uṭaiya kaṉapoḷḷalākacceyta r̥ṣabha[m] [27.] oṉṟu |—— [6*] devarum nampirāṭṭiyārum r̥ṣabhamum [e]- [28.] ḻuntaruḷi niṉṟa irumuḻame oruvirale iraṇṭu t[o]- [29.] rai nīḷamum oṉṟe kāl muḻaakalamum patiṟṟu vi[ra]- [30.] le orutorai ucaramum itaneṟṟiyil ira- [31.] [ṇ]ṭilum aivirale āṟu toraippuṟapp[ā]- [32.] ṭṭu nālviralarai akalattu eṇviralarai u- [33.] carattu siṃham iraṇṭum uṭaiya pīṭham oṉ- [34.] ṟu |—— [7*] devaraiyum nampirāṭṭiyāraiyum r̥ṣabhattaiyuṅ- [35.] kavitta toraṇakkāl iraṇṭum arddhacandram oṉṟumāy [36.] aṟumuḻame oṉpatiṟṟu viralaraiccuṟṟu uṭaiya [37.] kaṉamākacceyta prabhai oṉṟu ||—— [8*] pādādikeś[ā]- [38.] ntam arai muḻame aiñcu torai ucaram uṭaiya

Third section.

[39.] kaṉamāka eḻuntaruḷuvitta [gaṇa]pati[y]ār tirume- [40.] ṉi [o]ṉṟu |—— [9*] ratnanyāsañceytu eḻuntaruḷi ni- [41.] ṉṟa iruviralarai ucaram uṭaiya patmam oṉ- [42.] ṟu |—— [10*] oṉpatiṟṟu viral nīḷamum eṇvi- [43.] ra[l] akalamum nālvirale iraṇṭu torai [44.] ucaramu[m u]ṭaiya pīṭham oṉṟu |—— [11*] oṉṟe mukkāle [45.] [ai]viral cuṟṟuṭaiya [ka]ṉamākacceyta prabhai oṉṟu |—— [12*] [46.] r̥ṣabhavāhanadevarkkukkuṭuttaṉa |—— [13*] ciṟiya tirumālai o- [47.] ṉṟilttaṭavikkaṭṭiṉa paḷiṅku aimpattāṟum potti irupattu nā-lum op- [48.] pumuttuṅkuṟumuttum āka muttu muppattāṟum arakkum uṭpaṭaniṟai ṟu- [49.] ṟukaḻañcaraiye nālu mañcāṭiyuṅkuṉṟi[k]ku vi[lai] kācu patiṉoṉṟu[|——] [14*] tuttu- [50.] ru oṉṟilttaṭavi[k]kaṭṭiṉa paḷiṅku oṉṟum vaṭṭamum [a]ṉuvaṭṭa-mum o[p]pu- [51.] muttuṅkuṟumuttum āka muttu iru[pa]tti[raṇ]ṭum arakkum uṭpaṭaniṟai kaḻa- [52.] ñcaraiye mūṉṟu mañcāṭi[yum] eṭṭu [m]āvukku vilai kācu mūṉṟu [15*] [53.] vaṭam oṉṟiṟkotta muttu vaṭṭamum aṉuvaṭṭamum oppumut- [54.] tuṅkuṟumuttum nimpoḷamuntol teyntaṉa[vu]m pāṇiccā- [55.] yum ampumutum āka muttu mu[p]pattu mūṉṟum pavaḻam [56.] iraṇṭum rājā[varttam] iraṇṭuntāḷimpam iraṇṭum paṭukaṇ o- [57.] ṉṟuṅkokkuvā[y] oṉṟum arakkum uṭpaṭa niṟai mukkaḻa- [58.] ñcey mukkāle mūṉṟu mañcāṭiyum mūṉṟu māvukku vilai [59.] kācu patiṉāṟu [16*] vaṭam oṉṟiṟkotta muttu vaṭṭamum oppumuttu- [60.] ṅkuṟumuttum nimpoḷamum payiṭṭa- [61.] muntol teyntaṉavun- [62.] toliṭantaṉavuñcivanta [63.] [nī]rum āka muttu muppattu ai- [64.] ñcum pavaḻam iraṇṭum rājavartta-

B. ON THE FIRST PILLAR.

South face.

[65.] m iraṇṭuntāḷim- [66.] pam iraṇṭum paṭu- [67.] kaṇ oṉṟuṅko- [68.] kkuvāy oṉṟum [69.] arakkum uṭpaṭa ni- [70.] ṟai mukkaḻañce- [71.] y mukkāle mañ- [72.] cāṭiyum eṭṭu mā- [73.] vukku vilai kācu pa- [74.] tiṉaiñcu ||—— [17*] vaṭam [75.] oṉṟiṟkotta mu- [76.] ttu vaṭṭamum a- [77.] ṉuvaṭṭamum op- [78.] pumuttuṅkuṟumu- [79.] ttum nimpoḷa- [80.] mum payiṭṭamun- [81.] toliṭantaṉavu- [82.] ntol teynta- [83.] ṉavum āka muttu [84.] muppattoṉṟu- [85.] m pavaḻam iraṇṭu- [86.] m rājāvarttam iraṇ- [87.] ṭuntāḷimpam i- [88.] raṇṭum paṭukaṇ o- [89.] ṉṟuṅkokkuvā-

East face.

[90.] [y] oṉṟum arak- [91.] kum uṭpaṭa niṟai mu- [92.] kkaḻañcey muk- [93.] kāle mūṉṟu ma- [94.] ñcāṭiyum orumā- [95.] vukku vilai kācu pati- [96.] ṉaiñcu [||——] [18*] kaḷāvam [97.] oṉṟiṟkotta mu- [98.] ttu vaṭṭamum aṉu- [99.] vaṭṭamum oppumu- [100.] ttuṅkuṟumuttum [101.] āka muttu toṇ- [102.] ṇūṟṟu oṉpatu- [103.] m pavaḻam āṟum [104.] poṉṉiṉ nem- [105.] pu iraṇṭum mūṉ- [106.] ṟoṉṟāka aṭut- [107.] tu viḷakkiṉa tāḷi- [108.] mpam iraṇṭum pa- [109.] ṭukaṇ iraṇṭum a- [110.] rakkum uṭpaṭa niṟai [111.] nāṟkaḻañcey mu- [112.] kkāle mūṉṟu ma- [113.] ñcāṭiyuṅkuṉṟik- [114.] ku vilai kācu patiṉoṉṟu [19*]

North face.

[115.] pañcaśari oṉṟiṟ- [116.] kotta muttu vaṭ- [117.] ṭamum aṉuvaṭṭa- [118.] mum oppumuttu- [119.] ṅkuṟumuttuṅka- [120.] ṟaṭuñcakkattuñ- [121.] cappattiyunto- [122.] l teyntaṉavu- [123.] ntoliṭantaṉavu- [124.] m āka muttu irunū- [125.] ṟṟu nāṟpattu mū- [126.] ṉṟum pavaḻam pa- [127.] ttum poṉṉiṉ [128.] nempu iraṇṭum [129.] aiñcoṉṟāka a- [130.] ṭuttu viḷakkiṉa tā- [131.] ḷimpam iraṇṭum [132.] paṭukaṇ oṉṟum [133.] arakkum uṭpaṭa niṟai [134.] eṇkaḻañcaraiye [135.] mūṉṟu mañcāṭiyum [136.] āṟu māvukku vilai kācu [137.] eṭṭu |—— [20*] śrīcchandam o- [138.] ṉṟilttaṭavikkaṭṭiṉa [139.] paḷiṅku irupatto-

West face.

[140.] ṉṟum potti e- [141.] ṭṭum poṉṉiṉ [142.] nempu patiṉ mū- [143.] ṉṟuṅkotta mu- [144.] ttu vaṭṭamum aṉu- [145.] vaṭṭamum oppumut- [146.] tuṅkuṟumuttum ni- [147.] mpoḷamum payi- [148.] ṭṭamum kaṟaṭuñcap- [149.] pattiyum cakkattuṅ- [150.] kuḷirnta nīruñcivan- [151.] ta nīrum ampumutu- [152.] m uṭaiyaṉa eṇ- [153.] ṇūṟṟu aṟupat- [154.] toṉpatum nā[ya]- [155.] kaṉiṟpiṉpu poṉ- [156.] ṉilātatu arakkuṭ- [157.] paṭa niṟai irupatta- [158.] ṟukaḻañcey mañcā- [159.] ṭikku vilai kācu muppatu [21*] [160.] poṉṉiṉ paṭṭai [161.] meṟkuṇṭu vaiy- [162.] ttu viḷakkiṉa vaḷai- [163.] yil oṉṟiṟkot- [164.] ta muttu vaṭṭamum

C. ON THE SECOND PILLAR.

South face.

[165.] aṉuvaṭṭamum [166.] [o]ppumuttuṅku- [167.] ṟumuttuñcappa- [168.] ttiyuñcakkattu- [169.] ṅkuḷirnta nīruñci- [170.] vanta nīrum uṭai- [171.] ya muttu muṉṉū- [172.] ṟṟu eḻupatteṭ- [173.] ṭum uṭpaṭa niṟai [174.] patiṉorukaḻañce- [175.] y mukkāle mañ- [176.] cāṭiyuṅkuṉṟikku vilai [177.] kācu patiṉ mūṉ- [178.] ṟe kāle arai- [179.] kkāl ||—— [22*] poṉṉiṉ [180.] paṭṭai meṟkuṇṭu vai- [181.] ttu viḷakkiṉa vaḷaiyi- [182.] l oṉṟiṟkotta mut- [183.] tu paṭṭamum aṉu- [184.] vaṭṭamum oppumu- [185.] ttuṅkuṟumuttu- [186.] ñcappattiyuñca- [187.] kkattuṅkuḷirnta [188.] niruñcivanta nirum [189.] uṭaiya muttu mu- [190.] ṉṉūṟṟu eḻu-

East face.

[191.] pattāṟum uṭ- [192.] paṭa niṟai patiṉ [193.] kaḻañcaraiye mū- [194.] ṉṟu mañcāṭiyuṅkuṉṟi- [195.] kku vilai kācu patiṉ mū- [196.] ṉṟu [23*] poṉṉiṉ [197.] paṭṭai meṟkuṇṭu [198.] vaittu viḷakkiṉa [199.] vaḷaiyil oṉṟiṟ- [200.] kotta muttu oppu- [201.] muttuṅkuṟumuttu- [202.] ṅkaṟaṭuñcappattiyu- [203.] ñcakkattum āka mu- [204.] ttu irunūṟṟu e- [205.] ḻupattoṉṟum u- [206.] ṭpaṭa niṟai oṉpatiṉ [207.] kaḻañcey oṉpatu [208.] mañcāṭiyuṅkuṉṟik- [209.] ku vilai kācu āṟu |—— [24*] [210.] poṉṉiṉ paṭṭai [211.] meṟkuṇṭu vaittu [212.] viḷakkiṉa vaḷaiyil o- [213.] ṉṟiṟkotta muttu va- [214.] ṭṭamum aṉuvaṭṭamu- [215.] m oppumuttuṅkuṟu- [216.] muttuṅkaṟaṭuñcap-

North face.

[217.] [pa]t[tiyu]ñcakkat- [218.] tum āka muttu nū- [219.] ṟṟu nāṟpattiraṇṭu- [220.] m uṭpaṭa niṟai eḻu- [221.] kaḻañcaraiye mañ- [222.] cāṭikku vilai kācu e- [223.] ḻu |—— [25*] udarabandhanam o- [224.] ṉṟilttaṭavikkaṭṭiṉa [225.] paḷiṅku eṭṭum po- [226.] tti mūṉṟuṅkotta [227.] muttu vaṭṭamum a- [228.] ṉuvaṭṭamum oppu- [229.] muttuṅkuṟumut- [230.] tuṅkaṟaṭuñca[p]pa- [231.] ttiyuñcakkattuṅ- [232.] kuḷirnta nīruñciva- [233.] nta nīrum uṭaiya mu- [234.] ttu muṉṉūṟṟu [235.] āṟum uṭpaṭa niṟai [236.] eṇkaḻañcey e- [237.] ḻumañcāṭiyuṅku- [238.] ṉṟikku vilai kācu e- [239.] ṭṭu ||—— [26*] tiruppaṭṭikai [240.] oṉṟiṟkimpirimu- [241.] kam oṉṟum maṭṭa- [242.] ppūppattum mo-

West face.

[243.] ṭṭu oṉṟum [vi]ṭa- [244.] ṅku nālum uṭpa- [245.] ṭattaṭavikkaṭṭiṉa [246.] paḷiṅku irupatum [247.] potti paṉṉiraṇ- [248.] ṭum kotta muttu [249.] kaṟaṭuñcakkattuñ- [250.] cappattiyum āka mu- [251.] ttu eḻunūṟṟu mup- [252.] pattu nālum ara- [253.] kkum uṭpaṭa niṟai nā- [254.] ṟpatiṉ kaḻañcukku [255.] vilai kācu irupattā- [256.] ṟu |—— [27*] tiruvaṭikkāṟai [257.] poṉṉiṉ paṭ- [258.] ṭai meṟkuṇṭu [259.] vaittu viḷakkiṟ- [260.] ṟu oṉṟiṟkot- [261.] ta muttu vaṭṭamum [262.] aṉuvaṭṭamum o- [263.] ppumuttuṅkuṟumu- [264.] ttuñcappattiyu- [265.] ñcakkattuṅkuḷir- [266.] nta nīruñcivanta nī- [267.] rum uṭaiya mu[t]-

D. ON THE SECOND NICHE.

First section.

[268.] tu muṉṉūṟṟu eḻupattaiñcum u- [269.] [ṭ]paṭa niṟai paṉṉirukaḻañcaraiye [270.] kuṉṟi[kku] vilai kācu patiṉaiñcey kā- [271.] l ||—— [28*] tiruvaṭikkāṟai poṉṉiṉ paṭ- [272.] ṭai meṟkuṇṭu vaiyttu viḷakkiṟṟu [273.] oṉṟiṟ[k]otta muttu vaṭṭamum aṉu- [274.] vaṭṭamum oppumuttuṅkuṟumuttuñcakkat- [275.] tuñcappattiyuṅkuḷirnta nīruñcivanta nīrum uṭaiya [276.] muttu muṉṉūṟṟu eḻupattiraṇṭum uṭpaṭa niṟai paṉṉiru- [277.] kaḻañcey kuṉṟikku vilai kācu patiṉāṟu [||——] [29*] tiraḷma-[ṇi]vaṭam oṉ- [278.] ṟu poṉ [e]ḻukaḻañce[y] kāl [||——] [30*] tiraḷmaṇiva[ṭa]moṉṟu [279.] poṉ eḻukaḻañcey nālu mañcāṭiyuṅkuṉṟi [||——] [31*] tirukkaiy- [280.] kkāṟai oṉṟu poṉ oṉpatiṉ kaḻañcu |—— [32*] tiruk[k]aiy-kkāṟ[ai] [281.] [o]ṉ[ṟu p]oṉ eṇkaḻañcey mukkāl [||——] [33*] tirukkaiyk-kāṟai oṉ- [282.] ṟu poṉ [e]ṇkaḻañcaraiye mūṉṟu mañcāṭiyaṅ kuṉṟi [||——] [34*] [283.] tirukkaiykkāṟai oṉṟu poṉ aṟukaḻañce[y] mūṉṟu ma- [284.] ñcāṭi [||——] [35*] tiruppaṭṭikai oṉṟu poṉ muppatiṉ kaḻañ- [285.] cu ||—— [36*] tiruvaṭikkāṟai oṉṟu poṉ patiṉ kaḻañceykāl [37*] [286.] tiruvaṭikkāṟai oṉṟu poṉ oṉpatiṉ kaḻañcey mukkāle [287.] iraṇṭu mañcāṭiyuṅkuṉṟi ||—— [38*] tiruvaṭinilai oraṇai poṉnā- [288.] ṟpattoṉpatiṉ kaḻañcey muk- [289.] kāl [39*] kapālam oṉṟu p[o]- [290.] ṉ aimpatiṉ kaḻañcey e- [291.] ḻumañcāṭiyuṅkuṉṟi ||—— [40*] veṇcāma- [292.] raik[kai]y oṉṟu poṉ paṉṉiruka[ḻa]-

Second section.

[293.] ñcu |—— [41*] veṇcāmarai[k]- [294.] kaiy oṉṟu poṉ o- [295.] ṉpatiṉ kaḻañcey muk- [296.] kāle mūṉṟu mañcāṭiyum āṟu mā [||——] [42*] [297.] kuṟṟuṭaivāḷ ācuṅkaṇṭamum po[ṉ] [298.] kaṭṭiṟṟu oṉṟu ||—— [43*] paratal oṉṟu veḷḷi nū[ṟ]- [299.] ṟu aiṅkaḻañcu ||—— [44*] maṇṭai oṉṟu veḷḷi nūṟ- [300.] ṟu eṇpattaiyṅkaḻañcu ||—— [45*] kaccolam oṉ- [301.] ṟu veḷḷi irupattoṉpatiṉ kaḻañcey kā[l] [46*] [302.] [i]ṣabhavāhanadevar nampirāṭṭiyār umāparameśva[ri]- [303.] yārkku ivare kuṭuttaṉa [47*] poṉṉiṉ nāṇiṟk[o]- [304.] tta māṇikkattiṉ tiru oṉṟiṟ[kaṭṭi]ṉa vayirañcappa[ṭi]- [305.] yum uruḷaiyum āka mūṉṟum••••• [306.] ntam oṉṟum māṇikkam [ha]•••• ku[ḻivu]- [307.] m vejjamum uṭ[aiya]tu oṉṟu[m paṭukaṇ oṉṟuṅko]- [308.] kkuvāy oṉṟum arakkum uṭpaṭa niṟai irukaḻañcey ira- [309.] ṇṭu mañcāṭiyuṅkuṉṟikku vilai kācu eṭṭu |—— [48*] poṉṉi[ṉ] [310.] [pa]ṭṭai meṟkuṇṭu vaittu viḷakkiṉa vaḷaiyil oṉṟiṟ- [311.] kotta muttu oppumuttuṅkuṟumuttuṅkaṟaṭuñcap- [312.] pattiyuñcakkattum āka muttu nūṟṟu muppattāṟu- [313.] m uṭpaṭa niṟai eḻukaḻañcaraiye mañcāṭikku vilai [kā]-

Third section.

[314.] cu eḻu ||—— [49*] [p]oṉṉiṉ paṭ[ṭai] [315.] meṟkuṇṭu vaittu viḷakki- [316.] ṉa vaḷaiyil oṉṟiṟk[o]- [317.] [t]ta muttu vaṭṭamum aṉuvaṭṭamum [o]- [318.] ppumuttuṅkuṟumuttu[ñca]ppattiyuñ- [319.] [ca]kkattuṅkuḷirnta nīruñcivanta nī[ru]m uṭ[ai]- [320.] ya muttu muṉṉūṟṟu eḻupattā[ṟu]m uṭ- [321.] [pa]ṭa niṟai pati[ṉ] kaḻañcey oṉpatu [mañ]cāṭik- [322.] ku vilai kācu paṉṉiraṇṭu ||—— [50*] ti[ru]ppaṭṭi[kai oṉ]ṟi[ṟki]- [323.] mpirimukam oṉṟu[m maṭ]ṭap[pū]ppat[tu]m [moṭṭu ai]- [324.] ñcum uṭpaṭattaṭavikkaṭṭiṉa paḷiṅku [pa]ttu[m po]t[ti] [325.] aiñcum kotta muttu vaṭṭa[mu]m [aṉuvaṭṭa]mum [326.] [o]ppumuttuṅ[ku]ṟumuttu[ṅka]ṟa[ṭu]m cap[pattiyu]- [327.] [ñ]cakkat[tum] āka muttu ai[ññū]ṟṟu [n]āṟ[pattu] [328.] [e]ṭṭum arakkum uṭpaṭa niṟai iru[pattu nāṟkaḻañca]- [329.] [r]ai[y]e[y mū]ṉ[ṟu] mañcāṭiyu[ṅkuṉṟik]ku vi[lai kā]- [330.] [cu] patiṉaiñcu ||—— [51*] tiruvaṭikkāṟai [poṉṉiṉ paṭṭai] [331.] [m]eṟkuṇṭu vaittu viḷakkiṟṟu o[ṉṟi]ṟ[kotta mu]- [332.] [t]tu kaṟaṭuñcakkattuñcappat[ti]yum [āka muttu nū]- [333.] [ṟ]ṟu aṟupatum uṭpaṭa niṟai patiṉ ka[ḻañcukku vilai] [334.] [k]ācu pattu ||—— [52*] tiruvaṭikkāṟ[ai] poṉṉiṉ paṭṭ[ai me]-

Fourth section.

[335.] ṟkuṇṭu vaittu vi[ḷa]k[ki]ṟ[ṟu] onṟiṟ- [336.] kotta muttu kaṟaṭuñcakka[t]tuñcappatti- [337.] yum āka muttu nūṟṟu aimpatteṭṭum [338.] uṭpaṭa niṟai patiṉ kaḻañc[e]y iraṇṭu ma- [339.] ñcāṭiyuṅkuṉṟikku vilai kācu patiṉaiñ- [340.] cey kāl [||——] [53*] t[ā]limaṇivaṭam onṟu poṉ [341.] [ka]ḻañcey mukkāle nālu mañcāṭiyuṅku- [342.] ṉṟi ||—— [54*] tiraḷmaṇivaṭam oṉṟu p[o]ṉ nāṟkaḻa- [343.] ñcaraiy[e] iraṇṭu mañcāṭi ||—— [55*] tirukkaiykkāṟ[ai] oṉ-ṟu po- [344.] ṉ aiṅka[ḻa]ñcey mu(k)kkāle iraṇṭu mañcāṭiyuṅ[ku]ṉṟi ||—— [56*] tiruk- [345.] kaiyk[kāṟai o]ṉṟu poṉ aṟukaḻañcu ||—— [57*] tiruppa-ṭṭikai o- [346.] ṉṟu poṉ [i]rupatiṉ kaḻañcey kāl ||—— [58*] tiruvaṭikkāṟaioṉ- [347.] [ṟu] poṉ [eṇ]kaḻañcey mukkāl ||—— [59*] tiruvaṭikkāṟ[ai]oṉṟu po- [348.] [ṉ] aṟukaḻañcu ||—— [60*] ivare eḻuntaruḷuvitta gaṇapatiyārkku- [349.] [k]kuṭuttaṉa [||——] [61*] tiru[p]poṟppū oṉṟu poṉ mukkaḻañcu||—— [62*] pū- [350.] [ṇ]nūl o[ṉ]ṟu [p]oṉ aṟukaḻañcey ira[ṇ]ṭu mañcāṭi- [351.] yuṅkuṉṟi [||——] [63*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! The following copper images, ——which had been set up in thetemple of the lord Śrī-Rājarājēśvara until the twenty-ninth year (of the king's reign) byŚōṛamahādēviyār, the consort of our lord Śrī-Rājarājadēva,——were engraved on stone,after they had been measured by the cubit measure (preserved) in the temple of the lord,after the jewels (given to them) had been weighed without the threads, the frames and thecopper nails by the stone called (after) Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkaṉ, and after the gold andsilver had been weighed by the stone called (after) Āḍavallāṉ:——

2. One solid image of Ṛishabhavāhanadēva, having four divine arms and (measur-ing) one muṛam, ten viral and two tōrai in height from the feet to the hair.

3. One lotus on which this (image) stood, set with jewels and measuring three viral)and a half in height.

4. One solid image of his consort Umāparamēśvarī, measuring one muṛam and fiveviral in height from the feet to the hair.

5. One lotus on which this (image) stood, set with jewels and measuring two viral and ahalf in height.

6. One bull (r̥shabha), (partially) solid (and partially) hollow, and measuring one muṛam,six viral and five tōrai in height from the hoofs to the horns.

7. One pedestal on which the god, his consort and the bull stood, (measuring) twomuṛam, one viral and two tōrai in length, one and a quarter muṛam in breadth, and ten viraland one tōrai in height, and having on its two sides (neṟṟi) two lions (siṁha), which juttedout five viral and six tōrai (and measured) four viral and a half in breadth, and eight viraland a half in height.

8. One solid aureola, covering the god, his consort and the bull, consisting of twopillars and one half-moon, and measuring six muṛam, nine viral and a half in circum-ference.

9. One solid image of Gaṇapati, measuring half a muṛam and five tōrai in height fromthe feet to the hair.

10. One lotus on which (this image) stood, set with jewels and measuring two viral anda half in height.

11. One pedestal, measuring nine viral in length, eight viral in breadth, and four viraland two tōrai in height.

12. One solid aureola, measuring one (muṛam) and three quarters and five viral in cir-cumference.

13. To (the image of) Ṛishabhavāhanadēva were given:——

14. One small sacred garland (tiru-mālai), weighing, with the lac, six kaṛañju and a half,four mañjāḍi and (one) kuṉṟi, and worth eleven kāśu. On (it) were fastened fifty-six crystals,twenty-four potti and thirty-six pearls, viz., polished pearls and small pearls.

15. One tutturu, weighing, with the lac, (one) kaṛañju and a half, three mañjāḍi andeight tenths, and worth three kāśu. On (it) were fastened one crystal and twenty-twopearls, viz., round pearls, roundish pearls, polished pearls and small pearls.

16. One string (vaḍam), weighing, with the lac, three kaṛañju and three quarters, threemañjāḍi and three tenths, and worth sixteen kāśu. On (it) were strung thirty-three pearls,——viz., round pearls, roundish pearls, polished pearls, small pearls, nimboḷam, (pearls) withrubbed surface, (pearls) resembling toddy in colour, and ambumudu,——two corals, two lapislazuli, two tāḷimbam, one eye and one hook.

17. One string, weighing, with the lac, three kaṛañju and three quarters, (one) mañjāḍiand eight tenths, and worth fifteen kāśu. On (it) were strung thirty-five pearls,——viz., roundpearls, polished pearls, small pearls, nimboḷam, payiṭṭam, (pearls) with rubbed surface, withcracked surface and of red water, ——two corals, two lapis lazuli, two tāḷimbam, one eye andone hook.

18. One string, weighing, with the lac, three kaṛañju and three quarters, three mañjāḍiand one tenth, and worth fifteen kāśu. On (it) were strung thirty-five pearls,——viz., roundpearls, roundish pearls, polished pearls, small pearls, nimboḷam, payiṭṭam, (pearls) withcracked surface and with rubbed surface,——two corals, two lapis lazuli, two tāḷimbam, oneeye and one hook.

19. One girdle, weighing, with the lac, four kaṛañju and three quarters, three mañjāḍiand (one) kuṉṟi, and worth eleven kāśu. On (it) were strung ninety-nine pearls,——viz., roundpearls, roundish pearls, polished pearls and small pearls, ——six corals, two gold pins, twotāḷimbam (each of) which consisted of three (pieces) soldered together, and two eyes.

20. One ornament of five strings (pañchaśari), weighing, with the lac, eight kaṛañjuand a half, three mañjāḍi and six tenths, and worth eight kāśu. On (it) were strung twohundred and forty-three pearls,——viz., round pearls, roundish pearls, polished pearls, smallpearls, crude pearls, śakkattu, śappatti, (pearls) with rubbed surface and with crackedsurface, ——ten corals, two gold pins, two tāḷimbam (each of) which consisted of five (pieces)soldered together, and one eye.

21. One sacred pearl ornament (śrī-chhanda), weighing,——with the lac (which was used)instead of the gold at the back of the chief jewel (nāyaka),——twenty-six kaṛañju and (one)mañjāḍi, and worth thirty kāśu. On (it) were fastened twenty-one crystals, eight potti andthirteen gold pins; and (on it) were strung eight hundred and sixty-nine pearls, (viz.) roundpearls, roundish pearls, polished pearls, small pearls, nimboḷam, payiṭṭam, crude pearls,śappatti, śakkattu, (pearls) of brilliant water and of red water, and ambumudu.

22. One bracelet (vaḷaiyil) of balls (guṇḍu) soldered on a band (paṭṭai) of gold, weighingeleven kaṛañju and three quarters, (one) mañjāḍi and (one) kuṉṟi, and worth thirteen, onequarter and one eighth kāśu. On (it) were strung three hundred and seventy-eight pearls,(viz.) round pearls, roundish pearls, polished pearls, small pearls, śappatti, śakkattu, (pearls)of brilliant water and of red water.

23. One bracelet of balls soldered on a band of gold, weighing ten kaṛañju and a half,three mañjāḍi and (one) kuṉṟi, and worth thirteen kāśu. On (it) were strung three hundredand seventy-six pearls, (viz.) round pearls, roundish pearls, polished pearls, small pearls,śappatti, śakkattu, (pearls) of brilliant water and of red water.

24. One bracelet of balls soldered on a band of gold, weighing nine kaṛañju, ninemañjāḍi and (one) kuṉṟi, and worth six kāśu. On (it) were strung two hundred and seventy-one pearls, viz., polished pearls, small pearls, crude pearls, śappatti and śakkattu.

25. One bracelet of balls soldered on a band of gold, weighing seven kaṛañju and a halfand (one) mañjāḍi, and worth seven kāśu. On (it) were strung one hundred and forty-twopearls, viz., round pearls, roundish pearls, polished pearls, small pearls, crude pearls,śappatti and śakkattu.

26. One waist-band (udara-bandhana), weighing eight kaṛañju), seven mañjāḍi and (one)kuṉṟi, and worth eight kāśu. On (it) were fastened eight crystals and three potti; and (on it)were strung three hundred and six pearls, (viz.) round pearls, roundish pearls, polished pearls,small pearls, crude pearls, śappatti, śakkattu, (pearls) of brilliant water and of red water.

27. One sacred girdle (tiruppaṭṭigai), weighing, with the lac, forty kaṛañju, and worthtwenty-six kāśu. In (it) were included one kimbirimugam, ten small flowers (maṭṭappū),one bud (moṭṭu) and four [vi]ḍaṅgu; (on it) were fastened twenty crystals and twelve potti;and (on it) were strung seven hundred and thirty-four pearls, viz., crude pearls, śakkattuand śappatti.

28. One sacred foot-ring (tiruvaḍikkāṟai) of balls soldered on a band of gold, weighingtwelve kaṛañju and a half and (one) kuṉṟi, and worth fifteen and a quarter kāśu. On (it)were strung three hundred and seventy-five pearls, (viz.) round pearls, roundish pearls,polished pearls, small pearls, śappatti, śakkattu, (pearls) of brilliant water and of red water.

29. One sacred foot-ring of balls soldered on a band of gold, weighing twelve kaṛañjuand (one) kuṉṟi, and worth sixteen kāśu. On (it) were strung three hundred and seventy-twopearls, (viz.) round pearls, roundish pearls, polished pearls, small pearls, śakkattu, śappatti,(pearls) of brilliant water and of red water.

30. One string of round beads (tiraḷ-maṇi-vaḍam), (containing) seven kaṛañju and aquarter of gold.

31. One string of round beads, (containing) seven kaṛañju, four mañjāḍi and (one) kuṉṟiof gold.

32. One sacred arm-ring (tirukkaikkāṟai), (consisting of) nine kaṛañju of gold.

33. One sacred arm-ring, (consisting of) eight kaṛañju and three quarters of gold.

34. One sacred arm-ring, (consisting of) eight kaṛañju and a half, three mañjāḍi and(one) kuṉṟi of gold.

35. One sacred arm-ring, (consisting of) six kaṛañju and three mañjāḍi of gold.

36. One sacred girdle, (consisting of) thirty kaṛañju of gold.

37. One sacred foot-ring, (consisting of) ten kaṛañju and a quarter of gold.

38. One sacred foot-ring, (consisting of) nine kaṛañju and three quarters, two mañjāḍiand (one) kuṉṟi of gold.

39. One pair of sacred sandals (tiruvaḍi-nilai), (consisting of) forty-nine kaṛañju andthree quarters of gold.

40. One skull (kapāla), (consisting of) fifty kaṛañju, seven mañjāḍi and (one) kuṉṟi ofgold.

41. One handle (kai) for a white chāmara (veṇ-śāmarai), (consisting of) twelve kaṛañjuof gold.

42. One handle for a white chāmara, (consisting of) nine kaṛañju and three quarters,three mañjāḍi and six tenths of gold.

43. One small scimitar (kuṟṟ-uḍaivāḷ), the hilt (? āśu) and blade (? kaṇḍam) of whichwere inlaid with gold.

44. One paradal, (consisting of) one hundred and five kaṛañju of silver.

45. One bowl (maṇḍai), (consisting of) one hundred and eighty-five kaṛañju of silver.

46. One girdle (in the shape of) a snake (kachch-ōlam), (consisting of) twenty-ninekaṛañju and a quarter of silver.

47. To (the image of) Umāparamēśvarī, the consort of Ṛishabhavāhanadēva, thesame (queen) gave:——

48. One spiral (tiru), (consisting) of a ruby which was strung on a gold string,weighing, with the lac, two kaṛañju, two mañjāḍi and (one) kuṉṟi, and worth eight kāśu. Into(it) were set three flat and round diamonds,••••• one ruby•••••with cavities and holes, one eye and one hook.

49. One bracelet of balls soldered on a band of gold, weighing seven kaṛañju and ahalf and (one) mañjāḍi, and worth seven kāśu. On (it) were strung one hundred and thirty-six pearls, viz., polished pearls, small pearls, crude pearls, śappatti and śakkattu.

50. One bracelet of balls soldered on a band of gold, weighing ten kaṛañju and ninemañjāḍi, and worth twelve kāśu. On (it) were strung three hundred and seventy-six pearls,viz., round pearls, roundish pearls, polished pearls, small pearls, śappatti, śakkattu, (pearls) ofbrilliant water and of red water.

51. One sacred girdle, weighing, with the lac, twenty-[four] kaṛañju and a half, threemañjāḍi and (one) kuṉṟi, and worth fifteen kāśu. In (it) were included one kimbirimugam,ten small flowers and five buds; (on it) were fastened ten crystals and five potti; and (on it)were strung five hundred and forty-eight pearls, viz., round pearls, roundish pearls, polishedpearls, small pearls, crude pearls, śappatti and śakkattu.

52. One sacred foot-ring of balls soldered on a band of gold, weighing ten kaṛañju, andworth ten kāśu. On (it) were strung one hundred and sixty pearls, viz., crude pearls, śakkattuand śappatti.

53. One sacred foot-ring of balls soldered on a band of gold, weighing ten kaṛañju, twomañjāḍi and (one) kuṉṟi, and worth fifteen and a quarter kāśu. On (it) were strung onehundred and fifty-eight pearls, viz., crude pearls, śakkattu and śappatti.

54. One string of beads for the marriage-badge (tāli-maṇi-vaḍam), (containing one)kaṛañju and three quarters, four mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold.

55. One strung of round beads, containing four kaṛañju and a half and two mañjāḍi ofgold.

56. One sacred arm-ring, (consisting of) five kaṛañju and three quarters, two mañjāḍiand (one) kuṉṟi of gold.

57. One sacred arm-ring, (consisting of) six kaṛañju of gold.

58. One sacred girdle, (consisting of) twenty kaṛañju and a quarter of gold.

59. One sacred foot-ring, (consisting of) eight kaṛañju and three quarters of gold.

60. One sacred foot-ring, (consisting of) six kaṛañju of gold.

61. To (the image of) Gaṇapati, which the same (queen) had set up, were given:——

62. One sacred gold flower (tiruppoṟpū), (consisting of) three kaṛañju of gold.

63. One sacred thread (pūṇ-nūl), (consisting of) six kaṛañju, two mañjāḍi and (one)kuṉṟi of gold.

No. 47. ON A PILLAR OF THE WEST ENCLOSURE.

This inscription records that, before the 29th year of the reign of Rājarājadēva,an officer of the king set up a copper image of Bhr̥ṅgīśa, to which he presented someornaments.

Regarding Bhr̥ṅgi, I am indebted for the following information to Mr. P.SundaramPillai, M.A., Professor of Philosophy, Trivandrum College:——“Bhr̥ṅgi is one of theattendants (gaṇa) of Śiva. Allusions to his bigoted worship of Śiva, which would not con-descend even to acknowledge the godhead of Pārvatī, are frequent in Tamil literature.According to the Skāndapurāṇam, it was to annoy his exclusive spirit, that Pārvatī soughtunion with Śiva in the form of Ardhanārīśvara. But Bhr̥ṅgi assumed the shape of a beeand pierced his way through the united body of the god and the goddess, going round andworshipping the Śiva portion only of the hermaphrodite. The goddess avenged herself thenby withdrawing all śakti from the zealot, and he is now generally represented as a skeleton,supporting himself with a third leg, which Śiva, out of mercy, improvised for him.” In accord-ance with this myth, three legs and three arms are attributed to the image of Bhr̥ṅgīśa inparagraph 2 of the subjoined inscription.

TEXT.

East face.

[1.] svasti śrīḥ [||*] uṭaiyā- [2.] r śrīrājarājadevar [3.] ciṟutaṉattuppe- [4.] runtaraṅkovaṉa a- [5.] ṇṇāmalaiyāṉa ke- [6.] raḷāntakaviḻuppa- [7.] raiyaṉ śrīrājarā- [8.] jīśvaram uṭaiyār [9.] koyilil yāṇṭu [10.] irupattoṉpatā- [11.] vatu varai eḻuntaru- [12.] ḷuvitta cepput- [13.] tirumeṉi uṭaiyā- [14.] r koyilil muḻat- [15.] tāl aḷantum ratna- [16.] ṅkaḷ caraṭu nīkki dakṣi- [17.] ṇameruviṭaṅkan eṉ- [18.] ṉuṅkallāl niṟai [19.] eṭuttum poṉ ā- [20.] ṭavallāṉ eṉṉu- [21.] ṅkallāl niṟai e- [22.] ṭuttuṅkallil ve- [23.] ṭṭiṉapaṭi ||—— [1*] pādā- [24.] dikeśāntam orumuḻa- [25.] me iruviralarai u- [26.] carattum ceṭi oru- [27.] viral ucarattum mū- [28.] ṉṟu śrīpādamum [29.] mūṉṟu śrīhastamu-

North face.

[30.] m uṭaiyarākakka- [31.] ṉamāka eḻuntaruḷu- [32.] vitta bhr̥ṅkīśar tiru- [33.] meṉi oṉṟu ||—— [2*] ratna- [34.] nyāsañceytu i- [35.] var eḻuntaruḷi niṉ- [36.] ṟa irupatiṟṟu viral [37.] nīḷattuppaṉṉiru- [38.] viral akalattu a- [39.] ṟuviral ucarattu pī- [40.] ṭham oṉṟu ||—— [3*] ivar- [41.] kkukkuṭuttaṉa ||—— [4*] ti- [42.] ricaram oṉṟiṟko- [43.] tta muttu cakkattuṅ- [44.] kaṟaṭum āka muttu [45.] nūṟṟu aimpatum [46.] tāḷimpamum paṭuka- [47.] ṇṇum arakkum u- [48.] ṭpaṭa niṟai aiṅ- [49.] kaḻañcey kāluk- [50.] ku vilai kācu muṉṟarai [5*] [51.] kaṇṭanāṇ oṉṟi- [52.] l urudrākṣam oṉ- [53.] ṟum paṭukaṇṇuṅ- [54.] kokkuvāyum uṭpa- [55.] ṭa niṟai kaḻañcukku [56.] vilai kācu aiñcu [||——] [6*] [57.] tirukkaiykkāṟai o- [58.] ṉṟu poṉ kaḻañ-

West face.

[59.] cey iraṇṭu mañ- [60.] cāṭi ||—— [7*] tirukkaiy- [61.] kkāṟai oṉṟu po- [62.] ṉ kaḻañcey nā- [63.] lu mañcāṭi ||—— [8*] tiruk- [64.] kaiykkāṟai oṉ- [65.] ṟu poṉ mukkāle [66.] nālu mañcāṭiyuṅ- [67.] kuṉṟi ||—— [9*] tiruvaṭikkā- [68.] ṟai oṉṟu poṉ [69.] kaḻañcey nālu [70.] mañcāṭi ||—— [10*] tiruva- [71.] ṭikkāṟai oṉṟu [72.] poṉ kaḻañcey [73.] mañcāṭiyuṅkuṉ- [74.] ṟi ||—— [11*] tiruvaṭikkāṟai [75.] oṉṟu poṉ kaḻa- [76.] ñcey mūṉṟu ma- [77.] ñcāṭiyuṅkuṉṟi ||—— [12*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! The following copper image,——which had been set up in the templeof the lord Śrī-Rājarājēśvara until the twenty-ninth year (of the king's reign) by Kōvaṉ(i.e., Gōpa) Aṇṇāmalai, alias Kēraḷāntaka-Viṛupparaiyaṉ, a Perundaram of the minortreasure (śiṟudaṉam) of the lord Śrī-Rājarājadēva,——was engraved on stone, after ithad been measured by the cubit measure (preserved) in the temple of the lord, after thejewels (given to it) had been weighed without the threads by the stone called (after)Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkaṉ, and after the gold had been weighed by the stone called(after) Āḍavallāṉ:——

2. One solid image of Bhr̥ṅgīśa, (measuring) one muṛam, two viral and a half inheight from the feet to the hair, and having a bush (śeḍi) of the height of one viral, threedivine feet and three divine arms.

3. One pedestal on which this (image) stood, set with jewels (and measuring) twentyviral in length, twelve viral in breadth, and six viral in height.

4. To this (image) were given:——

5. One ornament of three strings (triśaram), weighing, with the lac, five kaṛañju and aquarter, and worth three and a half kāśu. On (it) were strung one hundred and fifty pearls,——viz., śakkattu and crude pearls,——(one) tāḷimbam and (one) eye.

6. One necklace (kaṇṭha-nāṇ), weighing, ——inclusive of one rudrāksha (bead), (one) eyeand (one) hook, ——(one) kaṛañju, and worth five kāśu.

7. One sacred arm-ring (tirukkaikkāṟai), (consisting of one) kaṛañju and two mañjāḍiof gold.

8. One sacred arm-ring, (consisting of one) kaṛañju and four mañjāḍi of gold.

9. One sacred arm-ring, (consisting of) three quarters (of a kaṛañju), four mañjāḍi and(one) kuṉṟi of gold.

10. One sacred foot-ring (tiruvaḍikkāṟai), (consisting of one) kaṛañju and four mañjāḍiof gold.

11. One sacred foot-ring, (consisting of one) kaṛañju, (one) mañjāḍi and (one) kuṉṟi ofgold.

12. One sacred foot-ring, (consisting of one) kaṛañju, three mañjāḍi and (one) kuṉṟi ofgold.

No. 48. ON A NICHE AND A PILLAR OF THE WEST ENCLOSURE.

This inscription records that, before the 29th year of the reign of Rājarājadēva, hisqueen Trailōkyamahādēvī set up copper images of Śiva called Kalyāṇasundara, of hiswife Umāparamēśvarī, and of the two gods Vishṇu and Brahman, who were representedas worshipping the first image, and that she presented a number of ornaments to the first twoimages. An inscription of the 10th year of the reign of Rājēndra-Chōḷadēva (No. 11)refers to these two images of Kalyāṇasundara and his wife as having been set up byTrailōkyamahādēvī, the consort of Rājarājadēva.

TEXT.

A. ON THE NICHE.

First section.

[1.] svasti śrīḥ [||*] uṭaiyār śrī- [2.] rājarājadevar nampi- [3.] rāṭṭiyār trailokhyama- [4.] [h]ādeviyār śrīrājarājīśva- [5.] ram uṭaiyār koyilil yāṇṭu [6.] irupattoṉpatāvatu varai eḻuntaruḷu- [7.] [vitta] cepputtirumeṉikaḷ uṭaiyār koyi[li]- [8.] l muḻattāl aḷantum ratnaṅkaḷ dakṣiṇame- [9.] ruviṭaṅkan eṉṉuṅkallāl niṟai eṭuttum [10.] poṉ āṭavallāṉ eṉṉuṅkallāl niṟai [11.] [e]ṭuttuṅkallil veṭṭiṉapa[ṭi] [1*] pādādike- [12.] śāntam orumuḻamey mukkāley iruvirala- [13.] rai ucarattu śrīhastam nālum uṭaiya ka- [14.] ṉamāka eḻuntaruḷuvitta kalyāṇasundarar ti- [15.] rumeṉi oṉṟu ||—— [2*] ratnanyāsam ceytu ivar e- [16.] ḻuntaruḷi niṉṟa nālviralarai ucarattu patmam [17.] oṉṟu ||—— [3*] ivar nampirāṭṭiyār pādādike- [18.] śāntam orumuḻamey patiṉoruviralarai uca- [19.] [ra]ttu kaṉamāka eḻuntaruḷuvitta umāparame- [20.] śvariyār tirumeṉi oṉṟu ||—— [4*] ratnanyāsañc[e]-

Second section.

[21.] ytu ivar eḻuntaru[ḷi] niṉṟa nālvirale [22.] iraṇṭu torai ucaram uṭai[ya] patmam oṉ- [23.] ṟu ||—— [5*] devarum nampirāṭṭiy[āru]m eḻuntaru- [24.] [ḷi] ni[ṉ]ṟa irumuḻamey patinālviral nī[ḷa]t- [25.] tu irupattiruviral akalattu oṉpatiṟṟu viral [26.] ucarattu pīṭham oṉṟu [||——] [6*] devarai[yu]nampirā- [27.] ṭ[ṭi]yāraiyuṅkavitta toraṇakkāl iraṇṭum a[r]ddhaca- [28.] [ndra]m oṉṟum kanamākacceyta eḻumuḻaccu[ṟ]ṟuṭaiya prabhai [29.] oṉṟu ||—— [7*] pādādikeśāntam irupatiṟṟu viral ucarattu ca-turbbhujam uṭai- [30.] yarāy ivarkku udakadhārai ceykiṉṟārāy eḻuntaruḷi niṉṟakaṉamākacce- [31.] yta viṣṇukkaḷ oruvar ||—— [8*] ratnanyāsam ceytu ivar eḻun-taruḷi ni[ṉṟa] iruviralarai [u]- [32.] carattu patmam oṉṟu [9*] patmattiṉ kīḻ mukkāle mūviralu[ca]rattu nālu kālu- [33.] m oruviralarai kaṉattucceṭiyumākacceyta nāṟkālipīṭham oṉ[ṟu] [10*] [34.] pādādikeśāntam arai muḻaucarattu sukhāsanamāy [ nālu bhu]- [35.] jamum nālu mu[kha]mum uṭaiyarāy hutañceykiṉṟārā[yirunta] ka- [36.] ṉamākacceyta brahmar oruvar [11*] ratnanyāsam ceytu eṇvira-[l ucarat]- [37.] tu paṉṉiru[vi]ralarai akalattu mukkāley mūviralarai [38.] [nī]ḷattu patmattoṭuṅkūṭiṉa pīṭham oṉṟu ||—— [12*] kalyā- [39.] ṇasundararkkukkuṭuttaṉa ||—— [13*] tirukkampi oṉṟu poṉ kaḻañ- [40.] carai ||—— [14*] ti[rukkam]pi oṉṟu poṉ kaḻañcey oṉpatumañcāṭiyuṅku- [41.] ṉṟi ||—— [15*] [tiraḷma]ṇivaṭa[m] oṉṟu poṉ aiṅkaḻañceynālu mañcā- [42.] ṭi [||——] [16*] [tiraḷ]maṇivaṭam oṉṟu poṉ aiṅkaḻañceymañcāṭi ||—— [17*] ti[ra]- [43.] ḷma[ṇi]va[ṭa]m oṉṟu poṉ aiṅkaḻañcey iraṇṭu mañcāṭiyuṅkuṉ- [44.] ṟi ||—— [18*] tirukk[ai]y[k]kāṟai [o]ṉṟu poṉ irupatiṉkaḻa[ñ]- [45.] [ca]raiye mañcāṭi ||—— [19*] tirukkai- [46.] [k]kāṟai oṉṟu poṉ irupatiṉ ka- [47.] [ḻa]ñcaraiye iraṇṭu mañcāṭiyuṅ- [48.] kuṉṟi ||—— [20*] tirukkaiykkāṟai oṉṟu po-

B. ON THE PILLAR.

South face.

[49.] ṉ irupatiṉ kaḻa- [50.] ñcey āṟu mañ- [51.] cāṭi ||—— [21*] tirukkaiyk- [52.] kāṟai oṉṟu po- [53.] ṉ pattoṉpatiṉ [54.] kaḻañcey mukkāl |—— [22*] [55.] tiruvaṭikkāṟai oṉ- [56.] ṟu poṉ patiṉ eḻu- [57.] ka[ḻa]ñcaraiye iraṇ- [58.] ṭu mañcāṭiyuṅkuṉ- [59.] ṟiyāka iraṇṭināṟ- [60.] poṉ muppattaiṅ- [61.] kaḻañcey kāl ||—— [23*] i- [62.] var nampirāṭṭiyārkku- [63.] kkuṭuttaṉa ||—— [24*] poṉ- [64.] ṉiṉ paṭṭaikkāṟai [65.] meṟkotta tiruvi- [66.] lk[kaṭ]ṭiṉa vayirañca- [67.] ppaṭiyum uruḷaiyu- [68.] māka muṉṟum taṭavikka- [69.] ṭṭiṉa paḷiṅku oṉṟu- [70.] m potti oṉṟum [71.] nālikaṅkapāṭikkal o- [72.] ṉṟum uṭpaṭa niṟai [73.] kaḻañcey kāle ku- [74.] ṉṟikku vilai kācu mū- [75.] ṉṟarai ||—— [25*] tirukkampi [76.] oṉṟu poṉ kaḻa[ñ*]carai- [77.] ye kuṉṟi ||—— [26*] tirukkam-

East face.

[78.] pi oṉṟu poṉ ka- [79.] ḻañcey oṉpa- [80.] tu mañcāṭiyuṅku- [81.] ṉṟi ||—— [27*] tiraḷmaṇi- [82.] vaṭam oṉṟu poṉ [83.] nāṟkaḻañcey āṟu [84.] mañcāṭi ||—— [28*] tiraḷpa- [85.] ṇivaṭam oṉṟu po- [86.] ṉ nāṟkaḻañcarai ||—— [29*] [87.] tiraḷmaṇivaṭam oṉ- [88.] ṟu poṉ nāṟkaḻañ- [89.] cey oṉpatu mañ- [90.] cāṭi ||—— [30*] tirukkaiykkā- [91.] ṟai oṉṟu poṉ [92.] patiṉorukaḻañce- [93.] y mukkāle nālu [94.] mañcāṭi ||—— [31*] tirukkai- [95.] ykkāṟai oṉṟu po- [96.] ṉ patiṉorukaḻañce- [97.] y mukkāle iraṇṭu [98.] mañcāṭiyuṅkuṉṟi ||—— [32*] [99.] tiruvaṭikkāṟai oṉ- [100.] ṟu poṉ paṉṉiruka- [101.] ḻañcey iraṇṭu ma- [102.] ñcāṭiyuṅkuṉṟi ||—— [33*] ti- [103.] ruvaṭikkāṟai oṉṟu [104.] poṉ paṉṉirukaḻañ- [105.] caraiye mañcāṭi ||—— [34*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! The following copper images,——which had been set up in thetemple of the lord Śrī-Rājarājēśvara until the twenty-ninth year (of the king's reign)by Trailōkyamahādēvī, the consort of our lord Śrī-Rājarājadēva,——were engravedon stone, after they had been measured by the cubit measure (preserved) in the temple ofthe lord, after the jewels (given to them) had been weighed by the stone called (after)Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkaṉ, and after the gold had been weighed by the stone called(after) Āḍavallāṉ:——

2. One solid image of Kalyāṇasundara, having four divine arms (and measuring) onemuṛam and three quarters, two viral and a half in height from the feet to the hair.

3. One lotus on which this (image) stood, set with jewels (and measuring) four viral anda half in height.

4. One solid image of his consort Umāparamēśvarī, (measuring) one muṛam, elevenviral and a half in height from the feet to the hair.

5. One lotus on which this (image) stood, set with jewels and measuring four viral) andtwo tōrai in height.

6. One pedestal on which the god and his consort stood, (measuring) two muṛam) andfourteen viral in length, twenty-two viral in breadth, and nine viral in height.

7. One solid aureola, covering the god and his consort, (consisting of) two pillars andone half-moon, and measuring seven muṛam in circumference.

8. One solid (image of) Vishṇu, standing, pouring out water to this (god), having fourarms (and measuring) twenty viraḷ in height from the feet to the hair.

9. One lotus on which this (image) stood, set with jewels (and measuring) two viraland a half in height.

10. One four-legged pedestal, (which measured) three quarters (of a muṛam) and threeviral in height up to the lotus, and which consisted of four legs and a bush (śeḍi) which was oneviral and a half thick.

11. One solid (image of) Brahman, represented as offering an oblation (huta), having[four] arms and four faces, comfortably seated (and measuring) half a muṛam in height fromthe feet to the hair.

12. One pedestal, joined to a lotus, set with jewels (and measuring) eight viral in height,twelve viral and a half in breadth, and three quarters (of a muṛam), three viral and a half inlength.

13. To (the image of) Kalyāṇasundara were given:——

14. One sacred ear-ring (tirukkambi), (consisting of one) kaṛañju and a half of gold.

15. One sacred ear-ring, (consisting of one) kaṛañju, nine mañjāḍi and (one) kuṉṟi ofgold.

16. One string of round beads (tiraḷ-maṇi-vaḍam), (containing) five kaṛañju and fourmañjāḍi of gold.

17. One string of round beads, (containing) five kaṛañju and (one) mañjāḍi of gold.

18. One string of round beads, (containing) five kaṛañju, two mañjāḍi and (one) kuṉṟi ofgold.

19. One sacred arm-ring (tirukkaikkāṟai), (consisting of) twenty kaṛañju and a half and(one) mañjāḍi of gold.

20. One sacred arm-ring, (consisting of) twenty kaṛañju and a half, two mañjāḍi and(one) kuṉṟi of gold.

21. One sacred arm-ring, (consisting of) twenty kaṛañju and six mañjāḍi of gold.

22. One sacred arm-ring, (consisting of) nineteen kaṛañju and three quarters of gold.

23. Two sacred foot-rings (tiruvaḍikkāṟai), consisting of thirty-five kaṛañju and aquarter of gold, ——each (consisting of) seventeen kaṛañju and a half, two mañjāḍi and (one)kuṉṟi of gold.

24. To (the image of) the consort of this (god) were given:——

25. A spiral (tiru), strung on a neck-ring (paṭṭaikkāṟai) of gold, weighing (one) kaṛañjuand a quarter and (one) kuṉṟi, and worth three and a half kāśu. Into (it) were set three flatand round diamonds; and (on it) were fastened one crystal, one potti and one nāli-Gaṅga-pāḍikal.

26. One sacred ear-ring, (consisting of one) kaṛañju and a half and (one) kuṉṟi of gold.

27. One sacred ear-ring, (consisting of one) kaṛañju, nine mañjāḍi and (one) kuṉṟi ofgold.

28. One string of round beads, (containing) four kaṛañju and six mañjāḍi of gold.

29. One string of round beads, (containing) four kaṛañju and a half of gold.

30. One string of round beads; (containing) four kaṛañju and nine mañjāḍi of gold.

31. One sacred arm-ring (consisting of) eleven kaṛañju and three quarters and fourmañjāḍi of gold.

32. One sacred arm-ring, (consisting of) eleven kaṛañju and three quarters, two mañjāḍiand (one) kuṉṟi of gold.

33. One sacred foot-ring, (consisting of) twelve kaṛañju, two mañjāḍi and (one) kuṉṟi ofgold.

34. One sacred foot-ring, (consisting of) twelve kaṛañju and a half and (one) mañjāḍi ofgold.

No. 49. ON A PILLAR OF THE NORTH ENCLOSURE.

This inscription records, that king Rājarājadēva set up a copper image of the godSubrahmaṇya before the 29th year of his reign.

TEXT.

South face.

[1.] svasti śrīḥ [||*] uṭai- [2.] yār śrīrājarājade- [3.] var uṭaiyār śrī[r]ā- [4.] jarājīśvaram uṭai- [5.] yār koyilil yā- [6.] ṇṭu irupattoṉpa- [7.] tāvatu varai eḻunta- [8.] ruḷuvitta cepputti- [9.] rumeṉi uṭaiyār ko- [10.] yilil muḻattāl a- [11.] ḷantu kallil veṭ- [12.] ṭiṉa ||—— [1*] pādādikeśā- [13.] ntam irupatiṟṟu virale- [14.] y aiñcu torai ucara- [15.] ttu nālu śrīhastam [16.] uṭaiyarākakkaṉamāka [17.] eḻuntaruḷuvitta subra- [18.] hmaṇyadevar tirumeṉi [19.] oruvar ||—— [2*] ivar ratnanyāsa- [20.] ñceytu eḻuntaruḷi [21.] niṉṟa [mū]viral ucarattu [22.] patmam oṉṟu ||—— [3*] patiṟ- [23.] ṟu viral akalattuppati- [24.] ṉ oruviral nīḷattu [25.] aiyviraley nā[ṉ]-

East face.

[26.] ku torai ucarattu [27.] pīṭham oṉṟu ||—— [4*] mum- [28.] muḻame aiyvirale [29.] āṟu toraiccuṟṟi- [30.] ṟkaṉamākacceyta [31.] prabhai oṉṟu ||—— [5*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! (The following) copper image, which the lord Śrī-Rājarāja-dēva had set up until the twenty-ninth year (of his reign) in the temple of the lord Śrī-Rājarājēśvara, was measured by the cubit measure (preserved) in the temple of the lord,and engraved on stone:——

2. One solid image of Subrahmaṇyadēva, having four divine arms (and measuring)twenty viral and five tōrai in height from the feet to the hair.

3. One lotus on which this (image) stood, set with jewels (and measuring) three viral inheight.

4. One pedestal, (measuring) ten viral in breadth, eleven viral in length, and five viraland four tōrai in height.

5. One solid aureola, (measuring) three muṛam, five viral and six tōrai in circum-ference.

No. 50. ON A PILLAR OF THE NORTH ENCLOSURE.

This inscription describes a group of copper images, which king Rājarājadēva had setup before the 29th year of his reign. The chief image was one of Dakshiṇāmūrti,a form of Śiva, who was represented as seated under a banyan-tree on a mountain and assurrounded by several attendants and attributes.

TEXT.

South face.

[1.] svasti śrīḥ [||*] uṭaiyā- [2.] r śrīrājarājadevar [3.] uṭaiyār śrīrājarājī- [4.] śvaram uṭ[ai]yār ko- [5.] yilil yāṇṭu irupat- [6.] toṉpatāvatu varai [7.] eḻuntaruḷuvitta cep- [8.] puttirumeṉikaḷ uṭai- [9.] yār koyilil muḻat- [10.] tāl aḷantu kallil [11.] veṭṭiṉa ||—— [1*] āsana- [12.] māka eḻuntaruḷi irun- [13.] ta parvvatattukku mel [14.] keśāntattaḷavuñce- [15.] llap[pa]tiṉ eṇvira- [16.] l ucarattu nālu śrīha- [17.] stam uṭaiyarākakkaṉa- [18.] māka eḻuntaruḷuvitta da- [19.] kṣiṇāmūrtti[ka] tirume- [20.] ṉi oruvar ||—— [2*] ivare eḻun- [21.] taruḷi irunta parvvatattil a- [22.] ṭiyil [o]rumuḻamey pa- [23.] tiṟṟu viral nīḷattu o- [24.] rumuḻamey nālviral [25.] akalattuppaṉṉiru- [26.] viral ucarattu parvvata- [27.] m oṉṟu ||—— [3*] itan mel

East face.

[28.] paṉṉiruviral ucarattu [29.] oṉpatiṟṟu viral nī- [30.] ḷattu eṇviral aka- [31.] lattu parvvataśikharam [32.] iraṇṭu ||—— [4*] inta śikha- [33.] raṅkaḷoṭuṅkūṭac- [34.] ceyta pādādike- [35.] śāntam nālviral uca- [36.] rattu iraṇṭu kaiy [37.] uṭaiyarākakkaṉamā- [38.] kacceyta kinnarar iruva- [39.] r ||—— [5*] pādādikeśāntam [40.] mūviralarai ucarattu [41.] iraṇṭu kaiy u- [42.] ṭaiyarākakkaṉamāka- [43.] cceyta kinnarikaḷ i- [44.] ruvar ||—— [6*] devar śrīpādat- [45.] tin kīḻkkiṭanta pādā- [46.] dikeśāntam patiṟṟu [47.] viral nīḷattu iraṇṭu [48.] kaiy uṭaiyarā- [49.] kakkaṉamākacceyta [50.] mucalakaṉ oṉṟu |—— [7*] i- [51.] runta āsanattukku [52.] mel keśāntattaḷavu- [53.] ñcella paṉṉiruvira- [54.] l ucarattu iraṇṭu

North face.

[55.] kaiy uṭaiyarāka- [56.] kkaṉamā[1*]ccey- [57.] ta r̥ṣikaḷ iruva- [58.] r |—— [8*] irunta āsanattu- [59.] kku mel keśāntatta- [60.] ḷavuñcella eṇvi- [61.] ral ucarattu iraṇṭu [62.] kaiy uṭaiyarāka- [63.] kkaṉamākaccey- [64.] ta r̥ṣikaḷ iruvar [|——] [9*] [65.] pucchādiphaṇānta[m] [66.] aṟuviral ucarattuk- [67.] [ka]ṉamākacceyta pām- [68.] pu oṉṟu ||—— [10*] irunta ā- [69.] sanattukku mel ke- [70.] śāntattaḷavuñcel- [71.] la mūviral ucarattu ira- [72.] ṇṭu kaiy uṭaiya- [73.] rkaḷākakkaṉamākaccey- [74.] ta ka[r]ṇṇaprāvr̥tarkaḷ iru- [75.] var |—— [11*] parvvatattiṟkiṭanta [76.] pucchādiśikhāntam [77.] aiyviralarai nīḷat- [78.] tukkaṉamākacceyta [79.] puli oṉṟu |—— [12*] parvvatat- [80.] tukku mel agrattaḷa- [81.] vuñcella orumuḻame-

West face.

[82.] y eṇviralarai nīḷat[tu] [83.] aṟuviraley āṟu to- [84.] raiccuṟṟum uṭaiyati- [85.] l veṟākacceytu tai- [86.] tta mahāśākhai oṉ- [87.] patu[m] ivaṟṟuḷ aṉu- [88.] śākhai nāṟpattiraṇ- [89.] ṭum uṭaittākakkaṉa- [90.] [m]ākacceyta ālavr̥kṣa- [91.] [m] oṉṟu ||—— [13*] mūvirale nālu [92.] torai nīḷat[tu] oruvirale [93.] iraṇṭu to[rai] akalattu [94.] nālu torai kaṉattu [95.] ceytu tūkkiṉa pokka- [96.] ṇa[m] oṉṟu [||——] [14*] aṟuviral[e] [97.] āṟu torai nīḷattu [98.] oruviralaraiccuṟṟi- [99.] ṟkaṉamākacceyta kai- [100.] yyum itaṉoṭuṅkū- [101.] ṭa aiyviral nī[ḷa]ttu [102.] mūviraṟccuṟṟiṟcey- [103.] ta kaittaḻai oṉṟu ||—— [15*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! (The following) copper images, which the lord Śrī-Rājarāja-dēva had set up until the twenty-ninth year (of his reign) in the temple of the lord Śrī-Rājarājēśvara, were measured by the cubit measure (preserved) in the temple of the lord,and engraved on stone:——

2. One solid image of Dakshiṇāmūrti, having four divine arms (and measuring)eighteen viral) in height from the mountain (parvata) on which (it) was seated, to the hair.

3. One mountain on which this (image) was seated, (measuring) at its foot one muṛamand ten viral in length, one muṛam and four viral in breadth, and twelve viral in height.

4. Two mountain peaks (śikhara), (measuring) twelve viral above it in height, nine viralin length, and eight viral in breadth.

5. Two solid Kiṁnaras, joined to these peaks, having two arms (and measuring) fourviral in height from the feet to the hair.

6. Two solid Kiṁnarīs, having two arms (and measuring) three viral and a half in heightfrom the feet to the hair.

7. One solid (image of) Muśalagaṉ, lying under the sacred foot of the god, havingtwo arms (and measuring) ten viral in length from the feet to the hair.

8. Two solid Ṛishis), having two arms (and measuring) twelve viral in height fromtheir seat to the hair.

9. Two solid Ṛishis, having two arms (and measuring) eight viral in height from theirseat to the hair.

10. One solid snake (pāmbu), (measuring) six viral in height from the tail to the hood.

11. Two solid Karṇaprāvr̥tas, having two arms (and measuring) three viral in heightfrom their seat to the hair.

12. One solid tiger (puli), lying on the mountain (and measuring) five viral and a halfin length from the tail to the forelock.

13. One solid banyan-tree (āla-vr̥ksha), measuring one muṛam, eight viral and a half inlength from the mountain to the top, and six viral and six tōrai in circumference. On (it)were sewn nine separately made large branches, and on these, forty-two minor branches.

14. One wallet (pokkaṇam), suspended (from the tree and measuring) three viral andfour tōrai in length, one viral and two tōrai in breadth, and four tōrai in thickness.

15. A solid handle (kai), (measuring) six viral and six tōrai in length, and one viraland a half in circumference; and, joined to it, one bunch of peacock's feathers (taṛai), (to becarried in) the hand (and measuring) five viral in length and three viral in circumference.

No. 51. ON TWO NICHES AND TWO PILLARS OF THE NORTH ENCLOSURE.

This inscription records that, before the 29th year of the reign of Rājarājadēva, hisqueen Pañchavan-mahādēvī (paragraphs 1, 36 and 37) set up copper images of Śiva calledTaiñjaiyaṛagar, of his wife Umāparamēśvarī, and of their son Gaṇapati, to whichshe presented a number of valuable ornaments. The description of some of these ornamentsis still more detailed than usual, and often obscure, because the meanings of part of thetechnical terms are unknown. As regards the name of the chief image, its first part,Taiñjai, is the same as Tañjai or Tañjāvūr. The second part, Aṛagar, means ‘thebeautiful one.’ The whole name would thus be synonymous with that of the god Tañjai-Viṭaṅkar, who must, however, be distinct from Taiñjaiyaṛagar, as the image of his consorthad been set up by Kundavaiyār, the elder sister of Rājarājadēva.

TEXT.

A. ON THE FIRST NICHE.

First section.

[1.] [sva]sti śrīḥ [||*] [ uṭaiyār śrīrāja]- [2.] rājad[e]var [nampirā]ṭṭiyār [3.] pañcava[n]mah[āde]viyār śrī- [4.] rāja[rā]jī[śvara]m uṭaiyār k[o]yili- [5.] l yāṇṭu iru[pa]ttoṉ[patā]vatu var[ai] [6.] eḻuntaruḷu[vi]tta cepputtirumeṉikaḷ [7.] uṭaiyār koyili[l] muḻattāl aḷantu[m] [8.] ra[ tnaṅkaḷ dakṣiṇa] meruviṭaṅkaṉeṉṉuṅkal- [9.] l[āl niṟai] eṭut[tum po]ṉ[ṉu]m veḷ[ḷi]yum [10.] ā[ṭaval]lāṉ eṉ[ṉuṅka]l[lā]l niṟai e[ṭut]tu- [11.] ṅkallil veṭṭiṉa[paṭi] [1*] [ku]ñ[cit]ta tiruvaṭiyi[ṉ kī]ḻ- [12.] kkiṭanta mucalakaṉ[oṭu]ṅ[ kūṭa pādādi] keśāntam irumu- [13.] ḻame nālviral u[cara]mu[ m śrīhastam n] ālum uṭai- [14.] ya kaṉamāka eḻuntaru[ḷuvitta] taiñcai[yaḻa]kar [e]ṉṟu [15.] ti[ runāmam] uṭaiya ti[rumeṉi o]ruvar [2*] ratnanyāsa[ m ce] ytu [16.] i[var e]ḻuntaruḷi ni[ṉṟa aiviral] ucaram u[ ḷḷa patmam oṉṟu] [3*] [17.] i[var na]mpirāṭṭiyā[r] p[ādādik]eśāntam o[ṉṟe mukk]ā- [18.] l[e iruvira]larai [u]cara[m uṭ]aiya kaṉa[ māka eḻuntaruḷuvi]- [19.] t[ta u]māparameśvariyā[r tirum]eṉi [oruva]r [4*] ra[tnanyāsa]m [c]e- [20.] ytu [i]var eḻuntaruḷi ni[ṉṟa] n[ālvi]ralar[ai ucaram] [21.] [ uḷḷa patmam] oṉṟu [5*] devaru[m] na[m]pirāṭṭiyāru[m e]ḻu- [22.] nta[ruḷi niṉṟa iru]muḻam[e nā]l[vira]l nīḷamu[m] orumu- [23.] [ḻa]•••• [a]ka[la]mu[m patiṉo]ruviral u[ca]ramum [24.] [ uḷḷa pīṭham oṉ] ṟu [6*] d[e]va[raiyu]nampirāṭṭiyārai- [25.] yuṅkavitta toraṇakkāl iraṇṭum arddhacantram oṉ-

Second section.

[26.] [ṟum]ā[y] eḻu[muḻa]ccuṟṟu uṭ[ai]- [27.] [ya kaṉa]m[ākac]ce[y]ta prabhai oṉ[ṟu] [7*] [28.] [pādādikeśānta]m mukkāle araikkāl mu[ḻaucara]- [29.] [ mum nālu śrīhastamum] uṭaiyarāy niṉṟa[ruḷiṉa] [30.] [kaṉamā]ka e[ ḻuntaruḷu] vitta ga[ṇa]patiyār tiru[me]ṉi [31.] [oru]var [——] [8*] ra[tnany]āsam ceytu [i]var e[ ḻuntaru] ḷi niṉ[ṟa] [32.] [iruvi]ra[larai] u[cara]muṭaiya pa[ tmam oṉṟu] [9*] [pattoṉ]- [33.] [patiṟṟu] viral [nīḷamu]m oṉ[pate mukkāl viral aka]- [34.] [lamum] ai[vi]ral u[cara]mu[m] uṭai[ya] pī[ṭha]m oṉṟu [10*] i[raṇ]- [35.] ṭ[e mukk]āl[e ar]aikkāl muḻaccuṟ[ṟuṭaiya ka]ṉa[m]ā[ka]- [36.] cc[ eyta prabh] ai [oṉṟu] [11*] ittai[ñcaiyaḻakarkkukkuṭu]- [37.] tta[ṉa] [12*] [kīḻ]ni[yā]ya[t]tuttirumā[lai]•••• [lum] [38.] [aka]v[āyi]lu[m k]otta muttu vaṭṭa[mum aṉuva]ṭṭamu[m] [39.] [o]p[pumu]ttuṅkuṟumuttu[m] ā[ka muttu]• [pa]t- [40.] [toṉpatu]m tāli irupattoṉṟi[lu]•• [iraṇṭu]m [41.] a[ṭu]t[tu] viḷakkiṉa tāli iraṇṭi[lum ai]ñcoṉṟā- [42.] ka viḷakkiṉa tāḷimpam iraṇṭilum taṭavikkaṭṭiṉa [43.] [pa]ḷiṅku toṇṇūṟṟu nālum p[o]tti patiṉo- [44.] ṉṟum paḷikkuvayiram nāṉū••• ttira[ṇṭum] [45.] [pā]likaiyil paṭukaṇ oṉṟuṅ[kokkuvā]y [o]ṉṟu[m] [46.] uṭaiyatu piñcum arakkum uṭ[paṭa caraṭu nī]k[ki ni]ṟai to- [47.] [ṇ]ṇūṟṟu orukaḻañcukku vilai [kā]cu nūṟṟirupattaiñcu [13*] [48.] ekāvalli oṉṟil kotta muttu o[p]-

Third section.

[49.] pumuttuṅkuṟumuttuṅkaṟa- [50.] ṭum pāṇicc[ā]yum āka muttu [51.] muppattoṉṟum pavaḻa- [52.] m iraṇṭum rājāva[r]ttam iraṇṭum tā- [53.] [ḷi]mpam iraṇṭum paṭukaṇ oṉṟuṅkok[ku]- [54.] vāy oṉṟu[m] kotta caraṭu nī[k]ki arakku[ḷpa]- [55.] ṭa niṟai nāṟkaḻañcey onpatu mañcāṭiyum eṭṭu [56.] [m]ā[vu]kku vilai kācu āṟu [14*] ekāvalli oṉṟil kotta paḻamuttu [57.] kuṟumuttuṅkaṟaṭum āka muttu irupatteṭṭum [pa]vaḻam iraṇṭum rā- [58.] [jā]vartta[m] iraṇṭu[m] tāḷimpam iraṇṭum paṭukaṇ oṉṟuṅkokku- [59.] [vāy] oṉṟum tāḷimpattu īkkālāṇiyum arakkum uṭpaṭa ko- [60.] [t]ta caraṭu nīkki niṟai nāṟkaḻañcaraiye iraṇṭu mañcāṭiyunā- [61.] [ṉ]ku māvukku vilai kācu eṭṭu—— [15*] ekāvalli oṉṟilkotta paḻamu- [62.] [t]tu oppumuttuṅkuṟumuttuṅkaṟaṭum āka muttu muppatum pava- [63.] [ḻa]m iraṇṭum rājāvarttam oṉṟum up[pa]ḷanīlam oṉṟum tā- [64.] [ḷi]mpam i[ra]ṇṭum paṭuka[ṇ] oṉṟum kokkuvāy oṉṟum ara- [65.] kkum uṭpaṭa caraṭu nīkki niṟai nāṟkaḻañce[y] oṉpatu mañcāṭiyum [66.] [o]ṉpatu [m]āvukku vilai kācu eḻu—— [16*] ekāvalli oṉṟilk[o]tta paḻamut[tu] [67.] [o]p[pu]muttuṅkuṟumuttum kuḷu[r*]nta nirum civanta nīrum tol tey- [68.] [n]taṉavu[m] cappattiyum āka muttu muppattiraṇṭum pavaḻam iraṇṭum [69.] rājā[va]rttam iraṇṭu[m] tāḷimpam iraṇṭum paṭukaṇ oṉṟuṅkokku- [70.] vā[y] oṉṟum arakkum uṭpaṭa caraṭu nīkki niṟai nāṟkaḻañceyiraṇṭu [71.] [ma]ñcāṭikku vilai kācu pattu—— [17*] śrīcchandam [72.] oṉṟil mukam iraṇṭum tūkka[m] [73.] iraṇṭum iṭaikkaṭṭu eṭṭum [74.] [pa]ṭukaṇ pattum [i]ṭaikkaṭṭu paṭu- [75.] [ka]ṇ uṭpaṭa iraṇṭu[m aṭut]tu viḷakki-

B. ON THE FIRST PILLAR.

West face.

[76.] ṉa nempu eṭṭum [77.] iraṇṭoṉṟāṉa [78.] nempu nālum ka- [79.] ṟaṭikai iraṇṭum [80.] iraṇṭoṉṟāṉa [81.] kokkuvāy ira- [82.] ṇṭum mūṉṟo- [83.] ṉṟāṉa kokkuvā- [84.] y iraṇṭu tai- [85.] yppumuttāṇi [86.] eṭṭum kotta mu- [87.] ttu vaṭṭamum a- [88.] ṉuvaṭṭamum oppu- [89.] muttuṅkuṟumut- [90.] tum nimpoḷa- [91.] mum ampumutu- [92.] m kaṟaṭum āka mu- [93.] ttu iraṇṭāyira- [94.] ttu aiññūṟṟu [95.] irupattu nālum [96.] taiyppumuttu [97.] cakkattum cappat- [98.] tiyum oppumut- [99.] tuṅkuṟumuttum [100.] āka muttu eṭṭum [101.] mukam iraṇṭilum [102.] iṭaikkaṭṭiluntūkka- [103.] ṅkaḷiluntaṭavikkaṭṭi-

South face.

[104.] ṉa paḷiṅku muppa- [105.] tteḻum potti [106.] irupatteḻum taru- [107.] p[pu] eḻu[pa]ttaiñ- [108.] cum arakkuḷpaṭa ko- [109.] tta caraṭu nīkki niṟai [110.] nūṟṟu aṟukaḻa- [111.] ñcey mañcāṭiyu- [112.] m iraṇṭu māvukku [113.] vilai kācu nūṟṟu nā- [114.] ṟpattoṉṟu [18*] [va]ṭu- [115.] kavāḷi oṉṟil [116.] kotta muttu kuṟu- [117.] muttum nimpo- [118.] ḷamum oruppuṟava- [119.] ṉum āka muttu o- [120.] ṉpatum poṉṉu- [121.] m uṭpaṭa niṟai iruka- [122.] ḻañcaraiye mū- [123.] ṉṟu mañcāṭikku [124.] vilai kācu eḻu—— [19*] [125.] śrībāhuvalayam [126.] oṉṟil iṭaikkaṭṭu [127.] iraṇṭilum mukam o- [128.] ṉṟiluntaṭavikkaṭṭi- [129.] ṉa paḷiṅku nāṟpa- [130.] ttoṉpatum po- [131.] tti āṟum paḷikku-

East face.

[132.] vayiram nūṟṟeṇ- [133.] pattoṉṟum kā- [134.] lākakkotta mut- [135.] tu vaṭṭamum aṉu- [136.] vaṭṭamum oppumu- [137.] ttuṅkuṟumuttu- [138.] m āka muttu irunū- [139.] ṟṟu aṟupattu [140.] muṉṟum arakku- [141.] m uṭpaṭa tāṇitta [142.] civappuccilaiyuñ- [143.] caraṭunikki niṟai [144.] nāṟpattaiyṅ- [145.] kaḻañcaraiye [146.] nālu mañcāṭiyuṅ- [147.] kuṉṟikku vilai kā- [148.] cu aimpattiraṇṭu [20*] [149.] śrībāhuvalayam [150.] oṉṟil iṭaikkaṭṭu [151.] iraṇṭilum mukam [152.] oṉṟiluntaṭavi- [153.] kkaṭṭiṉa paḷiṅku [154.] aimpatum pot- [155.] ti āṟum paḷikku- [156.] vayiram nūṟṟut- [157.] toṇṇūṟṟu añ- [158.] cum kālākakkot- [159.] ta muttu vaṭṭamum

North face.

[160.] aṉuvaṭṭamum o- [161.] ppumuttuṅkuṟu- [162.] muttum āka mut- [163.] tu irunūṟṟu a- [164.] ṟupattaiñcum [165.] arakkuṭpaṭattāṇi- [166.] tta civappuccilai- [167.] yuñcaraṭunīkki ni- [168.] ṟai nāṟpattaiy- [169.] ṅkaḻañcey mu- [170.] kkāle iraṇṭu [171.] mañcāṭikku vilai [172.] kācu aimpattiraṇ- [173.] ṭu [21*] tirukkaikkāṟai [174.] poṉṉiṉ paṭṭai [175.] meṟkuṇṭuṅkeva- [176.] ṇamum vaiyttu vi- [177.] ḷakkiṟṟu oṉṟilt- [178.] tuṇṭam iraṇṭil [179.] vaṭam patiṉoṉṟiṟ- [180.] kotta muttu vaṭ- [181.] ṭamum aṉuvaṭṭamu- [182.] m oppumuttuṅ- [183.] kuṟumuttuñcap- [184.] pattiyuñcakkat- [185.] tuṅkaṟaṭu[m] āka mu- [186.] ttu nāṉūṟṟu oru- [187.] [pa]ttoṉṟuntaṭavi-

C.ON THE SECOND PILLAR.

West face.

[188.] kkaṭṭiṉa paḷiṅ- [189.] ku muppattiraṇṭu- [190.] m potti paṉṉi- [191.] raṇṭuṅkotta ca- [192.] raṭuñceppāṇi- [193.] kaḷunīkki arakkuṭ- [194.] paṭa niṟai irupat- [195.] tirukaḻañcey [196.] oṉpatu mañcā- [197.] ṭiyuṅkuṉṟikku vi- [198.] lai kācu irupatt- [199.] eṭṭu [22*] tirukkaiyk- [200.] kāṟai poṉṉi- [201.] ṉ paṭṭai meṟ- [202.] kuṇṭuṅkevaṇa- [203.] mum vaiyttu vi- [204.] ḷakkiṟṟu oṉṟi- [205.] lttuṇṭam iraṇ- [206.] ṭil vaṭam patiṉo- [207.] ṉṟiṟkotta mu- [208.] ttu vaṭṭamum a- [209.] ṉuvaṭṭamum op- [210.] pumuttuṅkuṟumu- [211.] ttuñcakkattuñ- [212.] cappattiyuṅka- [213.] ṟaṭum āka muttu [214.] muṉṉūṟṟu e-

South face.

[215.] ṇpattaiñcun- [216.] taṭavikkaṭṭiṉa paḷiṅ- [217.] ku muppattu iraṇ- [218.] ṭum potti paṉṉi- [219.] raṇṭum arakkum u- [220.] ṭaiyatu cempiṉ [221.] āṇikaḷuñcaraṭum nī- [222.] kki niṟai irupattiru- [223.] kaḻañcey kuṉṟik- [224.] ku vilai kācu irupattā- [225.] ṟu [——] [23*] tirukkaikkāṟai [226.] poṉṉiṉ paṭṭai [227.] m[e]ṟkuṇṭuṅke- [228.] vaṇamum vaiyt- [229.] tu viḷakkiṟṟu oṉ- [230.] ṟilttuṇṭam iraṇṭi- [231.] l vaṭam patiṉoṉṟi- [232.] ṟkotta muttu vaṭṭa- [233.] mum aṉuvaṭṭamum [234.] oppumuttu[ṅ]kuṟu- [235.] muttuñcappattiyu- [236.] ñcakkattum āka mu- [237.] ttu n[āṉū]ṟṟorupa- [238.] ttaiñ[cun]taṭavik- [239.] kaṭṭiṉa pa[ḷiṅku] mup- [240.] pattiraṇṭum pot- [241.] ti paṉṉiraṇṭum ara-

East face.

[242.] kkuṭpaṭa ceppā- [243.] ṇikaḷuñcaraṭunīk- [244.] ki niṟai irupatti- [245.] rukaḻañcey ā- [246.] ṟu mañcāṭikku vi- [247.] lai kācu irupatte- [248.] ḻu—— [24*] tirukkaikkāṟai [249.] poṉṉiṉ paṭṭai [250.] meṟkuṇṭuṅke- [251.] vaṇamum vaiyt- [252.] tu viḷakkiṟṟu o- [253.] ṉṟilttuṇṭam i- [254.] raṇṭil vaṭam pati- [255.] ṉoṉṟiṟkot- [256.] ta muttu vaṭṭamum [257.] aṉuvaṭṭamum o- [258.] ppumuttuṅkuṟu- [259.] muttuñcappatti- [260.] yuñcakkattuṅka- [261.] ṟaṭum āka muttu nā- [262.] ṉūṟṟu iru[pa]ttā- [263.] ṟum taṭavikkaṭṭiṉa [264.] paḷiṅku muppatti- [265.] raṇṭum potti pa- [266.] ṉṉiraṇṭum arak- [267.] kum uṭpaṭa ceppā- [268.] ṇikaḷuñcaraṭunīk-

North face.

[269.] ki niṟai iru[pa]tti- [270.] rukaḻañcey mu- [271.] kkāle nālu ma- [272.] ñcāṭikku vilai [273.] kācu irupattoṉ- [274.] patu—— [25*] tiruppaṭṭikai [275.] mukam oṉṟil taṭa- [276.] vikkaṭṭiṉa paḷiṅ- [277.] ku iru[pa]ttu nālum [278.] potti oṉpa- [279.] tum paḷikkuvayi- [280.] ram aimpattāṟum [281.] añcu kaṭṭippūp- [282.] paṉṉiraṇṭil ta- [283.] ṭavikkaṭṭiṉa paḷiṅ- [284.] ku aimpattu nālum [285.] potti āṟum [286.] maṭṭappū eṭṭil taṭa- [287.] vikkaṭṭiṉa paḷiṅku [288.] nālum potti n[ā]- [289.] lum tāṉaittūk- [290.] kam [pi]ṉṉukko- [291.] vaittalaiyil [292.] [mo]ṭṭu oṉṟil taṭa- [293.] vikkaṭṭiṉa paḷiṅku [294.] oṉṟum potti o- [295.] ṉṟum paḷikkuvayi-

D. ON THE SECOND NICHE.

First section.

[296.] ram oṉpatum cavi mūṉṟu vaṭam uṭai- [297.] yaṉa eṭṭum caviyiṉuḷḷāl ci[ṟu]tūkka- [298.] m mūṉ[ṟen]ālittalaiyil viṭaṅkuṭaiya[ṉa] [299.] eṭṭil kaṭṭiṉa potti eṭṭum taṭavikkaṭṭiṉa [300.] paḷiṅku patiṉāṟum uṭalilu[n]tuṇṭattilu- [301.] ñcaviyiluntūkkaṅkaḷilum tāṉaittūkkat[ti]- [302.] luṅkotta muttu vaṭṭamum aṉuvaṭṭamum o- [303.] ppumuttuṅkuṟumuttum kaṟaṭum cakkattum cappattiyum āka- [304.] kkotta mu[t]tu iraṇṭāyirattu muṉṉūṟṟu nāṟpattoṉpatum [305.] mukattil taicca muttu cappatti oṉpa[tu]m uṭaiyatu arakkuṭpaṭa cara- [306.] ṭum cilaiyu[nī]kki ni[ṟai] eṇpatiṉ ka[ḻañ]cey mukkāle iraṇṭu ma- [307.] ñcāṭiyuṅkuṉṟikku vilai kācu aim[pattai]ñcu [||——] [26*] tiruvaṭik-kāṟai poṉ- [308.] ṉiṉ paṭṭai meṟkuṇṭuṅke[vaṇamu]m vaiyttu viḷakkiṟṟu [309.] oṉṟilttuṇṭam iraṇṭil vaṭa[m paṉ]ṉiraṇṭil kotta muttu va- [310.] ṭṭamum aṉuvaṭṭamum oppumuttu[ṅ]kuṟumuttum kaṟaṭum cappa- [311.] ttiyuñcakkattum āka muttu nāṉūṟṟu aṟupattoṉpatu- [312.] m taṭavikkaṭṭiṉa paḷiṅku nāṟpattiraṇṭum potti muppatum arakku- [313.] m uṭpaṭacc[ep]pāṇikaḷuñcaraṭunīkki niṟai muppattorukaḻa- [314.] ñcey āṟu mañcāṭiyuṅkuṉṟikku vilai kācu nāṟpattu nālu [27*] [315.] tiruvaṭikkāṟ[ai] poṉṉiṉ paṭṭai meṟkuṇṭuṅkevaṇamum [v]ai- [316.] yttu viḷakkiṟṟu oṉṟilttuṇṭam iraṇṭil vaṭam paṉṉiraṇṭi- [317.] ṟkotta muttu vaṭṭamum aṉuvaṭṭamum oppumuttuṅkuṟumut- [318.] tuṅkaṟaṭum cappattiyuñcakkattum āka muttu nā[ṉū]ṟṟeṇpatteṭṭu- [319.] m taṭavikkaṭṭiṉa paḷiṅku nāṟpattiraṇṭum potti mup[pa]tum arakkum [320.] [u]ṭpaṭa ceppāṇikaḷum kotta caraṭunī[k]ki niṟai muppati- [321.] ṉ kaḻañcaraiye n[ā]lu ma- [322.] ñcāṭiyumūṉṟu māvukku [323.] vilai kācu nāṟpattiraṇṭu [28*] tiruk- [324.] kaikkāṟai oṉṟu poṉ pa[ti]- [325.] ṉorukaḻañcarai [||——] [29*] tirukkaikkā[ṟai] [326.] oṉṟu poṉ patiṉorukaḻañc[e]-

Second section.

[327.] y eḻumañcāṭiyuṅkuṉṟi [30*] tiru- [328.] kkaikkāṟai oṉṟu poṉ pa- [329.] ṉṉirukaḻañcarai—— [31*] tirukkaik- [330.] kāṟ[ai] oṉṟu poṉ paṉṉi- [331.] rukaḻañcey muk[kā]le iraṇṭu mañcāṭi [||——] [32*] [332.] tiruvaṭikkāṟai oṉṟu p[o]ṉ patināṟkaḻa- [333.] ñcey kāl [33*] tiruvaṭikkāṟai oṉ[ṟu] p[o]- [334.] ṉ patiṉ mukkaḻañcey mukkāle mañcāṭi [||——] [34*] ku- [335.] ṟṟuṭaivāḷ ācuṅkaṇṭamum malarum poṉ [336.] kaṭṭiṟṟu oṉṟu—— [35*] taḷikai pañcavaṉmāteviye- [337.] ṉṉuntināmam uṭaiyatu oṉṟu veḷḷi n[āṉū]- [338.] ṟṟorupattoṉpatiṉ kaḻañcey eḻumañcāṭi- [339.] yuṅkuṉṟi—— [36*] vaṭṭil pañcavaṉmātevi eṉṉunti- [340.] runāmam uṭaiyatu oṉṟu veḷḷi eḻupattoruka- [341.] ḻañcey āṟu mañcāṭiyunāṉku mā u [37*] ittaiñ- [342.] caiyaḻakar nampirāṭṭiyār umāparameśvariyārk- [343.] ku ivare kuṭuttaṉa [38*] muttiṉ ciṭukku oraṇaiyil [344.] [k*]otta muttu cappattiyuṅkuṟumuttum āka mu[t]tu [345.] patineṭṭum poṉṉum uṭpaṭa niṟai iruka[ḻa]ñce- [346.] y kuṉṟikku vilai kā[cu] nāle eḻumā |—— [39*] muttiṉ [347.] cūṭakam oṉṟilttuṇṭam iraṇṭiṟ[ka]ṟaṭikai ā- [348.] ṟuṅkevaṇattu vaiyttu viḷakkik[ka]ṭṭiṉa p[o]- [349.] tti irupattu nālum taṭavikkaṭṭiṉa [pa]ḷiṅku e- [350.] ḻupatum vaṭam patiṉāliṟkotta muttu vaṭ- [351.] ṭamum aṉuvaṭṭamum oppumuttuṅkuṟumuttu- [352.] m kaṟaṭum cakkattum paḻamuttum āka muttu n[ā]- [353.] ṉūṟṟu eṇpattoṉṟum arakkuṭpaṭa kot-

Third section.

[354.] ta caraṭu nīkki niṟai irupati[ṉ] [355.] kaḻañcey kāle kuṉṟi[kku] [356.] vilai kācu muppatu—— [40*] mutti[ṉ] [357.] [cūṭaka]m oṉṟilttuṇṭam iraṇ[ṭi]ṟkaṟa[ṭi]- [358.] kai āṟuṅkevaṇam vaiyttu viḷakkik- [359.] kaṭṭiṉa potti irupattu nālum ta[ṭa]vikkaṭ- [360.] ṭiṉa paḷiṅku eḻupattoṉpatum [vaṭam pa]- [361.] [ti]nāliṟkotta mu[ttu va]ṭṭamum aṉuvaṭṭamu- [362.] [m] oppumuttuṅ[ku]ṟumu[ttu]m kaṟaṭum cakkattum pa[ḻa]- [363.] muttum āka muttu n[ā]ṉūṟṟeṇpattaiñcum ara- [364.] [k]kuṭ[pa]ṭa kotta cara[ṭu] nīkki niṟai irupattorukaḻañce- [365.] y kālukku vilai kācu muppatu—— [41*] tiruvaṭikkāṟai oṉ[ṟi]- [366.] [l]ttu[ṇ]ṭam iraṇṭiṟkaṟaṭikai āṟuṅkevaṇam [367.] vaiyttu [viḷa]k[kik]kaṭṭiṉa potti irupattiraṇṭu- [368.] m taṭavikkaṭṭiṉa paḷiṅku eṇpatteḻum vaṭam pa- [369.] ṉṉiraṇṭiṟkotta muttu vaṭṭamum aṉuvaṭṭa- [370.] mum oppumuttuṅkuṟumuttuṅkaṟaṭum cakkattu- [371.] m paḻamuttum āka muttu nāṉūṟṟu aṟupat(t)- [372.] teḻum arakkuṭpaṭa caraṭu nīkki niṟai irupatiṉ kaḻa- [373.] ñcey mukkāle iraṇṭu mañcāṭikku vilai kā[cu] [374.] [i]rupattaiñcu—— [42*] tiruvaṭikkāṟai oṉṟilttuṇṭam [375.] iraṇṭiṟkaṟaṭikai āṟuṅkevaṇam vaiyttu [376.] vi[ḷak]kikkaṭ[ṭiṉa] potti iru[pa]ttu [n]ālum taṭavik- [377.] kaṭ[ṭiṉa pa]ḷi[ṅ]ku eṇpattoṉṟum vaṭam paṉṉira [378.] ṇṭi[ṟk]otta muttu vaṭṭamum aṉuva[ṭṭamu]m op[pu]- [379.] mut[tuṅ]kuṟumuttum kaṟaṭum cakkattum [paḻamu]ttum [380.] [ā]ka [mut]tu nāṉūṟṟu aṟupatteṭṭum arakkum uṭ-

Fourth section.

[381.] paṭa caraṭu nīkki niṟai pattoṉpatiṉ kaḻa[ñ]- [382.] cey eṭṭu mañcāṭikku vilai k[ā]cu irupattu [383.] nālu—— [43*] kāṟai meṟkotta tiru oṉṟuṭpa- [384.] ṭappon irukaḻañcey eḻumañcāṭi- [385.] yuṅkuṉṟi—— [44*] tirukkaikkāṟai oṉṟu po- [386.] ṉ oṉpatiṉ kaḻañcaraiye kuṉṟi [||——] [45*] tirukkai- [387.] kkāṟai oṉṟu poṉ oṉpatiṉ kaḻañcey [388.] kāl [||——] [46*] tiruvaṭikkāṟai oṉṟu poṉ patiṉ ka- [389.] ḻañcaraiye iraṇṭu mañcāṭi[yu]ṅkuṉṟi |—— [47*] tiru- [390.] kkāṟ[ai] oṉṟu poṉ patiṉorukaḻañcey kāl [||——] [48*] iva- [391.] re eḻuntaruḷuvi[t]ta gaṇapatiyārkku ivar[e] kuṭuttaṉa [||——] [49*] tirukkai- [392.] ykkāṟai oṉṟu p[o]ṉ patiṉ kaḻañcarai—— [50*] tirukkaiyk-kāṟai oṉṟu [393.] poṉ patiṉ kaḻañcu—— [51*] tiruvaṭikkāṟai oṉṟu poṉ pati-ṉorukaḻañcey [394.] mukkāl—— [52*] tiruvaṭikkāṟai oṉṟu poṉ paṉṉirukaḻañceyeḻumañcā- [395.] ṭiyuṅkuṉṟi—— [53*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! The following copper images,——which had been set up in thetemple of the lord Śrī-Rājarājēśvara until the twenty-ninth year (of the king's reign) byPañchavaṉ-mahādēvī, the consort of our lord Śrī-Rājarājadēva,——were engraved onstone, after they had been measured by the cubit measure (preserved) in the temple of the lord,after the jewels (given to them) had been weighed by the stone called (after) Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkaṉ, and after the gold and silver had been weighed by the stone called(after) Āḍavallāṉ:——

2. One solid image, bearing the sacred name of Taiñjaiyaṛagar, having four divinearms and (measuring) two muṛam and four viral in height from the feet to the hair,——including (an image of) Muśalagaṉ, who was lying under that sacred foot, on which (thegod) stood.

3. One lotus on which this (image) stood, set with jewels and measuring [five viral]in height.

4. One solid image of his consort Umāparamēśvarī, measuring one (muṛam) andthree quarters, [two] viral and a half in height from the feet to the hair.

5. One lotus on which this (image) stood, set with jewels and measuring four viral anda half in height.

6. One pedestal on which the god and his consort stood, measuring [two] muṛam andfour viral in length, one muṛam••••• in breadth, and eleven viral in height.

7. One solid aureola, covering the god and his consort, consisting of two pillars andone half-moon, and measuring seven muṛam in circumference.

8. One solid image of Gaṇapati, standing, having [four divine arms], and (measuring)three quarters and one eighth of a muṛam in height from the feet to the hair.

9. One lotus on which this (image) stood, set with jewels and measuring [two] viral and[a half] in height.

10. One pedestal, measuring [nineteen] viral in length, nine [and three quarters of aviral] in breadth, and five viral in height.

11. One solid aureola, measuring two, three quarters and one eighth of a muṛam incircumference.

12. To this (image of) Tai[ñjaiyaṛagar] were given:——

13. [One] sacred garland (tiru-mā[lai]), hanging down, weighing,——inclusive of the piñjuand of the lac, and exclusive of the threads, ——ninety-one kaṛañju, and worth one hundred andtwenty-five kāśu. On••••• and on the inner side (?) were strung••• -ninepearls, viz., round pearls, roundish pearls, polished pearls and small pearls; on twenty-onemarriage-badges (tāli), [two]•••; on two marriage-badges which were soldered together,and on two tāḷimbam (each of) which consisted of five (pieces) soldered together, were fastenedninety-four crystals, eleven potti and four hundred and•••-two diamond crystals; (and)on the [pā]ligai, it had one eye and one hook.

14. One ornament consisting of a single string, weighing,——exclusive of the threadsused for stringing, and inclusive of the lac,——four kaṛañju, nine mañjāḍi and eight tenths, andworth six kāśu. On (it) were strung thirty-one pearls,——viz., polished pearls, small pearls,crude pearls and (pearls) resembling toddy in colour,——two corals, two lapis lazuli, twotāḷimbam, one eye and one hook.

15. One ornament consisting of a single string, weighing, ——inclusive of the minutenails in the tāḷimbam and of the lac, and exclusive of the threads used for stringing,——fourkaṛañju and a half, two mañjāḍi and four tenths, and worth eight kāśu. On (it) were strungtwenty-eight old pearls,——viz., small pearls and crude pearls,——two corals, two lapis lazuli,two tāḷimbam, one eye and one hook.

16. One ornament consisting of a single string, weighing, ——inclusive of the lac and exclu-sive of the threads,——four kaṛañju, nine mañjāḍi and nine tenths, and worth seven kāśu. On(it) were strung thirty old pearls,——viz., polished pearls, small pearls and crude pearls,——twocorals, one lapis lazuli, one sapphire, two tāḷimbam, one eye and one hook.

17. One ornament consisting of a single string, weighing, ——inclusive of the lac andexclusive of the threads,——four kaṛañju and two mañjāḍi, and worth ten kāśu. On (it) werestrung thirty-two old pearls, ——viz., polished pearls, small pearls, (pearls) of brilliant water,of red water and of rubbed surface, and śappatti, ——two corals, two lapis lazuli, two tāḷimbam,one eye and one hook.

18. One sacred pearl ornament (śrī-chhanda), weighing,——inclusive of the lac, and exclu-sive of the threads used for stringing, ——one hundred and six kaṛañju, (one) mañjāḍi and twotenths, and worth one hundred and forty-one kāśu. (It had) two clasps (? mugam), twopendants (tūkkam), eight front-plates (iḍaikkaṭṭu), ten eyes, two front-plates with eyes,eight pins (nembu) soldered together, four double pins, two kaṟaḍigai, two double hooks,two treble hooks, and eight nails for pearls sewn on (taippu-mutt-āṇi). On (it) were strungtwo thousand five hundred and twenty-four pearls, viz., round pearls, roundish pearls, polishedpearls, small pearls, nimboḷam, ambumudu and crude pearls. (On it) were sewn eight pearls,viz., śakkattu, śappatti, polished pearls and small pearls. On the two clasps, on the front-plates and on the pendants were fastened thirty-seven crystals, twenty-seven potti andseventy-five tarup[pu].

19. One Telugu ear-ring ([Va]ḍuga-vāḷi), weighing, inclusive of the gold, two kaṛañjuand a half and three mañjāḍi, and worth seven kāśu. On (it) were strung nine pearls, viz.,small pearls, nimboḷam and (pearls developed only) on one side (? oruppuṟavaṉ).

20. One sacred armlet (śrī-bāhu-valaya), weighing,——inclusive of the lac, and exclusiveof the red stones (śivappu-śilai) affixed (to it) and of the threads,——forty-five kaṛañju and ahalf, four mañjāḍi and (one) kuṉṟi, and worth fifty-two kāśu. On two front-plates and on oneclasp were fastened forty-nine crystals, six potti and one hundred and eighty-one diamondcrystals. On (it) were strung as pendants (? kāl) two hundred and sixty-three pearls, viz.,round pearls, roundish pearls, polished pearls and small pearls.

21. One sacred armlet, weighing,——inclusive of the lac, and exclusive of the red stonesaffixed (to it) and of the threads,——forty-five kaṛañju and three quarters and two mañjāḍi, andworth fifty-two kāśu. On two front-plates and on one clasp were fastened fifty crystals, sixpotti and one hundred and ninety-five diamond crystals. On (it) were strung as pendants twohundred and sixty-five pearls, viz., round pearls, roundish pearls, polished pearls and smallpearls.

22. One sacred arm-ring (tirukkaikkāṟai) of balls (guṇḍu) and sockets (kēvaṇam) solderedon a band paṭṭai of gold, weighing, ——exclusive of the threads used for stringing and of thecopper nails, and inclusive of the lac, ——twenty-two kaṛañju, nine mañjāḍi and (one) kuṉṟi,and worth twenty-eight kāśu. On eleven strings (vaḍam) (attached) to two points (tuṇḍa)were strung four hundred and eleven pearls, viz., round pearls, roundish pearls, polishedpearls, small pearls, śappatti, śakkattu and crude pearls. On (it) were fastened thirty-twocrystals and twelve potti.

23. One sacred arm-ring of balls and sockets soldered on a band of gold, weighing,——inclusive of the lac, and exclusive of the copper nails and of the threads,——twenty-two kaṛañjuand (one) kuṉṟi, and worth twenty-six kāśu. On eleven strings (attached) to two points werestrung three hundred and eighty-five pearls, viz., round pearls, roundish pearls, polishedpearls, small pearls, śakkattu, śappatti and crude pearls. On (it) were fastened thirty-twocrystals and twelve potti.

24. One sacred arm-ring of balls and sockets soldered on a band of gold, weighing,——inclusive of the lac, and exclusive of the copper nails and of the threads,——twenty-two kaṛañjuand six mañjāḍi, and worth twenty-seven kāśu. On eleven strings (attached) to two pointswere strung four hundred and fifteen pearls, viz., round pearls, roundish pearls, polishedpearls, small pearls, śappatti and śakkattu. On (it) were fastened thirty-two crystals andtwelve potti.

25. One sacred arm-ring of balls and sockets soldered on a band of gold, weighing,——inclusive of the lac, and exclusive of the copper nails and of the threads,——twenty-two kaṛañjuand three quarters and four mañjāḍi, and worth twenty-nine kāśu. On eleven strings(attached) to two points were strung four hundred and twenty-six pearls, viz., round pearls,roundish pearls, polished pearls, small pearls, śappatti, śakkattu and crude pearls. On (it)were fastened thirty-two crystals and twelve potti.

26. A sacred girdle (tiruppaṭṭigai), weighing,——inclusive of the lac, and exclusive of thethreads and of the stones (śilai),——eighty kaṛañju and three quarters, two mañjāḍi and (one)kuṉṟi, and worth fifty-five kāśu. On one clasp were fastened twenty-four crystals, nine pottiand fifty-six diamond crystals. On twelve flowers (pū), (each of which consisted of) five (pieces)joined, were fastened fifty-four crystals and six potti. On eight small flowers (maṭṭappū)were fastened four crystals and four potti. On one bud (moṭṭu) at the top of the chiefpendant (? tāṉaittūkkam) (which had the shape of) a braided garland ([p]iṉṉukkōvai), werefastened one crystal, one potti, nine diamond crystals and eight bundles (śavi) of three strings(each). Into eight small pendants (śiṟu-tūkkam),——in the middle of the bundles,——(each of)which had three viḍaṅgu at the top of an enāli, were set eight potti, and (on them) werefastened sixteen crystals. On the body (? uḍal), the points, the bundles, the pendants andthe chief pendant were strung two thousand three hundred and forty-nine pearls, viz., roundpearls, roundish pearls, polished pearls, small pearls, crude pearls, śakkattu and śappatti.On the clasp were sewn nine śappatti pearls.

27. One sacred foot-ring (tiruvaḍīkkāṟai) of balls and sockets soldered on a band of gold,weighing, ——inclusive of the lac, and exclusive of the copper nails and of the threads,——thirty-one kaṛañju), six mañjāḍi and (one) kuṉṟi, and worth forty-four kāśu. On twelve strings(attached) to two points were strung four hundred and sixty-nine pearls, viz., round pearls,roundish pearls, polished pearls, small pearls, crude pearls, śappatti and śakkattu. On (it)were fastened forty-two crystals and thirty potti.

28. One sacred foot-ring of balls and sockets soldered on a band of gold, weighing,——inclusive of the lac, and exclusive of the copper nails and of the threads used for stringing,——thirty kaṛañju and a half, four mañjāḍi and three tenths, and worth forty-two kāśu. Ontwelve strings (attached) to two points were strung four hundred and eighty-eight pearls,viz., round pearls, roundish pearls, polished pearls, small pearls, crude pearls, śappatti andśakkattu. On (it) were fastened forty-two crystals and thirty potti.

29. One sacred arm-ring, (consisting of) eleven kaṛañju and a half of gold.

30. One sacred arm-ring, (consisting of) eleven kaṛañju, seven mañjāḍi and (one) kuṉṟiof gold.

31. One sacred arm-ring, (consisting of) twelve kaṛañju and a half of gold.

32. One sacred arm-ring, (consisting of) twelve kaṛañju and three quarters and two mañ-jāḍi of gold.

33. One sacred foot-ring, (consisting of) fourteen kaṛañju and a quarter of gold.

34. One sacred foot-ring, (consisting of) thirteen kaṛañju and three quarters and (one)mañjāḍi of gold.

35. One small scimitar, the hilt (?), blade (?) and knob of which were inlaid with gold.

36. One plate (taḷigai), bearing the illustrious name of Pañchavaṉ-mahādēvī (andconsisting of) four hundred and nineteen kaṛañju, seven mañjāḍi and (one) kuṉṟi of silver.

37. One cup (vaṭṭil), bearing the illustrious name of Pañchavaṉ-mahādēvī (andconsisting of) seventy-one kaṛañju, six mañjāḍi and four tenths of silver.

38. To (the image of) Umāparamēśvarī, the consort of this Taiñjaiyaṛagar,——the same (queen) gave:——

39. One pair of pearl śiḍukku, weighing, inclusive of the gold, two kaṛañju and (one)kuṉṟi, and worth four and seven twentieths of a kāśu. On (it) were strung eighteen pearls,viz., śappatti and small pearls.

40. One pearl bracelet (śūḍagam), weighing,——inclusive of the lac, and exclusive of thethreads used for stringing, ——twenty kaṛañju and a quarter and (one) kuṉṟi, and worth thirtykāśu. To two points (were attached) six kaṟaḍigai, twenty-four potti which were soldered andset into sockets, and seventy fastened crystals. On fourteen strings were strung fourhundred and eighty-one pearls, viz., round pearls, roundish pearls, polished pearls, smallpearls, crude pearls, śakkattu and old pearls.

41. One pearl bracelet, weighing, ——inclusive of the lac, and exclusive of the threads usedfor stringing, ——twenty-one kaṛañju and a quarter, and worth thirty kāśu. To two points(were attached) six kaṟaḍigai, twenty-four potti which were soldered and set (into) sockets, andseventy-nine fastened crystals. On fourteen strings were strung four hundred and eighty-five pearls, viz., round pearls, roundish pearls, polished pearls, small pearls, crude pearls,śakkattu and old pearls.

42. One sacred foot-ring, weighing,——inclusive of the lac and exclusive of the threads,——twenty kaṛañju and three quarters and two mañjāḍi, and worth twenty-five kāśu. To twopoints (were attached) six kaṟaḍigai, twenty-two potti which were soldered and set (into) sockets,and eighty-seven fastened crystals. On twelve strings were strung four hundred and sixty-seven pearls, viz., round pearls, roundish pearls, polished pearls, small pearls, crude pearls,śakkattu and old pearls.

43. One sacred foot-ring, weighing, ——inclusive of the lac and exclusive of the threads,——nineteen kaṛañju and eight mañjāḍi, and worth twenty-four kāśu. To two points (wereattached) six kaṟaḍigai, twenty-four potti which were soldered and set (into) sockets, andeighty-one fastened crystals. On twelve strings were strung four hundred and sixty-eightpearls, viz., round pearls, roundish pearls, polished pearls, small pearls, crude pearls, śakkattuand old pearls.

44. A collar (kāṟai), (consisting of) two kaṛañju, seven mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold,——including one spiral (tiru) which was strung on (it).

45. One sacred arm-ring, (consisting of) nine kaṛañju and a half and (one) kuṉṟi of gold.

46. One sacred arm-ring (consisting of) nine kaṛañju and a quarter of gold.

47. One sacred foot-ring, (consisting of) ten kaṛañju and a half, two mañjāḍi and (one)kuṉṟi of gold.

48. One collar with a spiral (tiṛukkāṟai), (consisting of) eleven kaṛañju and a quarterof gold.

49. To (the image of) Gaṇapati, which the same (queen) had set up, she gave:——

50. One sacred arm-ring, (consisting of) ten kaṛañju and a half of gold.

51. One sacred arm-ring, (consisting of) ten kaṛañju of gold.

52. One sacred foot-ring, (consisting of) eleven kaṛañju and three quarters of gold.

53. One sacred foot-ring, (consisting of) twelve kaṛañju, seven mañjāḍi and (one) kuṉṟiof gold.

No. 52. ON A PILLAR OF THE NORTH ENCLOSURE.

This inscription records that, before the 29th year of his reign, king Rājarājadēvaset up a copper image of Mahā-Vishṇu.

TEXT.

South face.

[1.] svasti śrīḥ [||*] uṭai- [2.] yār śrīrājarājade- [3.] var uṭaiyār śrīrāja- [4.] rājīśvaram uṭaiyā- [5.] r koyilil yāṇṭu [6.] irupattoṉpatāva- [7.] tu varai eḻuntaruḷu- [8.] vitta cepputtiru- [9.] meṉi uṭaiyār ko- [10.] yilil muḻattāl a- [11.] ḷantu kallil ve- [12.] ṭṭiṉa ||—— [1*] pādādike- [13.] śāntam pattoṉpa- [14.] tiṟṟu viraley āṟu [15.] torai ucarattu nā- [16.] lu śrīhastam uṭai- [17.] yarākakkaṉamāka e- [18.] ḻuntaruḷuvitta mahā- [19.] viṣṇukkaḷ tirumeṉi [20.] oruvar ||—— [2*] ratnanyāsañ- [21.] [c]eytu ivar eḻun[ta]- [22.] [ruḷi niṉ]ṟa mūvi[ral] ucara- [23.] [ ttu patma] m oṉṟu ||—— [3*] i- [24.] taṉoṭuṅkūṭacce- [25.] [y]ta pa[ṉ]ṉiruviraṟca- [26.] macaturattu aiyvira- [27.] ley iraṇṭu torai [28.] ucarattu pīṭham oṉṟu [4*] [29.] irumuḻame irupatiṟ-

East face.

[30.] ṟu viraley āṟu [31.] toraiccuṟṟiṟka- [32.] ṉamākacceytu i- [33.] varaikkavitta pra- [34.] bhai oṉṟu ||—— [5*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! (The following) copper image, which the lord Śrī-Rājarājadēvahad set up until the twenty-ninth year (of his reign) in the temple of the lord Śrī-Rājarā-jēśvara, was engraved on stone, after it had been measured by the cubit measure (preserved)in the temple of the lord:——

2. One solid image of Mahā-Vishṇu, having four divine arms (and measuring) nineteenviral and six tōrai in height from the feet to the hair.

3. One lotus on which this (image) stood, set with jewels (and measuring) three viral inheight.

4. One pedestal, joined to it (and measuring) twelve viral square, and five viral and twotōrai in height.

5. One solid aureola, covering this (image and measuring) two muṛam, twenty viral andsix tōrai in circumference.

No. 53. ON A PILLAR OF THE NORTH ENCLOSURE.

This inscription records the setting-up of a copper image of Patañjalidēva, who wasrepresented as half man and half snake, before the 29th year of the reign of Rājarājadēva.The donor was one of the queens of the latter, whose name is obliterated, but, with the helpof the inscription No. 51, may be restored as Pañchavaṉ-mahādēvī.

TEXT.

South face.

[1.] [svasti] śrī[ḥ] [||*] [uṭai]- [2.] [yā]r śrī[rājarājade]- [3.] [va]r na[mpi]rāṭ[ṭiyār pa]- [4.] [ñca]va[ṉ]mahāde[vi]- [5.] [y]ār śrīrā[ja]rājī[śva]- [6.] [ra]m u[ṭ]aiyār [koyili]- [7.] [l y]āṇṭu iru[pat]t[o]- [8.] ṉpatāvatu varai [e]- [9.] ḻuntaruḷuvitta ce[p]- [10.] puttirumeṉi [u]ṭ[ai]- [11.] [y]ār koyilil mu[ḻa]- [12.] [t]tāl aḷa[n]tu[m] [13.] [p]oṉ āṭavall[ā]- [14.] [ṉ] e[ṉṉu]ṅka[llā]- [15.] [l] niṟai eṭuttu[ṅ]- [16.] [ka]llil veṭṭi[ṉapa]- [17.] [ ṭi ||——] [1*] pucchā[di]pha[ṇā]- [18.] [nta]m oṉṟe[y] [mukkā*]- [19.] le araikkā[l] [muḻa*]- [20.] ucarattu aiñcu [phaṇa]- [21.] mum inta phaṇattiṉ u- [22.] ḷḷāl mukham oṉṟu- [23.] m makuṭam oṉṟum śrī- [24.] hastam iraṇṭum u- [25.] ṭaiyarāy nābhikku me- [26.] l puruṣākāramāy nā- [27.] bhikkukkīḻ mūṉṟu cu-

East face.

[28.] [ṟ*]ṟuppeḻai ce[y]- [29.] [tu*] koṭu iruntārākakkaṉa- [30.] [m]āka eḻuntaruḷuvit- [31.] [ta]śrīpatañcalidevar [32.] [tiru]meṉi oṉṟu ||—— [2*] [33.] [ra]tnanyāsañceytu [34.] [i]var eḻuntaruḷi i- [35.] [ru]nta oṉpatiṟṟu vi- [36.] [ra]larai ucarattu mūṉ- [37.] [ṟ]ey mukkā[l]e [a]- [38.] [r]aikkāl muḻaccu- [39.] [ṟ]ṟil patmāsanam o- [40.] [ṉ]ṟu ||—— [3*] ivaraikkavi- [41.] [tta] nāṉmuḻaccuṟṟi- [42.] [ṟka]ṉamākacceyta [43.] [pra]bhai oṉṟu ||—— [4*] [44.] [iva]rkkukkuṭuttaṉa [5*] [45.] [tirup]poṟpū oṉṟu [46.] [po]ṉ irukaḻañcā- [47.] [ka i]rupattiraṇṭinā- [48.] ṟpoṉ nāṟpattu [49.] nāṟkaḻañcu ||—— [6*] tirumaka- [50.] ram oraṇaiyināṟ- [51.] poṉ kaḻañcey [52.] mukkāle nālu mañ- [53.] cāṭi ||—— [7*] tirukkaiykkā- [54.] ṟai oṉṟu poṉ

North face.

[55.] nāṟkaḻañcey mu- [56.] kkāle iraṇṭu ma- [57.] ñcāṭiyuṅkuṉṟi ||—— [8*] [58.] tirukkaiykkāṟai [59.] oṉṟu poṉ ai- [60.] ṅkaḻañcu ||—— [9*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! The following copper image,——which had been set up in thetemple of the lord Śrī-Rājarājēśvara until the twenty-ninth year (of the king's reign) by[Pañcha]va[ṉ]-mahādēvī, the consort of our lord Śrī-[Rājarājadēva],——wasengraved on stone, after it had been measured by the cubit measure (preserved) in the templeof the lord, and after the gold (given to it) had been weighed by the stone called (after)Āḍavallāṉ:——

2. One solid image of Śrī-Patañjalidēva, (measuring) one, [three] quarters and oneeighth [of a muṛam] in height from the tail to the hoods (phaṇa). It had five hoods, in themidst of these hoods one face, one crown (makuṭa), two divine arms, above the navel a humanbody, and below the navel three coils.

3. One lotus-seat (padmāsana) on which this (image) rested, set with jewels (andmeasuring) nine viral and a half in height, and three, three quarters and one eighth of amuṛam in circumference.

4. One solid aureola, covering this (image and measuring) four muṛam in circumference.

5. To this (image) were given:——

6. Twenty-two sacred gold flowers, consisting of forty-four kaṛañju of gold,——each (con-sisting of) two kaṛañju of gold.

7. One pair of sacred (ear-rings in the shape of a) makara, consisting of (one) kaṛañjuand three quarters and four mañjāḍi of gold.

8. One sacred arm-ring, (consisting of) four kaṛañju and three quarters, two mañjāḍi and(one) kuṉṟi of gold.

9. One sacred arm-ring, (consisting of) five kaṛañju of gold.

No. 54. ON THE BASE OF THE NORTH ENCLOSURE.

This inscription opens with the same historical passage as Nos. 10 to 19, and records thatcertain persons deposited a sum of money in favour of the images of Chandraśēkhara-dēva and of his consort before the 10th year of the reign of Rājēndra-Chōḷadēva.The two images had been set up by king Rājarājadēva.

TEXT.

[1.] sva[sti śrī] [||*] [ti]ru [ma]n[ni] vaḷa[ra] i[runi]lamaṭantaiyum porcayapp[ā]-vai[yu]ñ[cīrttaṉi]c[c]e[l]viyu[nta]ṉ pe[ru]nteviyarākiyiṉpuṟa neṭutiyalū-[ḻiyuḷ] iṭaitu[ṟai]nāṭuntoṭarvaṉavelippaṭar vaṉavāciyuñcuḷḷiccūḻmatiḷkoḷḷippākkaiyum naṇṇaṟkkarumuraṇ maṇṇaikkaṭakkamum porutaṭarīḻatta-[r]aica[r] tam muṭi[yum]āṅkavar tevi[yaroṅkeḻil muṭiyum muṉṉavar pakkalteṉṉavar vaitta cuntaramuṭiyum] intiraṉāramunteṇṭirai īḻa[maṇṭalamu-ḻuvatum eṟipaṭ]aik[ke]raḷar mu[ṟai]maiyiṟ[cū]ṭuṅkulataṉamākiya palar pukaḻmuṭiyuñceṅ[kati]r mā[laiyu]ñcaṅkatir[velai]ttolperuṅkāval palapaḻan[tī]vu-ñceruviṟciṉaviyirupattorukālaraicukaḷai kaṭṭa [para]curāmaṉ mevaruñcān-timat[tīyva]raṇ karutiyiruttiya cemp[o]ṟṟiruttaku muṭiyum payaṅkoṭupaḻi mika muya- [2.] ṅki[yi]l mutukiṭṭoḷit[ta ca]ya[ci]ṅ[kaṉ a]ḷapperum pukaḻoṭu pīṭiya[liraṭ]ṭap[āṭi eḻarai i]lakkamum navanetikkulapperumalaikaḷumāpperuntaṇ-ṭāṟkoṇṭa kopparakesariva[r]mmarāṉa śrīrājendracoḷadevarkku yāṇṭupattāvatu uṭaiyār śrīrājendracoḷadevar peruntaṉattu āṉai[y]āḷkaḷu-kku aṭaitta śrīrājarājīśvaramu[ṭaiyār k]o[yilil uṭai]yā[r śrī]rā-[ jarājadevar eḻuntaruḷuvitta candraśe] kharadevarkku nampirāṭṭiyā[rkkumtiruvamutu uḷḷiṭ]ṭu veṇṭun[ni]vantaṅkaḷukku uṭaiyār śrīrājendraco-ḷadevarkku yāṇṭu pattāvatu [va]rai vaiytta kācil śrīrājarājī-śvaratti[ṉite]ḻun[taru]ḷi irunta paramasvāmikku mūlabhr̥tyanākiya caṇḍeśva-radevar pakkal policaiyūṭṭukkukko[ṇ]ṭa [ū]r kallil veṭṭiṉa [1*] uṭaiyār śrīrājarājadevar eḻuntaruḷuvitta candraśekharade- [3.] varkkum nampirāṭṭiyārkkum aṭaitta peruntaṉattu āṉaiyāḷ(k)kaḷ [i]var-kaḷukkuttiruvamutu uḷḷiṭṭu veṇṭum nivantaṅkaḷukku vaiytta kācilnittaviṉotavaḷanāṭṭukkiḻārkkūṟṟa[t*]tu brahmadeyam perumākkaḷūr sabhai- yār uṭaiyār śrīrājendracoḷadevarkku yāṇṭu pattāvatu pacāṉmutal koṇṭa kācu nūṟṟirupatiṉālkkācu oṉṟukku āṭṭai vaṭṭa[ṉaraikkāl]kk[ācu] policaiyāka candrādityaval [ā]ṭṭā[ṇ]ṭu toṟumu[ṭai]yā[r pa]ṇṭārat[t]ey vaikka kaṭava kācu patiṉaiñcu ||—— [2*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! In the tenth year (of the reign) of Kō-Parakēsarivarman, aliasŚrī-Rājēndra-Chōḷadēva, who,——in (his) life of high prosperity, (during which he) rejoicedthat, while Fortune, having become constant, was increasing, the goddess of the great earth,the goddess of victory in battle, and the matchless goddess of fame had become his greatqueens,——conquered with (his) exceedingly great army Iḍaituṟai-nāḍu; Vaṉavāśi, whosewarriors (were protected by) walls of continuous forests; Koḷḷippākkai, whose walls weresurrounded by śuḷḷi (trees); Maṇṇaikkaḍakkam of unapproachable strength; the crown ofthe king of Īṛam, who came to close quarters in fighting; the exceedingly beautiful crownof the queen of the king of that (country); the crown of Sundara and the pearl-necklace ofIndra, which the king of the South had previously given up to that (king of Īṛam); thewhole Īṛa-maṇḍalam on the transparent sea; the crown praised by any and the garlandof the sun, family-treasures, which the arrow-shooting (king of) Kērala rightfully wore;many ancient islands, whose old and great guard was the sea, which unds with conches;the crown of pure gold, worthy of Lakshmī, which Paraśurāma, ing considered thefortifications of Śāndimattīvu impregnable, had deposited (there), wh, raging with anger,(he) bound the kings twenty-one times; the seven and a half lakshas of Iraṭṭa-pāḍi, (whichwas) strong by nature, (the conquest of which was accompanied) with immeasurable fame, (andwhich he took from) Jayasiṁha, who, out of fear (and) full of vengeance, turned his back atMuyaṅgi and hid himself; and the principal great mountains, (which contained) the ninetreasures;——there was engraved on stone (the name of) the village, which had received oninterest from Chaṇḍēśvaradēva,——who is the first servant of the supreme lord, who hasbeen pleased to take up gladly his abode in (the temple called) Śrī-Rājarājēśvara,——(part)of the money, which had been deposited until the tenth year (of the reign) of the lord Śrī-Rājēndra-Chōḷadēva for the offerings and other expenses required by (the image of)Chandraśēkharadēva,——which the lord Śrī-Rājarājadēva had set up in the temple ofthe lord Śrī-Rājarājēśvara, (and) which the lord Śrī-Rājēndra-Chōḷadēva hadattached to the Perundaṉattu Āṉaiyāḷgaḷ,——and by (the image of) his consort.

2. The members of the assembly of Perumākkaḷūr, a brahmadēya in Kiṛār-kūṟṟam,(a subdivision) of Nittaviṉōda-vaḷanāḍu, have received after (the harvest of) the paśāṉ inthe tenth year (of the reign) of the lord Śrī-Rājēndra-Chōḷadēva one hundred and twentykāśu out of the money, which the Perundaṉattu Āṉaiyāḷgaḷ,——who were attached to (theimage of) Chandraśēkharadēva, which had been set up by the lord Śrī-Rājarājadēva,and to (the image of) his consort, ——had deposited for the offerings and other expenses requiredby these (two images). For (these one hundred and twenty kāśu), they have to pay every year,as long as the moon and the sun endure, fifteen kāśu into the treasury of the lord,——the rateof interest being one eighth kāśu per year for each kāśu.

No. 55. ON A NICHE OF THE EAST ENCLOSURE.

This inscription records that, before the 29th year of the king's reign, an officer of Rāja-rājadēva, named Īrāyiravaṉ Pallavayaṉ, alias Mummaḍi-Śōṛa-Pōśaṉ, set up acopper image of Chaṇḍēśvaradēva, to which he presented a few ornaments. In aninscription of the 10th year of the reign of Rājēndra-Chōḷadēva, this image is referredto as having been set up by the same officer, and his name occurs three times in the largeLeyden grant.

TEXT.

First section.

[1.] svasti śrīḥ [||*] uṭaiyār śrīrā- [2.] jarājadevar peruntaṉam [3.] īrāyiravaṉ pallavayaṉāṉa mummaṭi- [4.] [c]oḻa[pocaṉ] śrīrājarājī[ śvaram uṭ] ai[yā]- [5.] r koyili[l y]āṇṭu iru[pa]t[to]ṉpatāva- [6.] tu va[r]ai eḻuntaruḷuvitta cepputtirume- [7.] [ṉi] u[ṭ]aiyār koyilil muḻattāl [a]ḷa[n]tum ratnaṅka- [8.] [ḷ ca]raṭu nīkki dakṣiṇameruviṭaṅka[n] eṉṉuṅkallā[l] [9.] [niṟai] eṭuttuṅkallil veṭṭiṉapaṭi ||—— [1*] pādādike[śāntam] [10.] orumuḻame a[ṟu]virale āṟu torai[yu]m iraṇṭu śrīhastamu- [11.] m uṭaiyarākakkaṉamāka [e]ḻuntaruḷuvitta caṇḍeśvaradevar ti[ru]- [12.] meṉi oṉṟu ||—— [2*] mūvirale iraṇṭu torai ucarattu ratnany[ā]- [13.] sa[ m ceytu] ivar eḻuntaruḷi [ niṉṟa patmam] oṉṟu [||——] [3*] o[ru]- [14.] [muḻame nāl]viralarai nīḷa[t]tu [patiṟṟu vira]lakalattu eḻu- [15.] viral ucarattu itaṉ muṉvā[y] naṭuvu [bha]dram uṭaitt[āy] [16.] irunta pīṭham oṉṟu ||—— [4*] nāṉmuḻamey eṇ[vi]ralarai- [17.] ccuṟṟiṟkaṉamākacceyta prabhai oṉ[ṟu ||——] [5*] [iva]r pi- [18.] ṭittu niṉṟa patiṉ mūviral nīḷattu iruviralaraiccuṟṟi- [19.] ṟkaṉamākacceyta maḻu oṉṟu ||—— [6*] ivarkkukkuṭutta- [20.] ṉa ||—— [7*] kaḷāvam vaṭam mūṉṟiṟkkotta muttu oppumu- [21.] ttuṅkuṟumuttum pāṇiccāyuntol teyntaṉa- [22.] vuntoviṭantaṉavum paḻamuttum āka muttuttoṇ- [23.] ṇūṟṟu mūṉṟum pavaḻam [ā]ṟum rājāva[r]tam [ā]-

Second section.

[24.] ṟum [mūṉṟoṉ]ṟāka [vi]ḷakki[ṉa] [25.] t[āḷimpam] iraṇṭu[m] paṭu[ka]- [26.] [ṇ oṉṟuṅ]ko[k]ku[vāy] o- [27.] ṉṟu[m] ara[kkum] uṭpaṭa [niṟai eṇ]kaḻa[ñ]- [28.] cey mukkāle mañc[āṭiyuṅkuṉṟikku] vi[lai kā]- [29.] cu eḻe o[rumā ||——] [8*] [ekāval]li [oṉ]ṟiṟ[ko]- [30.] [t]ta mut[tu o]p[pumuttuṅkuṟumut]tum pāṇi[c]c[āyu]- [31.] nt[ol teyntaṉavunt]oli[ṭa]ntaṉa[vum āka] [32.] mut[tu iru]••• [pavaḻa]m iraṇṭum rā[jāvarttam] [33.] [iraṇ]ṭun[tāḷim]pa[m i]raṇṭum paṭukaṇ oṉṟu[ṅko]- [34.] kkuvāy oṉ[ṟu]m arakkum uṭpaṭa niṟai irukaḻañc[e] i- [35.] ra[ṇṭu mañcāṭiyu]ṅ[kuṉṟi]kku vi[lai] kācu oṉṟarai ||—— [9*] va[ṭa]m o- [36.] [ṉṟiṟko]tta [muttu] op[pu]muttuṅ[kuṟu]mu[ttu]m [p]ā[ṇi]- [37.] [cc]ā[yunto]l teyntaṉavunt[oliṭa]ntaṉavum [38.] paḻamut[tum] āka muttu nāṟppattāṟum pa[va]ḻam o- [39.] ṉṟum uṭpaṭa niṟai kaḻañcey kuṉṟikku vilai kā- [40.] cu arai ||—— [10*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! The following copper image,——which had been set up in thetemple of the lord Śrī-Rājarājēśvara until the twenty-ninth year (of the king's reign) byĪrāyiravaṉ Pallavayaṉ, alias Mummaḍi-Śōṛa-Pōśaṉ, a Perundaṉam of the lord Śrī-Rājarājadēva,——was engraved on stone, after it had been measured by the cubit measure(preserved) in the temple of the lord, and after the jewels (given to it) had been weighedwithout the threads by the stone called (after) Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkaṉ:——

2. One solid image of Chaṇḍēśvaradēva, having two divine arms and (measuring)one muṛam, six viral and six tōrai from the feet to the hair.

3. One lotus on which this (image) stood, set with jewels (and measuring) three viral andtwo tōrai in height.

4. One pedestal, having an auspicious mark (? bhadra) in the middle of its front side(and measuring) one [muṛam, four] viral and a half in length, [ten] viral in breadth, andseven viral in height.

5. One solid aureola, (measuring) four muṛam, eight viral and a half in circumference.

6. One solid axe (maṛu), held by this (image and measuring) thirteen viral in length,and two viral and a half in circumference.

7. To this (image) were given:——

8. A girdle (of) three strings (vaḍam), weighing, with the lac, eight kaṛañju and threequarters, (one) mañjāḍi and (one) kuṉṟi, and worth seven and one twentieth of a kāśu. On(these strings) were strung ninety-three pearls, ——viz.), polished pearls, small pearls, (pearls)resembling toddy in colour, with rubbed surface and with cracked surface, and old pearls, ——six corals, six lapis lazuli, two tāḷimbam (each of) which consisted of three (pieces) solderedtogether, one eye and one hook.

9. One ornament consisting of a single string ([ēkāval]li), weighing, with the lac, twokaṛañju, two mañjāḍi and (one) kuṉṟi, and worth one and a half kāśu. On (it) were strung•••••• pearls,——viz., polished pearls, small pearls, (pearls) resembling toddy incolour, with rubbed surface and with cracked surface,——two corals, two lapis lazuli, two tāḷim-bam, one eye and one hook.

10. One string, weighing (one) kaṛañju and (one) kuṉṟi, and worth half a kāśu. On (it)were strung forty-six pearls, ——viz., polished pearls, small pearls, (pearls) resembling toddyin colour, with rubbed surface and with cracked surface, and old pearls,——and one coral.

No. 56. ON A NICHE AND A PILLAR OF THE EAST ENCLOSURE.

This inscription records that, before the 29th year of the king's reign, the same officerof king Rājarājadēva, who is mentioned in the inscription No. 47, set up a copper imageof the sun-god, Sūryadēva, and presented some ornaments to this image.

TEXT.

A. ON THE NICHE.

First section.

[1.] svasti śrīḥ [||*] u- [2.] ṭaiyār śrīrā- [3.] jarājadevar [4.] ciṟutaṉattup- [5.] peruntaram kova- [6.] n aṇṇāmalaiy[ā]- [7.] ṉa keraḷānta[ka]- [8.] [vi]ḻupparaiya- [9.] śrīrājarā- [10.] [jī]śvaram uṭai- [11.] [y]ār [k]oyilil [12.] [yāṇṭu i]rupat- [13.] [t]o[ṉpa]tāvatu [14.] [va]r[ai e]ḻuntaru-

Second section.

[15.] ḷuvitta c[e]- [16.] p[put]tiru- [17.] meṉi [18.] uṭai- [19.] [y]ār koyili- [20.] l muḻattāl [21.] aḷantum [22.] [ra]tnaṅkaḷ caraṭu nī- [23.] kki dakṣiṇameru[vi]- [24.] ṭaṅkan eṉ[ṉu]ṅ[ka]- [25.] llāl niṟai eṭu- [26.] ttum poṉ āṭa- [27.] vallāṉ eṉṉu- [28.] ṅkallāl niṟai [29.] eṭuttuṅkalli- [30.] l veṭṭiṉapaṭi [||——] [1*] [31.] pādādikeśā[nta]- [32.] [m] orumuḻamey [i]- [33.] ruviral ucarattu [śrī]- [34.] hastam iraṇṭu [35.] [u]ṭaiyarākak[kaṉa]- [36.] [m]āka eḻuntaru[ḷuvi]- [37.] tta sūryyad[eva]- [38.] [r] tirum[eṉi] [39.] oruvar [||——] [2*] [ratna]- [40.] nyāsañce[y]- [41.] tu ivar eḻun[ta]-

Third section.

[42.] ruḷi niṉṟa iruvirala- [43.] rai ucarattu patmam o- [44.] ṉṟu ||—— [3*] oṉṟeyarai- [45.] kkāl muḻanīḷattu [46.] oṉpatiṟṟu viralaka- [47.] lattu aṟuviral uca- [48.] rattu muṉvāy naṭu- [49.] [ vu bha] dram uṭaiya pī- [50.] [ṭha]m oṉṟu ||—— [4*] mūṉṟa- [51.] raiye araikkāl [52.] muḻaccuṟṟiṟkaṉamāka- [53.] cceyta prabhai o- [54.] ṉṟu ||—— [5*] ivarkkukku- [55.] ṭuttaṉa |—— [6*] pācamālai [56.] kīḻniyāya(ta)ttu oṉ- [57.] ṟiṟkotta tāli pati- [58.] ṉeḻum iṭaikkaṭṭu [59.] iraṇṭu[m] pālikai [60.] mūṉṟoṉṟāka viḷa- [61.] kkiṉa iraṇṭum paṭu- [62.] [ka]ṇ aiñcum kaḷḷip- [63.] [pū] nālum kokkuvāy [64.] oṉṟum uṭaiyati- [65.] lttaṭavikkaṭṭiṉa [pa]- [66.] ḷiṅku muppattu muṉ- [67.] ṟum paḷikkuvayira[m] i- [68.] rupattoṉṟum pot-

Fourth section.

[69.] ti irupattu mūṉ- [70.] ṟum muttu vaṭṭamu- [71.] m aṉuvaṭṭamum [72.] oppumuttuṅku- [73.] ṟumuttuñcappa- [74.] ttiyuñcakkattu- [75.] m āka muttu nū- [76.] ṟṟorupatte- [77.] ḻum arakkum [78.] uṭpaṭa niṟai [79.] patiṉ kaḻañce- [80.] y oṉpatu ma- [81.] ñcāṭiyuṅku- [82.] ṉṟikku vilai kā- [83.] cu patiṉaiñce- [84.] y orumā ||—— [7*] ko- [85.] [ṭ]pu oṉṟuṅ- [86.] kotta poṉ- [87.] ṉum uṭpaṭa ni- [88.] ṟai kaḻañce- [89.] y kuṉṟikku [90.] vilai kācu mū- [91.] ṉṟu ||—— [8*] kaḷā- [92.] vam oṉṟi- [93.] ṟkotta mu- [94.] ttu vaṭṭamu- [95.] m oppumu- [96.] ttuṅkuṟu- [97.] [mu]ttum [98.] nimp[o]- [99.] ḷamum [100.] āka mu-

Fifth section.

[101.] ttutt[o]ṇ- [102.] ṇūṟu[m pava]- [103.] ḻa[m] āṟum r[ā]- [104.] jāvarttam ā- [105.] [ṟu]m pālikai [106.] mūṉṟoṉṟā- [107.] ka viḷakkiṉa [108.] [i]raṇṭum paṭu- [109.] kaṇ oṉṟuṅ- [110.] kokkuvāy [111.] oṉṟum a[ra]- [112.] kkum uṭpaṭa [113.] niṟai aṟukaḻa- [114.] ñcey nālu [115.] mañcāṭik[ku] [116.] vilai kācu eṭ[ṭu] [9*] [117.] śrīcchandam o- [118.] ṉṟil mukam [119.] iraṇṭum i- [120.] ṭaikkaṭṭu [e]- [121.] ṭṭum nā[ya]kat- [122.] tūkkam [mūṉ]-

B. ON THE PILLAR.

[123.] ṟenā[li]ttalai[yi]l [124.] viṭa[ṅ]kuṭaiyaṉa i- [125.] raṇṭum u[ṭ]ai[ya]til[t]- [126.] taṭa[vi]k[ka]ṭṭiṉa paḷi- [127.] ṅku irupatum paḷik- [128.] kuvayiram eṭṭum po- [129.] tti paṉṉiraṇṭum [130.] kotta muttu oppu- [131.] muttu[ṅ]kuṟumuttu- [132.] ñcakkattum ira[ṭ]- [133.] ṭai[yu]ṅkaṟaṭum ā- [134.] ka muttu aiñ[ñū]ṟṟu [135.] orupattu o[ṉ]ṟu[m] [136.] arakkum uṭpa[ṭa niṟai] [137.] patiṉ eṇkaḻa[ñce]- [138.] y [ā]ṟu mañcā[ṭikku vi]- [139.] [lai k]ācu patiṉai[ñcu] [10*] [140.] [tirukka]mpi oraṇai [po]- [141.] [ṉ ka]ḻañcu ||—— [11*] tiru[kkai]- [142.] [yk]kāṟai oraṇai [po]- [143.] ṉ mu[k]kaḻa[ñc]e[y mu]- [144.] [k]kāle iraṇṭu ma[ñ]- [145.] cāṭi ||—— [12*] tiruvaṭi[kkā]- [146.] [ṟ]ai oraṇai p[oṉ] [147.] irukaḻañc[ey muk]- [148.] kā[l]e kuṉṟi ||—— [13*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! The following copper image,——which had been set up in thetemple of the lord Śrī-Rājarājēśvara until the twenty-ninth year (of the king's reign)by Kōvaṉ Aṇṇāmalai, alias Kēraḷāntaka-Viṛupparaiyaṉ, a Perundaram of theminor treasure (śiṟudaṉam) of the lord Śrī-Rājarājadēva,——was engraved on stone, afterit had been measured by the cubit measure (preserved) in the temple of the lord, afterthe jewels (given to it) had been weighed without the threads by the stone called (after)Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkaṉ, and after the gold had been weighed by the stone called(after) Āḍavallāṉ:——

2. One solid image of Sūryadēva, having two divine arms (and measuring) onemuṛam and two viral in height from the feet to the hair.

3. One lotus on which this (image) stood, set with jewels (and measuring) two viraland a half in height.

4. One pedestal, having an auspicious mark in the middle of the front side (andmeasuring) one and one eighth of a muṛam in length, nine viral in breadth, and six viral inheight.

5. One solid aureola, (measuring) three, one half and one eighth of a muṛam in circum-ference.

6. To this (image) were given:——

7. One garland of rays, hanging down, weighing, with the lac, ten kaṛañju, ninemañjāḍi and (one) kuṉṟi, and worth fifteen and one twentieth of a kāśu. It had seventeenmarriage-badges (tāli) strung on (it), two front-plates (iḍaikkaṭṭu), two pāligai (each of) whichconsisted of three (pieces) soldered together, five eyes, four kaḷḷippū) and one hook. On (it)were fastened thirty-three crystals, twenty-one diamond crystals, twenty-three potti, andone hundred and seventeen pearls, viz., round pearls, roundish pearls, polished pearls, smallpearls, śappatti and śakkattu.

8. One koṭpu, weighing,——inclusive of the gold (threads) on which it was strung,——(one)kaṛañju and (one) kuṉṟi, and worth three kāśu.

9. One girdle (kaḷāvam), weighing, with the lac, six kaṛañju and four mañjāḍi, andworth eight kāśu. On (it) were strung ninety pearls,——viz., round pearls, polished pearls,small pearls and nimboḷam, ——six corals, six lapis lazuli, two pāligai (each of) which consistedof three (pieces) soldered together, one eye and one hook.

10. One sacred pearl ornament (śrī-chhanda), weighing, with the lac, eighteen kaṛañjuand six mañjāḍi, and worth fifteen kāśu. It had two clasps (mugam), eight front-platesand two chief pendants (nāyaka-tūkkam), (each of) which had three viḍaṅgu at the top of anenāli. On (it) were fastened twenty crystals, eight diamond crystals and twelve potti;and (on it) were strung five hundred and eleven pearls, viz., polished pearls, small pearls,śakkattu, twin pearls and crude pearls.

11. One pair of sacred ear-rings (tirukkambi), (consisting of one) kaṛañju of gold.

12. One pair of sacred arm-rings (tirukkaikkāṟai), (consisting of) three kaṛañju and threequarters, and two mañjāḍi of gold.

13. One pair of sacred foot-rings (tiruvaḍikkāṟai), (consisting of) two kaṛañju and threequarters, and (one) kuṉṟi of gold.

No. 57. ON THE OUTSIDE OF THE EAST ENCLOSURE.

This inscription is engraved on the left of the entrance to the second gōpura, the insideof which bears the inscriptions Nos. 24 to 28. Paragraph 1 states, that it is the continua-tion of another inscription, now much obliterated, to the north of “the gate of Rājarāja,”i.e., to the right of the second gōpura. As the preserved portion of the inscription is notdated, it remains doubtful if it has to be assigned to the reign of Rājarājadēva or to thatof Rājēndra-Chōḷadēva. It consists of a list of villages, which had to supply watchmen forthe temple.

TEXT.

[1.] po• [śrī]rāja[rā]ja[ n ti] ruvācalukku vaṭakku īśānamūrtti ālaiyat-ta[ḷavu]ñcellakkal[li]l veṭṭi a[vvi]ṭattil nilam po[t]ātāka atil[ku]ṟai p[onatu i]v[vi]ṭattil kallil veṭṭittu [1*] keraḷāntaka-vaḷanāṭṭu uṟaiyūrkkūṟṟattu rājāśrīya[cca]turvvedimaṅ[ga]lattu sabhaiyāriṭakkaṭava tirumeykāppu iraṇṭum [2*] innāṭṭu aṟiñcikaiccatu[rvvedi]-maṅgalattu [sa]bhaiyār [2.] iṭakkaṭa[va] tirum[eykā]ppu o[ṉ]ṟu[m] [3*] innāṭṭu va[ya]lūr ūrāriṭakkaṭava tirumeykāppu oṉṟum [4*] innāṭṭukkaruppūr ūrār iṭak-kaṭava tirumeykāp[pu oṉṟum] [5*] [keraḷānta*][kava]ḷanāṭṭu mī[y]k[o]-ṭ[ṭanāṭṭu]•• taṇṭalai [ sabhaiyār] iṭakkaṭava tirumeykāppu oṉ-ṟum [6*] pāṇḍyaku[lā]śanivaḷanāṭṭu viḷānāṭṭu utta[ maśīli] ccatu[rvve]-dima[ṅ]ga[lattu sabhaiy]ār iṭakkaṭava tirumeykāppu oṉṟum [7*] innā-ṭṭuccoḻa- [3.] mahādeviccaturvvedimaṅgalattu sabhaiyār iṭakkaṭava tirumeykāppu oṉṟum [8*] pāṇḍyakulāśanivaḷanāṭṭu iṭaiyāṟṟunāṭṭu iṭaiyāṟṟumaṅgalattusabhaiyār iṭakkaṭava tirumeykāppu oṉṟum [9*] nittaviṉotavaḷanāṭṭunallūrnāṭṭu nallūrāki[ya] pañcavaṉmahādeviccaturvvedimaṅgalattu sabhai- yār iṭakkaṭava tirumeykāppu oṉṟum [10*] nittaviṉotavaḷanāṭṭu- [4.] kka[rampaināṭṭuk]ku[n]tavainallūr ūrār iṭakkaṭava tirumeykāppu oṉṟum [11*] nittaviṉotavaḷa[nāṭṭukkiḻ]āṟkkūṟṟa[t]tupperumilaṭṭur ūrār iṭak-kaṭava tirumeykāppu oṉṟum [12*] nittaviṉotavaḷanāṭṭu ā[vūrkkū]ṟṟa-ttu irumputalākiya maṉukulacūḷāmaṇiccaturvvedimaṅgalattu sabhaiyār iṭakka- [5.] [ṭa*]va [tiru]meykāppu oṉṟum [13*] innāṭṭu āvūrkkūṟṟattu [vi]ḷattūrūrār iṭakkaṭava tirumeykā[ppu oṉṟum] [14*] [nitta]vi[ṉotava]ḷa[n]āṭṭumuṭiccoṇāṭṭu ja[nan]āthaccaturvvedimaṅgalattu sabhaiyār iṭakkaṭa[va ti]ru-meykāppu oṉṟum [15*] innāṭṭucciṟṟiṉa[vāḻ]ākiya parameśvaraccatu-[rvve]dimaṅgalattu sabh[ai]yār iṭakkaṭava tirumeykā- [6.] ppu oṉṟum [16*] nittaviṉotava[ḷanāṭṭu] veṇṇikkūṟ[ṟa]ttu[kkī]•[pū]ṇṭiyākiya olokamahāde[viccatur]vvedimaṅgalattu sabhaiy[ār iṭak]kaṭavatirumeykāppu oṉṟum [17*] i[nnāṭṭup]pūva[ṇū]rākiya avaṉikesari-ccaturvvedimaṅgalattu sabhaiyār iṭakkaṭava tirumeykāppu oṉṟum [18*] innāṭṭu[p]p[e]runaṅkaimaṅgala[ttu sa]bhaiyār iṭakkaṭava [7.] tirumeykāppu oṉ[ṟum] [19*] [nittaviṉ]otava[ḷanāṭ]ṭuppāmpuṇikkūṟṟattuc-ciṟṟamapar ūrār i[ṭa]kkaṭa[va] tirumeykāppu [oṉṟum] [20*]

TRANSLATION.

1. As, ——after the stone had been inscribed on the north of the sacred gate (tiru-vāśal) of[Śrī]-Rājarāja••• up to the shrine (ālaya) of Īśānamūrti,——the space at that spotwas not sufficient, the portion which was missing there, was engraved on stone at this spot, (asfollows):——

2. The members of the assembly of Rājāśraya-chaturvēdimaṅgalam in Uṟaiyūr-kūṟṟam, (a subdivision) of Kēraḷāntaka-vaḷanāḍu, have to supply two temple watch-men.

3. The members of the assembly of Aṟiñjigai-chaturvēdimaṅgalam in the samenāḍu have to supply one temple watchman.

4. The villagers of Va[ya]lūr in the same nāḍu have to supply one temple watchman.

5. The villagers of Karuppūr in the same nāḍu have to supply [one] temple watch-man.

6. [The members of the assembly] of••• taṇḍalai in Mī[kō]ṭ[ṭa-nāḍu], (a subdivision) of [Kēraḷāntaka-va]ḷanāḍu, have to supply one temple watch-man.

7. The [members of the assembly of Utta[maśīli]-chaturvēdimaṅgalam inViḷā-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, have to supply one templewatchman.

8. The members of the assembly of Śōṛamahādēvi-chaturvēdimaṅgalam in thesame nāḍu have to supply one temple watchman.

9. The members of the assembly of Iḍaiyāṟṟu-maṅgalam in Iḍaiyāṟṟu-nāḍu, (asubdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, have to supply one temple watchman.

10. The members of the assembly of Nallūr, alias Pañchavaṉmahādēvi-chatur-vēdimaṅgalam, in Nallūr-nāḍu, (a subdivision) of Nittaviṉōda-vaḷanāḍu, have tosupply one temple watchman.

11. The villagers of Kundavai-nallūr in Ka[rambai-nāḍu], (a subdivision) ofNittaviṉōda-vaḷanāḍu, have to supply one temple watchman.

12. The villagers of Perumilaṭṭūr in [Kiṛ]āṟ-kūṟṟam, (a subdivision) of Nitta-viṉōda-vaḷa[nāḍu], have to supply one temple watchman.

13. The members of the assembly of Irumbudal, alias Maṉukulaśūḷāmaṇi-chaturvēdimaṅgalam, in Ā[vūr-kū]ṟṟam, (a subdivision) of Nittaviṉōda-vaḷa-nāḍu, have to supply one temple watchman.

14. The villagers of [V]iḷattūr in Āvūr-kūṟṟam, (a subdivision) of the same nāḍu,have to supply [one] temple watchman.

15. The members of the assembly of Ja[nan]ātha-chaturvēdimaṅgalam inMuḍichchōṇāḍu, (a subdivision) of [Nitta]vi[ṉōda-va]ḷanāḍu, have to supply onetemple watchman.

16. The members of the assembly of Śiṟṟiṉa[vāṛ], alias Paramēśvara-chaturvēdi-maṅgalam, in the same nāḍu have to supply one temple watchman.

17. The members of the assembly of [Kī]•• [p]ūṇḍi, alias Olōkamahā-dēv[i-chatu]rvēdimaṅgalam, in Veṇṇi-kūṟṟam, (a subdivision) of Nittaviṉōda-va[ḷanāḍu], have to supply one temple watchman.

18. The members of the assembly of Pūva[ṇū]r, alias Avanikēsari-chaturvēdi-maṅgalam, in the same [nāḍu] have to supply one temple watchman.

19. The members of the assembly of [P]erunaṅgai-maṅgalam in the same nāḍu haveto supply one temple watchman.

20. The villagers of Śiṟṟambar in Pāmbuṇi-kūṟṟam, (a subdivision) of [Nittavi]-ṉōda-va[ḷanā]ḍu, have to supply [one] temple watchman.

No. 58. ON THE OUTSIDE OF THE NORTH ENCLOSURE.

The outer face of the North wall of the temple enclosure bears five inscriptions, one ofKulōttuṅga and four of Rājarājadēva. Of these, only the top lines are visible, while thelower portions are buried underground to a depth of about five feet. With the permissionof the Municipal authorities, I excavated the whole of the first inscription, as it is the onlyinscription of Kulōttuṅga at Tañjāvūr. It is dated in the 15th year of the reign of Kō-Rāja-kēsarivarman, alias Kulōttuṅga-Chōḷadēva, and opens with a panegyrical introduc-tion, which describes the achievements of this king. Mr. V.Kanakasabhai Pillai has alreadypublished an inscription of the 42nd year of the same reign at Tirukkaṛukkuṉṟam in theChingleput district. I have copies of a number of others. Three of these have the sameintroduction as the Tañjāvūr and Tirukkaṛukkuṉṟam inscriptions, viz., one of the 18th yearat the Raṅganātha temple, Śrīraṅgam, one of the 45th year at Ālaṅguḍi in the Tanjoredistrict, and one of the 47th year at the Jambukēśvara temple, Śrīraṅgam. Othersresemble the so-called smaller Leyden grant.

The king, to whose reign these inscriptions belong, is identical with the hero of theKaliṅgattu-Paraṇi, a historical poem in Tamil, extracts from which were published by Mr.Kanakasabhai. This identity may be safely concluded from the mention of the followingparticulars both in the inscriptions and in the poem:——1. The conquest of Chakrakōṭṭaby Kulōttuṅga, while he was still a Yuvarāja. 2. The battle at Maṇalūr on the Tuṅ-gabhadrā. 3. The defeat of the five Pāṇḍyas. 4. The conquest of Kōṭṭāṟu.5. The conquest of Kaliṅga. 6. The name of one of Kulōttuṅga's queens, Tyāgavallī.7. His surname Jayadhara.

According to the Kaliṅgattu-Paraṇi, Kulōttuṅga's father belonged to the lunar race, andhis mother was the daughter of Rājarāja or Gaṅgaikoṇḍa-Chōḷa of the solar race. Aspointed out by Mr. Kanakasabhai and Dr. Fleet, it follows from these statements, that thehero of the poem is identical with the Eastern Chalukya king Kulōttuṅga-Chōḍadēva I.,who reigned from A.D. 1063 to 1112; that his unnamed father and mother were theEastern Chalukya king Rājarāja I. and Ammaṅgadēvī; and that his maternal grand-father, ——though inaccurately called Rājarāja in the text of the poem,——was the Chōḷa kingRājēndra-Chōḷadēva or Gaṅgaikoṇḍa-Chōḷa. A few important details regardingthe reign of Kulōttuṅga I. are recorded in the Chellūr grant of Vīra-Chōḍa. He wasoriginally called Rājēndra-Chōḍa,——evidently after his maternal grandfather, the Chōḷaking Rājēndra-Chōḷa,——and ruled over the country of Vēṅgī. Having conquered Kērala,Pāṇḍya and Kuntala (the country of the Western Chālukyas), he ascended the throne ofthe Chōḷa kingdom under the name Kulōttuṅgadēva. By his queen Madhurāntakī, thedaughter of the Chōḷa king Rājēndradēva, he had seven sons. His original dominion,the country of Vēṅgī, he governed through viceroys, viz., 1. his paternal uncle Vijayā-ditya VII. (A.D. 1063 to 1077); 2. his son Rājarāja II. (A.D. 1077 to 1078); and 3.his son Vīra-Chōḍa (A.D. 1078 to at least 1100). Some of these statements of the Chellūrgrant are confirmed by the Kaliṅgattu-Paraṇi and by the inscriptions of Kulōttuṅga. Hisoriginal name Rājēndra-Chōḷadēva occurs in two inscriptions of the 2nd year of hisreign at Kōlār and at Tiruvoṟṟiyūr near Madras, while all later inscriptions call himKulōttuṅga-Chōḷadēva. His early war with the king of Kuntala is referred to in thesubjoined inscription (1. 3), and his subsequent accession to the throne of the Chōḷa king-dom, which had fallen into a state of anarchy, is recorded by the same inscription (ll. 4 to 9)and by the poem (x. 26 to 32). Victories over the Pāṇḍyas are also narrated in the in-scription (ll. 18 ff. and 39 ff.). The conquest of the Kēralas is alluded to by the mentionof the Western region (l. 32), of the Western hill-country (l. 54) and of the Sahya mountain(l. 52). A short Sanskrit inscription at Chidambaram must be attributed to the sameKulōttuṅga-Chōḷa as the subjoined inscription, because it refers to the conquest of thefive Pāṇḍyas, of Kōṭṭāra (i.e., Kōṭṭāṟu), of the Kēraḷas, and of the Sahya mountain.

There is yet another source for the history of Kulōttuṅga's reign,——Bilhaṇa's Vikramāṅ-kadēvacharita. In this poem he is called “Rājiga, the lord of Vēṅgī,” and his accessionto the Chōḷa throne is placed immediately before the defeat of the Western Chālukya kingSōmēśvara II. and the coronation of the latter's younger brother Vikramāditya VI. inA.D. 1076. According to the Vikramāṅkacharita, Rājiga was the ally of Sōmēśvara II. andwas put to flight by Vikramāditya VI. while Sōmēśvara II. was taken prisoner. Those whoknow the habits of Indian court-poets, will not be surprised to find, that the inscriptions ofKulōttuṅga differ from the Vikramāṅkacharita by claiming the victory for the Chōḷas. Inthe subjoined inscription (ll. 23 ff.) Vikkalaṉ, i.e., Vikramāditya VI., is said to have fledbefore Kulōttuṅga from Naṅgili (in Maisūr) to the Tuṅgabhadrā river, which appears tohave then formed the southern limit of the Western Chālukya dominions. The smallerLeyden grant and a few similar inscriptions of Kulōttuṅga couple the name of Vikkalaṉ withthat of Śiṅgaṇaṉ, i.e., Jayasiṁha IV. whom his elder brother Vikramāditya VI. appointedviceroy of Banavāse. As the Vikramāṅkacharita places Rājiga's usurpation of the Chōḷathrone shortly before A.D. 1076, it follows that the reign of 49 years from A.D. 1063 to1112, which one of the Eastern Chalukya grants attributes to Kulōttuṅga, must include thetime during which he was only heir-apparent of the Chōḷa kingdom. The name of his pre-decessor on the Chōḷa throne is not mentioned in the two chronicles. The Vikramāṅkacharitarelates that, before Rājiga usurped the Chōḷa throne, Vikramāditya VI. married thedaughter of the then Chōḷa king, and that after the latter's death he secured the throne tohis wife's brother, who shortly after lost his life. The Kaliṅgattu-Paraṇi (x. 26) callsKulōttuṅga's predecessor “the king of kings” (maṉṉar maṉṉavaṉ). The eighth canto of thesame poem contains a short summary of the history of the Chōḷas. The last verse (30) ofthis poetical history probably refers to the reign of Kulōttuṅga, and the preceding verse(29), which speaks of a king who defeated the Kuntaḷas (i.e., the Western Chālukyas) atKūḍal-saṁgama, to Kulōttuṅga's predecessor on the throne. The battle at Kūḍal-saṁ-game, i.e., at the junction of the Tuṅgabhadrā and Kr̥shṇā rivers, is referred to in unpub-lished inscriptions of the Chōḷa king Kō-Rājakēsarivarman, alias Vīra-Rājēndra-dēva, who claims to have defeated Āhavamalla (II.) and his two sons Vikkalaṉ andŚiṅgaṇaṉ at Puṉal-kūḍal-saṁgama. An inscription of the 5th year of the reign of thisking at Maṇimaṅgalam in the Chingleput district proves that he was still reigning afterA.D. 1063, the year of the accession of Vijayāditya VII. of Vēṅgī, whom he alleges tohave re-established in his dominions. This Vīra-Rājēndradēva appears to be “the king ofkings” who preceded Kulōttuṅga, and the father-in-law of Vikramāditya VI. The verse ofthe Kaliṅgattu-Paraṇi which mentions the battle at Kūḍal-saṁgama, is preceded by anotherverse (27), which speaks of a king who won the battle at Koppai. This statement mustrefer to the Chōḷa king Kō-Parakēsarivarman, alias Rājēndradēva, whose inscrip-tions record that he defeated Āhavamalla (II.) “at Koppam on the bank of the bigriver,” i.e., at Koppa on the Tuṅgā river in the Kaḍūr district of the Maisūr state. ThisRājēndradēva is perhaps identical with that Rājēndradēva of the solar race, whose daughterMadhurāntakī was married to Kulōttuṅga according to the Chellūr grant. The subjoinedtable shows the somewhat complicated relations between Kulōttuṅga and his Chōḷa prede-cessors:——

[see file sii01-04_tables.txt]

The last lines of the subjoined inscription contain the name of Arumor̥-Naṅgai,the queen of Vīra-Rājēndradēva, who, as previously stated, appears to have been thepredecessor of Kulōttuṅga. There are no traces of letters after the word dēviyār in line 64,though there would have been sufficient room for further lines on the same panel. Itappears, therefore, that the inscription was left unfinished by the engraver, perhaps becausepolitical or private reasons prevented Arumor̥-Naṅgai from executing the donation, whichshe intended to make to the temple.

TEXT.

First section.

[1.] [svasti] śrīḥ [||*] pukaḻ cūḻ[nta] puṇariyakaḻ cūḻnta puviyilppoṉṉemiya-[ḷa]vuṉtaṉṉ[e]mi ṉaṭappa viḷaṅku cayamakaḷai[yi]ḷa- [2.] [ṅ]koppa[ru]vattu cakka[rak]oṭṭattu vikkira[ma]ttoḻilāl putumaṇam puṇar-ṉtu matuvaraiyīṭṭam vayirākarattu vāri ayiṉ[muṉai]- [3.] kkontaḷavaraicar tantaḷami[ri]ya vāḷuṟai ka[ḻi]ttuttoḷ vali kāṭṭip-porppari naṭāttik[kī]- [4.] [rtti]yai niṟutti [va]ṭa[ti]cai vākai cū[ṭi]tteṉti[c]ai tema[ru]ka[ma]lap-pūmaka-

Second section.

[5.] [ḷ] potumaiyum po- [6.] ṉ[ṉiy]āṭai naṉṉi[lap]- [7.] [pā]vai taṉi[maiyunta]- [8.] virappuṉitaṟṟiruma[ṇi]makuṭam [9.] mu[ṟaim]ai[yi]ṟcūṭittanṉaṭi[yira]- [10.] [ṇṭun]t[ṭamu]ṭiyākattoṉṉila- [11.] v[e]ntar [cū]ṭa [muṉṉai] maṉuvā[ṟu] peru[ka] [12.] [ka]liyāṟu [vaṟup]pacceṅkol ti[c]ai [13.] to[ṟuñ]cella veṇkuṭ[aiyiru]ni[la]- [14.] [va]ḷākave[ṅ]ka[ṇu]n[taṉātu tiru]niḻal v- [15.] eṇṇi[l]āttikaḻa oruta[ni] meru[viṟpu]li [16.] vi[ḷai]y[ā]ṭa vārkaṭaṟṟīvāntarattu pū[pālar] [17.] tiṟai viṭutanta kalañcori kaḷiṟu muṟai [18.] mu[ṟ]ai niṟpa vilaṅkiya tenṉavaṉ ka- [19.] runtalai pa[ru]ntalaittiṭattaṉ po- [20.] ṉṉakar puṟatti[ṭ]aikkiṭappa iṉnāḷ pi- [21.] ṟkulappiḻai p[o]l niṟpiḻaiy[e]ṉnu- [22.] ñ[co]l[le]tir koṭiṟṟallatu taṉ [23.] kai [vi]lletir koṭā vikka[la]n kallatar na- [24.] [ṅ]kili tuṭaṅki maṇa[lū]r [nā]ṭu [v]eṉta tu-

Third section.

[25.] ṅkapattiraiyaḷavum [26.] veṅkaṇum paṭṭa ve- [27.] ṅkaḷiṟum viṭṭa tan m[ā]- [28.] ṉamuṅkūṟina vīramu[ṅ]ki[ṭppa] [29.] eṟina malaikaḷumutuku neḷip[pa] [30.] i[ḻinta]na netikaḷuñ[cuḻa]ṉṟuṭ[ai]- [31.] [n]to[ṭa] viḻunta kaṭalka[ḷu]ntalaivi- [32.] [rit]talamarakkuṭaticai taṉnāḷukantu [33.] [tā]ṉu[n]tātaiyum maṉnā[ḷi]ṭ[ṭa]m pala [34.] pa[la] mutukum payante[ti]r [m]ā[ṟi]ya jaya[p]- [35.] p[e]runtiruvum pukaḻin celviyu[m] vā[ḷ]āro[ṇ]- [36.] kaṇ maṭantai[ya]riṭṭamum miḷātu ku[ṭu]tta v[e]- [37.] ṅ[ka]ri niraiyuṅkaṅkamaṇṭalamuñci[ṅkaṇa]m[e]- [38.] [ṉ]num pāṇi iraṇṭum oruvicaikkoṇṭu [39.] [ī]ṇṭiya pukaḻoṭu pāṇṭimaṇṭalaṅ- [40.] [k]oḷḷat[ti]ruvuḷattaru[ḷi] veḷḷavaru[pa]ritaraṅkamum [41.] porukarittaraṅkamuntanti[rav]āriyumuṭaitt[ā]- [42.] y vaṭakaṭal teṉkaṭal paṭa[r]vatu polatta- [43.] ṉ peruñceṉai [evi]ppañcava[r] ai[yvarum] p[o]- [44.] ruta porkka[ḷa]ttu [a]ñci ve[ruvi mu]tuku n[e]- [45.] [ḷi]tto[ṭi] araṇēnappukka k[āṭu] tuṭaittu

Fourth section.

[46.] [ṉānaṭi]p[paṭu]ttu maṟṟava[r] tam[m]ai- [47.] [va]ṉaca[ra]r ti[riyu]m poṟ[ṟai] [48.] [veñcu]rameṟṟikkoṟṟa[vi]- [49.] ja[ya]stambham et[ti]cai to[ṟum niṟu]- [50.] tti mut[ti]n ca[lā]- [51.] pa[mum mu]tta[mi]ṭpoti[yi]lu[m] mat[ta]- [52.] [veṅ]kari paṭumai[y]yaccamaiyamuṅkaṉni- [53.] yuṅkaikkoṇṭaruḷi teṉnāṭṭalai kāṭṭi- [54.] [y] kuṭamalaināṭuḷḷa c[ā]veṟellām iru- [55.] vi[cu]mpeṟa m[ā]v[e]ṟi[ya] ta[n] varuta[ni]tta[lai]var[ai]- [56.] kkuṟukalar kulaiyakk[o*]ṭṭ[āṟuṭp]paṭa neṟika- [57.] [ḷi]l [nilaika]ḷiṭṭaruḷi po[ṅ]k[o][ḷiy]āra[mum] [58.] tiruppuyattalaṅkalum pol [vīramu]nti- [59.] yāka[mu]m viḷaṅka vīṟṟiruntaruḷi[na] kovirāja- [60.] kecarivarmmarāna cakkara[va]ttikaḷ śrīkolottu- [61.] [ṅ]gacoḷadevaṟkku yāṇṭu patiṉañcā- [62.] vatu uṭaiyār śrī[vī]rarāje[ndra]de[va]r na[mpi]rāṭ- [63.] [ṭiyā]rāṉa a[rumo]ḻinaṅ[kaiy]ārāna• [siṃha]mahā- [64.] de[vi]yār•••••

TRANSLATION.

(Line 1.) Hail ! Prosperity ! While the wheel of his (authority) rolled as far as thegolden circle (i.e., Mount Mēru) on the earth, which was surrounded by the moat of the sea,that was (again) surrounded by (his) fame,——Kō-Rājakēsarivarman, alias the emperor(chakravartin) Śrī-Kulōttuṅga-Chōḷadēva, wedded first in the time (when he was still)heir-apparent (iḷaṅgō), the brilliant goddess of victory at Śakkarakōṭṭam (Chakrakōṭṭa)by deeds of valour.

(L. 2.) (He) seized a herd of mountains of rut (i.e., rutting elephants) at Vayirāgaram(Vajrākara).

(L. 3.) (He) unsheathed (his) sword, showed the strength of (his) arm, and spurred (his)war-steed, so that the army of the spear-throwing king of Kondaḷa (Kuntala) retreated.

(L. 4.) Having established (his) fame, and having put on the garland of (the victory over)the Northern region, (he) put on by right (of inheritance) the pure royal crown of jewels, inorder to stop the prostitution of the goddess with the sweet and excellent lotus-flower (i.e.,Lakshmī) of the Southern region, and the loneliness of the goddess of the good country whosegarment is the Poṉṉi (Kāvērī).

(L. 9.) The kings of the old earth placed (on their heads) his two feet as a large crown.

(L. 11.) The river (of the rules) of the ancient king Manu swelled, (and) the river (ofthe sins) of the Kali (age) dried up.

(L. 12.) (His) sceptre swayed over every region; the sacred shadow of (his) whiteparasol shone (as) the white moon everywhere on the circle of the great earth; (and his) tiger(banner) fluttered on the matchless Mēru (mountain).

(L. 16.) (Before him) stood many rows of elephants, unloaded from ships and presentedas tribute by the kings of remote islands whose girdle was the sea.

(L. 18.) The big head of the brilliant king of the South (i.e., the Pāṇḍya) lay outsidehis golden town, being pecked by kites.

(L. 20.) Not only did the speech (of Vikkalaṉ):——“After this day a permanentblemish (will attach to Kuḷōttuṅga), as to the crescent (which is the origin) of (his) family,”——turn out wrong, but the bow (in) the hand of Vikkalaṉ was not (even) bent against (theenemy).

(L. 23.) While (Vikkalaṉ) lost his pride, and while the dead (bodies of his) furiouselephants (covered) the whole (tract) from Naṅgili of rocky roads to the Tuṅgabhadrā,which adorned the country (nāḍu) of Maṇalūr,——(his) boasted valour abated; the mountainswhich (he) ascended, bent their backs; the rivers into which (he) descended, eddied andbreached (their banks) in their course; (and) the seas into which (he) plunged, becametroubled and agitated.

(L. 32.) Being desirous of the rule over the Western region, (he) seized simultaneously thetwo countries (pāṇi) called Gaṅgamaṇḍalam and Śiṅgaṇam, troops of furious elephantswhich had been irretrievably abandoned (by the enemy), crowds of women (the angles of)whose beautiful eyes were as pointed as daggers, the goddess of fame, and the great goddessof victory, who changed to the opposite (side) out of fear, because (Vikkalaṉ) himself and(his) father had turned their backs again and again on many days.

(L. 39.) Being pleased (to resolve) in (his) royal mind to conquer with great fame thePāṇḍimaṇḍalam (i.e., the Pāṇḍya country), (he) despatched his great army,——which pos-sessed excellent horses (resembling) the waves of the sea, war-elephants (likewise resembling)waves, and troops (resembling) water,——as though the Northern ocean was about to overflowthe Southern ocean.

(L. 43.) (He) destroyed the jungle which the five Pañchavas (i.e., Pāṇḍyas) hadentered as refuge, when they became much afraid on a battle-field where (he) fought (withthem), turned their backs and fled.

(L. 46.) (He) subdued (their) country, made them catch hot fever (in) hills where wood-men roamed about, and planted pillars of victory in every direction.

(L. 50.) (He) was pleased to seize the pearl fisheries, the Podiyil (mountain) where thethree kinds of Tamil (flourished), the (very) centre of the (mountain) Śayyam (Sahya,i.e., the Western Ghāṭs) where furious rutting elephants were captured, and Kaṉṉi.

(L. 53.) After (he) had fixed the boundaries of the Southern (i.e., Pāṇḍya) country,every living being in the Western hill-country (Kuḍamalaināḍu) ascended to thegreat heaven.

(L. 55.) (He) was pleased to bestow on the chiefs of the agricultural tracts of his(country) settlements on the roads, including (that which passed) Kōṭṭāṟu, in order that(his) power might rise (and) the enemies might be scattered.

(L. 57.) In the fifteenth year (of the reign) of (this king), who was pleased to sit (on histhrone), while (his) valour and liberality shone like (his) pearl-necklace of great splendour,and like the flower-garland on (his) royal shoulders,——Arumor̥-Naṅgaiyār, alias••[siṁha]ṉ-mahādēviyār, who was the consort of the lord Śrī-Vīra-Rājēndradēva,••••••

No. 59. ON THE EAST, NORTH AND WEST WALLS OF THE CHANDESVARA SHRINE.

This and the next inscription (No. 60) are engraved on the walls of the small shrineof Chaṇḍēśvara, which is situated opposite to the North entrance of the central shrine ofRājarājēśvara. No. 59 describes one diadem and nine girdles for the use of the image ofRājarājēśvara, the chief idol of the temple. These ornaments were made partly of goldand jewels from the temple treasury, and partly of pearls, which king Rājarājadēva hadpresented to the temple before the 29th year of his reign. A number of corals, whichformed part of the ornaments, were purchased by the temple treasurers for gold, which theking had seized after conquering the Chēra king and the Pāṇḍyas (paragraphs 2, 3, 4, 9and 11) in Malaināḍu (paragraph 3).

This inscription is referred to as being engraved on the walls of the temple of Chaṇ-ḍēśvara in paragraph 1 of the inscription No. 3, which is a mere continuation of thepresent inscription.

TEXT.

I. Lower tier.

A. EAST WALL.

First section.

[1.] svasti śrīḥ [||*] tiru[ma]ka[ḷ] polapperunilaccelviyuntaṉakke[yuri]mai pūṇ-ṭamai maṉakkoḷakkāntaḷū[r]c[cālai ka]lamaṟutta[ruḷi veṅkainā]ṭuṅka[ṅkapā-ṭiyunta]ṭi[kaipāṭiyum nuḷa]mpa[pāṭiyuṅkuṭa]malai[nāṭu]ṅ[kollamuṅkaliṅkamumeṇ]ṭicai pukaḻ ta[ra īḻamaṇṭa]lmu[m ira]ṭṭa[pā]ṭi eḻarai ilakkamun-tiṇṭi[ṟa]l ve[ṉṟit]taṇ[ṭā]ṟk[o]- [2.] ṇṭa taṉṉeḻil va[ḷa]rūḻiyuḷellāyāṇṭuntoḻutaka viḷaṅ[ku]m yāṇṭeceḻiyaraittecu koḷ kor[ājakesa]riva[rmmar]ā[ ṉa śrīrājarājadevarkku] y[āṇṭu irupatto]ṉ[ patāvatu varai uṭaiyār śrīrājar] ājīśvaram [uṭaiyār paṇṭāra]t[tukkāṭci kāṭṭi]ṉa nīk[ ki uṭaiyār śrīrājarājī-śvaram uṭaiyār pa] ṇṭārattu[kkūṭi mutalāṉa poṉṉum] ratna[ṅ]- [3.] kaḷum uṭaiyār [śrī]rājarājadevar kuṭuttaruḷiṉa ratnaṅka[ḷuṅ]koṇṭu ceytumutalāṉa ratna[tti]ṉ [ tiruvābharaṇaṅkaḷ caraṭuñcaṭṭamum nīkki arakkumpi] ñ[ cum uṭpaṭa dakṣiṇameruviṭa] [ kan eṉṉuṅkācukallāl niṟai e] ṭu-[ttukkallil veṭṭiṉa] [1*] [uṭaiy]ār śrīrājarā[ jīśvaram uṭaiyārkku]- c[c]e[y]- [4.] ta vīrapaṭṭam o[ṉ]ṟu ta[ṇ]ṭavāṇikkukkāl māṟṟut[ta]ṇṇiya poṉ muṉ-ṉūṟṟu n[āṟpa]ttu mukka[ḻañ]••••• [ta]ṭa[vikkaṭṭiṉapaḷiṅku]••••• [ḻukaḻa]ñce [mañcāṭiyu]m p[ottimūṉṟi]ṉāl niṟai ma[ñcāṭiyum paḷikku]va[yira]m [pa]- [5.] ttiṉāl niṟai mañcāṭiyuṅkuṉṟiyum uḷḷarak[kum] pantamum āka niṟai iru-nūṟṟu eḻupattaṟu[kaḻañcaraiye mū]ṉ[ṟu] mañcā[ṭiyu]m [pi]ñ[cu niṟai]••[kaḻañ]ce mu[k]kāle n[ālu] mañcāṭiyu[ṅ]kuṉṟi[yu]m i[ti]l u-ṭ[aiyār] śrīrājarājadevar c[eramāṉaiyu]m [ ṇḍyarka]-

Second section.

[1.] [ḷai]yu[m eṟintu koṇ]ṭa [ māṭṭil mūlaratnapaṇ] ṭāratt[ā]r mutaṟtantapavaḻattukkotta pavaḻam aṟupattu nāliṉāl ni[ṟ]ai eḻu[ka]ḻañce eṭṭuma[ñcāṭi]yuṅkuṉ[ṟiyu]m uṭaiyār śrīrājarājadevar śrī[pā]dapu- [2.] ṣpam[āka aṭṭittiru]vaṭi[ttoḻuta iraṇṭāntarat]tu muttu [va]ṭṭamuma[ṉu]vaṭṭamum oppumuttuṅkuṟumu[ttu]m nimpoḷamum payiṭṭamum, ampu-mutum kaṟaṭum iraṭ[ṭa]iyum cappattiyuñcak[kattu]m ku- [3.] [ḷi]rnta nī[ruñcivanta nīru]m [uṭaiya muttu pati]ṉ [mūvāyi]rattu muṉ-[ṉūṟṟirupa]tteṭṭi[ṉā]l niṟai aiññūṟṟu nāṟpatteḻukaḻañcum āka niṟaiāyirattorunūṟṟut[to]ṇṇūṟṟu eḻukaḻañce eḻumañ- [4.] cāṭiyuṅ[kuṉṟikku vilai] kā[cu]••••• ||—— [2*] [uṭai]-yārkkucce[yta tāṉai]tti[ru]ppaṭṭik[ai] oṉṟu ta[ṇṭa]vāṇikkukk[ā]l mā-ṟṟuttaṇṇiya poṉ eṇṇūṟṟu mukkaḻañce oṉpatu mañc[ā]ṭiyuṅkuṉṟi- [5.] [yu]m taṭa[vikkaṭṭiṉa pa]ḷi[ṅku mu]p••• [ṉāl niṟai mukka]ḻañ-ce oṉpatu mañc[ā]ṭiyum piñ[cu] niṟai kaḻañcaraiye mūṉṟu mañcāṭiyuṅ-kuṉ[ṟi]yum itil kotta [mu]t[tu u]ṭaiyār śrīrājarājadevar śrīpāda-

B.NORTH WALL.

First section.

[1.] puṣpamāka aṭṭit[ti]ruvaṭittoḻuta muttu vaṭṭamum [aṉuva]ṭṭamum oppu-muttuṅkuṟumuttuṅkuḷirnta [nī]ruñ[ci]vanta nīrum u- [2.] ṭaiya muttu aiyāyirattu aṟunūṟṟu orupattoṉṟiṉāl niṟai irunūṟṟumuppattaiṅkaḻañce mukkā[l]e iraṇṭu. [3.] mañcāṭiyum malaināṭṭucceramāṉaiyum pāṇḍyarkaḷaiyum eṟintu k[o]ṇṭamāṭṭil mūlaratnapaṇṭ[ā]rattār mutaṟtanta [pa]vaḻattu[k]ko- [4.] tta pavaḻam aimpatteḻiṉāl niṟai eḻukaḻañce kuṉṟiyum āka niṟ[ai]āyirattaimpattorukaḻañce oṉpa[tu mañc]āṭi[yuṅ]ku- [5.] ṉṟikku vilai [kā]cu [i]raṇṭāyiram |—— [3*] paṇṭārattuppoṉ k[oṭuce]yta tiruppaṭṭikai [o]ṉṟu taṇṭavāṇikkukkāl [māṟṟutta]ṇṇiya

Second section.

[1.] poṉ pa[ti]ṉ kaḻañce muk[kā]le kuṉṟiyum arakku niṟai oṉpa[ti]ṉ[ka]ḻañce āṟu mañcāṭiyum piñcu niṟai mukkāle iraṇṭu [2.] mañcāṭiyum [ta]ṭavikkaṭṭiṉa paḷiṅku patiṉaiñciṉāl niṟai ka[ḻa]ñce mūṉṟumañcāṭiyum potti mūṉṟiṉā[l] niṟai nālu ma- [3.] ñcā[ṭi]yuṅkuṉṟiyum uṭaiyār śrīrājarājadevar śrīpāda[pu]ṣpa[m]āka aṭ-ṭittiruvaṭittoḻuta iraṇṭāntarattukkotta [4.] muttu vaṭṭamum aṉuvaṭ[ṭa]mum oppumuttuṅkuṟumuttum nimpoḷa[mu]mpayiṭṭamum ampumutuṅkaṟaṭuñcappa- [5.] t[tiyuñca]kkattum iraṭṭai[yu]ṅ[kuḷu]rnta niruñcivanta nī[ru]m uṭaiya[mut]tu iraṇṭāyirattu eḻupattu eḻiṉā-

C. WEST WALL.

First section.

[1.] l niṟai aimpattu nāṟkaḻañcaraiye iraṇṭu mañcā[ṭi]yum ce[ra]m[āṉai]-yum pāṇḍyarkaḷaiyum eṟintu koṇṭa māṭṭil mūlaratnapaṇṭārattārmutaṟtanta pavaḻattukkotta pava[ḻa]m mu[p]patiṉāl niṟai [2.] mukkāle ira[ṇṭu] mañcāṭiyum āka niṟai eḻu[pat]t[e]ḻu[kaḻañ]ce muk-kālukku vilai kācu nūṟu ||—— [4*] paṇṭārattuppoṉ koṭu ceytatiruppaṭṭikai [oṉṟu ta]ṇ[ṭa]vāṇikkukkāl māṟṟuttaṇṇiya [po]ṉpatiṉ kaḻañ- [3.] cey mukkālu[m ara]kku niṟai oṉpatiṉ kaḻañce [e]ṭṭu [mañcāṭiyu]ṅ-[kuṉ]ṟiyu[m] piñcu [niṟ]ai mukkāle iraṇṭu mañcāṭiyuntaṭavikkaṭṭiṉapaḷiṅku pa[tiṉai]ñ[ciṉā]l niṟai kaḻañcum potti mū[ṉ]ṟiṉāl niṟai [4.] mūṉṟu mañcāṭiyum uṭaiyār śrīrājarājadevar śrī[ pādapuṣpamāka] aṭ[ṭi]-ttiru[va]ṭittoḻuta iraṇṭāntarattu muttil kotta muttu vaṭṭamumaṉuvaṭṭamum oppumuttuṅkuṟumuttum nimpoḷamum payi- [5.] ṭṭamum ampumutuṅkaṟaṭum iraṭṭaiyuñcappatti[yu]ñ[cakkat]tum [kuḷu]r[nta]nīruñcivanta nīrum uṭaiya muttu [āyira]ttaiñ[ñūṟ]ṟu nā[ṟ]pattoṉ-[ṟiṉā]l niṟai nāṟpattu mukkaḻañce mukkāle [1.] ira[ṇ]ṭu mañcā[ṭi]yum paṇṭārattuppavaḻattukkot[ta] pavaḻam irupattunāviṉāl niṟai ka[ḻañcu]m āka [ni]ṟai aṟupatteḻuka[ḻa*]ñce kuṉṟikkuvilai kācu toṇṇūṟu ||—— [5*] paṇṭārattuppoṉ koṭu ceytatiruppaṭṭikai oṉṟu taṇṭavā[ṇi]kkuk[kā]l māṟṟu[t]taṇ[ṇi]ya poṉ[patiṉ kaḻa]- [2.] ñcaraiye nālu mañcāṭiyum eṭṭu māvum ara[k]ku niṟai eṇkaḻañcaraiyemū[ṉṟu mañ]c[āṭiyu]ṅkuṉṟiyum piñcu niṟai mukkā[lu]ntaṭavikkaṭṭi[ṉapa]ḷiṅku pati[ṉai]ñ[ci]ṉā[l niṟai muk]kāle mūṉṟu mañcāṭiyuṅku[ṉṟiyu]mpot[ti mū]ṉṟiṉāl niṟai mūṉṟu mañcāṭiyum [ira]- [3.] ṇṭu m[ā]vum uṭai[y]ār śrīrājarājad[eva]r śrīpādapuṣpamāka aṭṭit[ti]-ruvaṭitt[o]ḻuta iraṇṭānta[rattuk]kot[ta mut]tu va[ṭṭa]mum aṉuvaṭ-ṭamu[m] op[pumuttu]ṅkuṟumuttum nimp[oḷa]mu[m payiṭṭa]mu[m*] ampumu-tuṅkaṟaṭum iraṭṭai- [4.] yuñcappattiyuñcakkattum kuḷurnta niruñcivanta nirum uṭaiya muttu [ā]yira-ttaiñ[ñūṟṟutt]oṇṇūṟiṉāl niṟai nāṟpattaiṅkaḻañ[c]ey iraṇṭumañcāṭi[yu]ṅkuṉṟiyum pa[ṇṭ]ā[rat]tuppavaḻattuk- [5.] kotta pavaḻam irupattu nāliṉāl [ni]ṟai mukkāle [mū]ṉṟu mañcāṭiyuṅ-kuṉṟiyum [āka niṟ]ai aṟupatteḻukaḻañcey [ā]ṟu mañc[ā]ṭi[k]ku vilai[k]ācu t[o]ṇṇūṟṟu [ai]ñcu ||—— [6*]

II. Upper tier.

A. EAST WALL.

First section.

[1.] paṇṭārattuppoṉ koṭu ceyta tiruppaṭṭikai oṉṟu taṇṭavāṇikkukkālmāṟṟuttaṇṇiya poṉ patiṉ kaḻañca[raiye n]ālu ma[ñ]cāṭiyum arakkuniṟai eṇkaḻañce mukkāle iraṇṭu mañcāṭiyum piñcu niṟai [mu]k- [2.] kāle mañcāṭiyuṅkuṉṟiyuntaṭavikkaṭṭiṉa paḷiṅku patiṉaiñciṉāl niṟai kaḻañ-cey iraṇṭu mañcāṭi[yum potti] mūṉṟiṉāl niṟai iraṇṭu mañcāṭi-yuṅkuṉṟiyum uṭaiyār śrīrājarājadevar śrīp[ā]dapuṣpa- [3.] māka aṭṭittiruvaṭittoḻuta iraṇṭāntarattukkotta muttu vaṭṭamumaṉuvaṭṭamum oppumuttuṅkuṟumuttum nimpoḷamum pa[yiṭ]ṭamum ampumu-tuṅkaṟaṭum iraṭṭaiyuñcappattiyuñcakkattuṅkuḷurnta nīruñci- [4.] vanta [nīru]m uṭaiya muttu āyirattu aṟunūṟṟu irupattaiñciṉāl niṟaināṟpattu mukkaḻañcey mañcāṭiyum paṇṭārattuppavaḻattukkotta pavaḻamirupattu nāliṉāl [ni]ṟai kaḻañcum āka niṟai aṟupat-

Second section.

[1.] taiṅkaḻañ[carai]y[e] mūṉṟu mañcāṭikku vilai kācu [t]oṇṇūṟu ||—— [7*] [pa]ṇ[ṭārattuppoṉ koṭu ceyta] tiruppaṭṭikai oṉṟu taṇṭa-v[āṇi]kku[kk]āl māṟṟuttaṇṇiya poṉ patiṉ kaḻañcar[aiye] nā[lumañ]cāṭiyum arakku niṟai [e]ṇkaḻañce mukkāle [2.] kuṉṟiyum piñ[cu niṟ]ai mukkā[lu]ntaṭavikkaṭṭiṉa paḷiṅku pa[ti]ṉai[ñciṉālniṟ]ai kaḻañce kuṉṟiyum potti mūṉṟiṉāl niṟ[ai] iraṇ[ṭu ma]ñ-c[ā]ṭiyuṅkuṉṟiyum [u]ṭaiyār śrīrājarājade[var] śrī[pāda]puṣpamāka aṭ-ṭit[tiruvaṭitt]oḻuta iraṇṭān- [3.] tarattukkotta muttu vaṭṭamum aṉuvaṭṭamum o[ppu]muttuṅkuṟu[mut]tumpayiṭṭamum ampumutuṅkaṟaṭum iraṭṭaiyuñcappattiyuñ[ca]kkattuṅkuḷurnta nīru-ñcivanta nīrum u[ṭai]ya muttu [āyira]••••• [ṉā]lniṟai [4.] nāṟpa[t*]torukaḻañcaraiye kuṉṟiyum paṇṭārattu[ppa]vaḻattukkotta pavaḻamirupattu nāliṉāl niṟai kaḻañcum āka niṟai aṟupattu mu[k]kaḻañcemukkāle mūṉṟu mañcāṭik[ku] vilai kācu [toṇṇūṟu ||——] [8*] [paṇṭā]rattuppoṉ koṭu

B. NORTH WALL.

[1.] ceyta tiruppaṭṭikai oṉṟu taṇṭavāṇikkukkāl māṟṟuttaṇ[ṇiya] poṉ[pa]tiṉ kaḻañce mukk[ā]l[e iraṇṭu] mañcāṭiyu[m] [arakku niṟaieṇ*]kaḻañce mu[kkā]le iraṇṭu mañcāṭiyuṅkuṉṟiyum piñcu niṟai muk-kāle iraṇṭu mañcāṭiyun[taṭa]vikkaṭṭiṉa pa[ḷi]ṅku pati- [2.] ṉaiñciṉāl niṟai kaḻañce nālu mañcāṭiyuṅkuṉṟiyum p[otti] muṉṟiṉālaniṟai iraṇṭu mañcāṭi[yuṅ]kuṉṟiyum [u][ ṭaiyār śrīrājarāja*] [d]evar śrīpāda[pu]ṣpamāka aṭṭittiruvaṭittoḻuta iraṇṭāntarattukkotta muttuvaṭṭamum aṉuvaṭṭamum oppumuttu[ṅ]kuṟumut- [3.] tum nimpoḷamum payi[ṭ]ṭamum ampumutuṅkaṟaṭum iraṭṭ[ai]yuñcappattiyuñca-kkattuṅkuḷurnta nīruñcivanta nīrum [uṭaiya muttu*] āyirattaiññūṟṟueṇpattāṟiṉāl niṟai nāṟpattorukaḻañce eḻumañcāṭiyuṅkuṉṟiyum cera-māṉaiyum pāṇḍyar- [4.] kaḷaiyum eṟintu ko[ṇ]ṭa māṭṭil [mū]laratnapaṇṭāra[tt]ār mu[ta]ṟ[tanta]pavaḻattukkotta pavaḻam irupattu nāvi[ṉāl niṟai] [araikkaḻañc*]enālu ma[ñcā]ṭiyum āka niṟai aṟupattu nā[ṟ]kaḻa[ñcu]kku vilai kācuto[ṇ]ṇūṟu ||—— [9*] paṇṭārattuppoṉ koṭu cey-

C. WEST WALL.

First section.

[1.] ta tiruppaṭ[ṭikai oṉṟu taṇṭavāṇikkukk]ā[l māṟṟut]taṇ[ṇi]ya poṉpati[ṉ kaḻañce mu]kkāle mañcāṭiyum arakku niṟai eṇkaḻañcar[aiyekuṉ]ṟi[yu]m [pi]ñcu niṟai mukkāluntaṭavikkaṭṭiṉa paḷi[ṅ]ku patiṉaiñciṉālniṟai mukkāle iraṇṭu mañcāṭiyuṅ- [2.] kuṉṟiyum p[otti mūṉṟiṉāl niṟai i]raṇ[ṭu mañcāṭi]yu[m] mūṉṟu mā-vum [ uṭaiyār śrīr] ājarājadevar [śrīp]ādapuṣpamāka [aṭṭittiruvaṭi]t-t[o]ḻuta iraṇṭāntarattukkotta muttu va[ṭ]ṭamu[m] aṉuvaṭṭamum o-[ppu]muttuṅkuṟumuttum nimpoḷamum [3.] payiṭṭamum a[mpumutuṅkaṟa]ṭum iraṭṭai[yu]ñcappat[tiyuñca]kkattuṅ[kuḷurntanīruñci]vanta nīrum uṭaiya muttu āyira[t]•• [ṟṟu] mu[ppat]tunāliṉāl niṟai nāṟpattorukaḻa[ñ]ce nālu mañcāṭiyum orumā[vu]mpaṇṭārattuppavaḻattukko- [4.] tta pavaḻam iru[pattu nāliṉā]l niṟ[ai] kaḻañcum [ā]ka niṟ[ai aṟupa]ttumukka[ḻañ]ce kā[le nā]ṉku māvukku [vi]lai k[ā]cu toṇṇū[ṟu ||——] [10*] [paṇṭārattupp]oṉ koṭu ceyta tiruppaṭṭikai [o]ṉṟu taṇṭa-vāṇikkukkāl māṟṟuttaṇṇiya poṉ patiṉ ka-

Second section.

[1.] ḻañce mukk[ā]lu[m] arakku niṟai o[ṉ]pati[ṉ] kaḻañcaraiyum piñcu niṟaimukkāle iraṇṭu ma[ñcāṭiyuntaṭa]vikkaṭṭi[ṉa] paḷiṅku pati[ṉai]ñciṉā[lniṟai kaḻañce iraṇṭu mañ]cā[ṭi]yuṅkuṉṟiyum potti mūṉṟiṉāl niṟai [2.] iraṇṭu mañcāṭi[yuṅ]ku[ṉ]ṟiyum uṭai[yā]r [śrī]rājarājadevar śrīpāda-puṣpamāka aṭṭittiruvaṭi[ttoḻu]ta [iraṇṭān]tarattukkotta muttu vaṭ-ṭamum a[ṉuva]ṭṭamum o[ppu]muttuṅ[kuṟumuttu]m nimpoḷamum [pa]yiṭ-ṭamum ampumu- [3.] tuṅkaṟaṭum iraṭṭ[ai]yuñcappattiyuñcakkattuṅkuḷurnta nīruñcivanta nīrum [uṭai-ya] muttu [āyirattu] aiñ[ñū]ṟṟu aṟupattāṟiṉāl niṟ[ai] nāṟpatiṉkaḻañce muk[kāle] iraṇṭu mañcā[ṭi]yum ceramāṉaiyu- [4.] m p[āṇḍyar]kaḷaiyum eṟi[n]tu koṇṭa māṭṭil [mū]laratnapaṇṭārattārmutaṟtan[ta] pavaḻattukkotta [pava]ḻam irupattu [n]āliṉāl niṟai mukkā-le nālu mañcāṭiyum āka niṟai aṟupattu nāṟkaḻañ[ce mū]ṉṟu mañ-cāṭikku vilai kācu toṇṇūṟu ||—— [11*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! [The sacred ornaments] of jewels of the first quality, made(partly) of [gold] and jewels [of the first quality, which had accumulated] in the treasury [ofthe lord of the Śrī-Rājarājēśvara (temple)],——excluding those which [were exhibited (tothe public ?) at the treasury of the lord of the Śrī-Rājar]ājēśvara (temple),——and (partly)of jewels, which the lord Śrī-Rājarājadēva had been pleased to give (to the temple) [untilthe twenty-ninth year (of the reign) of] Kō-Rājakēsarivarman, alias [Śrī-Rājarāja-dēva], who,——while (his) heart rejoiced, that, like the goddess of fortune, the goddess of thegreat earth had become his wife, ——in his life of growing strength, during which, havingbeen pleased to destroy the ships (at) Kāndaḷūr-Śālai, he conquered by his army,which was victorious in great battles, Vēṅgai-nāḍu, Gaṅga-pāḍi, Taḍigai-pāḍi,Nuḷamba-pāḍi, Kuḍamalai-nāḍu, [Kollam, Kaliṅgam], Īṛa-maṇḍalam, (theconquest of which) made (him) famous (in) the eight directions, and the seven and a half lakshasof Iraṭṭa-pāḍi,——deprived the Śer̥yas of their splendour, while (he) was resplendent (tosuch a degree) that (he) was worthy to be worshipped everywhere,——[were weighed by thejewel weight called (after) Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkaṉ, exclusive of the threads and ofthe frames, (but) inclusive of the lac and of the piñju, and were engraved on stone] (asfollows):——

2. One diadem (vīra-paṭṭa), made [for the lord of the] Śrī-Rājarā[jēśvara (temple)](and containing) three hundred and forty-three ka[ṛañju and]••••• of gold,which was a quarter inferior in fineness to the (gold standard called) daṇḍavāṇi.•••[crystals, which were fastened (on it), weighed••• seven kaṛa]ñju and [(one)mañjāḍi]. [Three potti] weighed (one) ma[ñjāḍi]. Ten [diamond crystals] weighed (one)mañjāḍi and (one) kuṉṟi. The lac in (it) and the bands (bandha) weighed two hundred andseventy-six [kaṛañju and a half, and] three mañjāḍi. [The piñju weighed••• kaṛañ]juand three quarters, four mañjāḍi and (one) kuṉṟi. Sixty-four corals, which were strung on it(and taken) from the corals, for which the treasurers [of the chief jewels] supplied the funds[from the gold], which the lord Śrī-Rājarājadēva [had seized after conquering] the Chēraking and the Pāṇḍyas, weighed seven kaṛañju, eight mañjāḍi and (one) kuṉṟi. [Thirteen]thousand three hundred and [twenty]-eight [pearls], (which were taken from) the pearls of [thesecond quality], which the lord Śrī-Rājarājadēva had poured out as flowers at the sacredfeet and with which he had worshipped the feet of the god, (viz.) round pearls, roundishpearls, polished pearls, small pearls, nimboḷam, payiṭṭam, ambumudu, crude pearls, twin pearls,śappatti, śakkattu, (pearls) of brilliant water and of red water, weighed five hundred andforty-seven kaṛañju. Altogether, (the diadem) weighed one thousand one hundred andninety-seven kaṛañju, seven mañjāḍi and (one) kuṉṟi, and was worth•••••kāśu.

3. One••• sacred girdle, made for the lord (and containing) eight hundred andthree kaṛañju, nine mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold, which was a quarter inferior in finenessto the daṇḍavāṇi. [Thirty]••• crystals, which were fastened (on it), [weighedthree ka]ṛañju and nine mañjāḍi. The piñju weighed (one) kaṛañju and a half, three mañjāḍiand (one) kuṉṟi. Five thousand six hundred and eleven pearls, which vere strung on it(and taken from) the pearls, which the lord Śrī-Rājarājadēva had poured out as flowers atthe sacred feet and-with which he had worshipped the feet of the god, (viz.), round pearls,roundish pearls, polished pearls, small pearls, pearls of brilliant water and of red water,weighed two hundred and thirty-five kaṛañju and three quarters, and two mañjāḍi. Fifty-seven corals, which were strung (on it and taken) from the corals, for which the treasurersof the chief jewels supplied the funds from the gold, which (the king) had seized afterconquering the Chēra king and the Pāṇḍyas in Malaināḍu, weighed seven kaṛañjuand (one) kuṉṟi. Altogether, (the girdle) weighed one thousand and fifty-one kaṛañju, ninemañjāḍi and (one) kuṉṟi, and was worth two thousand kāśu.

4. One sacred girdle, made of gold which had been taken from the treasury, (and con-taining) ten kaṛañju and three quarters, and (one) kuṉṟi of gold, which was a quarter inferiorin fineness to the daṇḍavāṇi. The lac weighed nine kaṛañju and six mañjāḍi. The piñjuweighed three quarters (of a kaṛañju) and two mañjāḍi. Fifteen crystals, which werefastened (on it), weighed (one) kaṛañju and three mañjāḍi. Three potti weighed four mañjāḍiand (one) kuṉṟi. Two thousand and seventy-seven pearls, which were strung (on it andtaken from the pearls) of the second quality, which the lord Śrī-Rājarājadēva had pouredout as flowers at the sacred feet and with which he had worshipped the feet of the god, (viz.),round pearls, roundish pearls, polished pearls, small pearls, nimboḷam, payiṭṭam, ambumudu,crude pearls, śappatti, śakkattu, twin pearls, pearls of brilliant water and of red water,weighed fifty-four kaṛañju and a half, and two mañjāḍi. Thirty corals, which were strung(on it and taken) from the corals, for which the treasurers of the chief jewels supplied thefunds from the gold, which (the king) had seized after conquering the Chēra king and thePāṇḍyas, weighed three quarters (of a kaṛañju) and two mañjāḍi. Altogether, (the girdle)weighed seventy-seven karañ u and three quarters, and was worth one hundred kāśu.

5. One sacred girdle, made of gold which had been taken from the treasury, (and con-taining) ten kaṛañju and three quarters of gold, which was a quarter inferior in fineness tothe daṇḍavāṇi. The lac weighed nine kaṛañju, eight mañjāḍi and (one) kuṉṟi. The piñjuweighed three quarters (of a kaṛañju) and two mañjāḍi. Fifteen crystals, which were fastened(on it), weighed (one) kaṛañju. Three potti weighed three mañjāḍi. [One thousand] fivehundred and forty-one pearls, which were strung (on it and taken) from the pearls of thesecond quality, which the lord Śrī-Rājarājadēva had poured out as flowers at the sacred feetand with which he had worshipped the feet of the god, (viz.) round pearls, roundish pearls,polished pearls, small pearls, nimboḷam, payiṭṭam, ambumudu, crude pearls, twin pearls,śappatti, śakkattu, pearls of brilliant water and of red water, weighed forty-three kaṛañjuand three quarters, and two mañjāḍi. Twenty-four corals, which were strung (on it andtaken) from the corals in the treasury, weighed (one) kaṛañju. Altogether, (the girdle)weighed sixty-seven kaṛañju and (one) kuṉṟi, and was worth ninety kāśu.

6. One sacred girdle, made of gold which had been taken from the treasury, (and con-taining) [ten kaṛa]ñju and a half, four mañjāḍi and eight tenths of gold, which was a quarterinferior in fineness to the daṇḍavāṇi. The lac weighed eight kaṛañju and a half, threemañjāḍi and (one) kuṉṟi. The piñju weighed three quarters (of a kaṛañju). Fifteen crystals,which were fastened (on it), [weighed three] quarters (of a kaṛañju), three mañjāḍi and (one)kuṉṟi. Three potti weighed three mañjāḍi and two tenths. One thousand five hundred andninety pearls, which were strung (on it and taken from the pearls) of the second quality,which the lord Śrī-Rājarājadēva had poured out as flowers at the sacred feet and withwhich he had worshipped the feet of the god, (viz.) round pearls, roundish pearls, polishedpearls, small pearls, nimboḷam, payiṭṭam, ambumudu, crude pearls, twin pearls, śappatti,śakkattu, pearls of brilliant water and of red water, weighed forty-five kaṛañju, two mañjāḍiand (one) kuṉṟi. Twenty-four corals, which were strung (on it and taken) from the corals inthe treasury, weighed three quarters (of a kaṛañju), three mañjāḍi and (one) kuṉṟi. Alto-gether, (the girdle) weighed sixty-seven kaṛañju and six mañjāḍi, and was worth ninety-fivekāśu.

7. One sacred girdle, made of gold which had been taken from the treasury, (and con-taining) ten kaṛañju and a half, and four mañjāḍi of gold, which was a quarter inferior infineness to the daṇḍavāṇi. The lac weighed eight kaṛañju and three quarters, and twomañjāḍi. The piñju weighed three quarters (of a kaṛañju), (one) mañjāḍi and (one) kuṉṟi.Fifteen crystals, which were fastened (on it), weighed (one) kaṛañju and two mañjāḍi. Three[potti] weighed two mañjāḍi and (one) kuṉṟi. One thousand six hundred and twenty-fivepearls, which were strung (on it and taken from the pearls) of the second quality, which the lordŚrī-Rājarājadēva had poured out as flowers at the sacred feet and with which he hadworshipped the feet of the god, (viz.) round pearls, roundish pearls, polished pearls, smallpearls, nimboḷam, payiṭṭam, ambumudu, crude pearls, twin pearls, śappatti, śakkattu, pearls ofbrilliant water and of red water, weighed forty-three kaṛañju and (one) mañjāḍi. Twenty-four corals, which were strung (on it and taken) from the corals in the treasury, weighed(one) kaṛañju. Altogether, (the girdle) weighed sixty-five kaṛañju and a half, and threemañjāḍi, and was worth ninety kāśu.

8. One sacred girdle, [made of gold which had been taken from the treasury], (and con-taining) ten kaṛañju and a half, and four mañjāḍi of gold, which was a quarter inferior in fine-ness to the daṇḍavāṇi. The lac weighed eight kaṛañju and three quarters, and (one) kuṉṟi.The piñju weighed three quarters (of a kaṛañju). Fifteen crystals, which were fastened (onit), weighed (one) kaṛañju and (one) kuṉṟi. Three potti weighed two mañjāḍi and (one)kuṉṟi. [One thousand]••••• pearls, which were strung (on it andtaken from the pearls) of the second quality, which the lord Śrī-Rājarājadēva had pouredout as flowers at the sacred feet and with which he had worshipped the feet of the god,(viz.) round pearls, roundish pearls, polished pearls, small pearls, payiṭṭam, ambumudu, crudepearls, twin pearls, śappatti, śakkattu, pearls of brilliant water and of red water, weighedforty-one kaṛañju and a half, and (one) kuṉṟi. Twenty-four corals, which were strung (on itand taken) from the corals in the treasury, weighed (one) kaṛañju. Altogether, (the girdle)weighed sixty-three kaṛañju and three quarters, and three mañjāḍi, and was worth [ninety]kāśu.

9. One sacred girdle, made of gold which had been taken from the treasury, (and con-taining) ten kaṛañju and three quarters, and [two] mañjāḍi of gold, which was a quarterinferior in fineness to the daṇḍavāṇi. [The lac weighed eight] kaṛañju and three quarters,two mañjāḍi and (one) kuṉṟi. The piñju weighed three quarters (of a kaṛañju) and twomañjāḍi. Fifteen crystals, which were fastened (on it), weighed (one) kaṛañju, four mañjāḍiand (one) kuṉṟi. Three potti weighed two mañjāḍi and (one) kuṉṟi. One thousand fivehundred and eighty-six pearls, which were strung (on it and taken from the pearls) of thesecond quality, which [the lord Śrī-Rājarāja]dēva had poured out as flowers at the sacredfeet and with which he had worshipped the feet of the god, (viz.) round pearls, roundishpearls, polished pearls, small pearls, nimboḷam, payiṭṭam, ambumudu, crude pearls, twin pearls,śappatti, śakkattu, [pearls of] brilliant water and of red water, weighed forty-one kaṛañju, sevenmañjāḍi and (one) kuṉṟi. Twenty-four corals, which were strung (on it and taken) from thecorals, for which the treasurers of the chief jewels supplied the funds from the gold, which(the king) had seized after conquering the Chēra king and the Pāṇḍyas, [weighed half akaṛañ]ju and four mañjāḍi. Altogether, (the girdle) weighed sixty-four kaṛañju, and wasworth ninety kāśu.

10. One sacred girdle, made of gold which had been taken from the treasury, (and con-taining) ten kaṛañju and three quarters, and (one) mañjāḍi of gold, which was a quarterinferior in fineness to the daṇḍavāṇi. The lac weighed eight kaṛañju and a half, and (one)kuṉṟi. The piñju weighed three quarters (of a kaṛañju). Fifteen crystals, which werefastened (on it), weighed three quarters (of a kaṛañju), two mañjāḍi and (one) kuṉṟi. [Threepotti weighed] two mañjāḍi and three tenths. One thousand••• hundred and thirty-fourpearls, which were strung (on it and taken from the pearls) of the second quality, which thelord Śrī-Rājarājadēva had poured out as flowers at the sacred feet and with which he hadworshipped the feet of the god, (viz.) round pearls, roundish pearls, polished pearls, smallpearls, nimboḷam, payiṭṭam, ambumudu, crude pearls, twin pearls, śappatti, śakkattu, pearls ofbrilliant water and of red water, weighed forty-one kaṛañju, four mañjāḍi and one tenth.Twenty-[four] corals, which were strung (on it and taken) from the corals in the treasury,weighed (one) kaṛañju. Altogether, (the girdle) weighed [sixty]-three kaṛañju and a quarter,and four tenths (of a mañjāḍi), and was worth ninety kāśu.

11. One sacred girdle, made of gold which had been taken [from the treasury], (andcontaining) ten kaṛañju and three quarters of gold, which was a quarter inferior in fineness tothe daṇḍavāṇi. The lac weighed nine kaṛañju and a half. The piñju weighed three quarters(of a kaṛañju) and two mañjāḍi. Fifteen crystals, which were fastened (on it), [weighed (one)kaṛañju, two mañ] jāḍi and (one) kuṉṟi. Three potti weighed two mañjāḍi and (one) kuṉṟi.[One thousand] five hundred and sixty-six pearls, which were strung (on it and taken from thepearls) of the [second] quality, which the lord Śrī-Rājarājadēva had poured out as flowersat the sacred feet and with which he had worshipped the feet of the god, (viz.) round pearls,roundish pearls, polished pearls, small pearls, nimboḷam, payiṭṭam, ambumudu, crude pearls,twin pearls, śappatti, śakkattu, pearls of brilliant water and of red water, weighed fortykaṛañju and three quarters, and two mañjāḍi. Twenty-four corals, which were strung (on itand taken) from the corals, for which the treasurers of the chief jewels supplied the fundsfrom the gold, which (the king) had seized after conquering the Chēra king and thePāṇḍyas, weighed three quarters (of a kaṛañju) and four mañjāḍi. Altogether, (the girdle)weighed sixty-four kaṛañju and three mañjāḍi, and was worth ninety kāśu.

No. 60. ON THE SOUTH WALL OF THE CHANDESVARA SHRINE.

This inscription records that, before the 2nd year of the reign of Rājēndra-Chōḷadēva,four water-pots of gilt copper were presented to the temple of Chaṇḍēśvara. The donorwas a temple manager, whose name occurs in several other inscriptions of Rājarāja andRājēndra-Chōḷa (Nos. 26, 38, 40, 41 and 43).

TEXT.

[1.] [sva]sti [śrīḥ] [||*] [uṭaiyā]r śrī- [2.] [rā]jarājī[ śvaramuṭ] ai[y]ā- [3.] [rk]ku śrīkā[r]yyañcey[kiṉ]ṟa poykai- [4.] [n]āṭu [kiḻa]vaṉ [āti]ttaṉ sū[r]yyaṉāṉa [5.] teṉṉavaṉ mūventaveḷāṉ u- [6.] ṭaiyār [śrī]r[ā]je[ndra]coḻadevarkku y[ā]- [7.] [ṇ]ṭu i[raṇ]ṭā[vatu va]rai [ca]ṇḍeśvarar ko[yi]- [8.] [li]l v[ai]tta c[empiṉ m]el poṉ ka[ṭuk]ki[ṉa] [9.] kuṭam [ā]ṭavallāṉ eṉṉuṅkallāl [ni]- [10.] ṟai e[ṭuttu]kka[llil] veṭṭiṉa ||—— [1*] caṇ[ḍeśva]- [11.] rar k[oyi]lil [v]ai[tta] cempiṉ mel po- [12.] [ṉ] ka[ṭukki]ṉa kuṭam [o]ṉṟil kaṭukkiṉa poṉ [13.] aiṅkaḻa[ñ]carai[ye] iraṇṭu mañcāṭi uṭpa- [14.] ṭa niṟai mu[ṉṉū]ṟṟuttoṇṇūṟṟeḻu[kaḻañcu] [2*] [15.] ce[p]pukku[ṭam] oṉṟil kaṭukkiṉa poṉ a- [16.] ṟukaḻañce iraṇṭu mañcāṭi uṭpaṭa niṟ[ai] [17.] nāṉūṟṟorukaḻañcu ||—— [3*] ceppukkuṭam oṉ- [18.] ṟil kaṭukkiṉa poṉ aiṅkaḻañce mukkāl uṭ- [19.] [paṭa niṟ]ai nāṉūṟṟaiṅkaḻañcu ||—— [4*] cempiṉ me- [20.] [l p]oṉ kaṭukkiṉa kuṭam oṉṟil kaṭukkiṉa p[o]- [21.] ṉ [ai]ṅkaḻañce mukkāle iraṇṭu mañcāṭiyuṅku- [22.] ṉṟi uṭpaṭa niṟai muṉṉūṟṟeṇpattaiṅkaḻañcu ||—— [5*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! The water-pots (kuṭa) of copper covered with gold,——which hadbeen placed in the temple (kōyil) of Chaṇḍēśvara until the second year (of the reign) ofthe lord Śrī-Rājēndra-Śōṛadēva by Ādittaṉ Sūryaṉ, alias Teṉṉavaṉ Mūvēnda-Vēḷāṉ, a headman (of) Poygai-nāḍu, who carried on the management of the temple of thelord Śrī-Rājarājēśvara,——were weighed by the stone called (after) Āḍavallāṉ, andengraved on stone (as follows):——

2. One water-pot of copper covered with gold, which had been placed in the temple ofChaṇḍēśvara, weighed three hundred and ninety-seven kaṛañju,——including five kaṛañjuand a half, and two mañjāḍi of gold which was laid over (it).

3. One copper water-pot weighed four hundred and one kaṛañju,——including six kaṛañjuand two mañjāḍi of gold which was laid over (it).

4. One copper water-pot weighed four hundred and five kaṛañju,——including five kaṛañjuand three quarters of gold which was laid over (it).

5. One water-pot of copper which was covered with gold, weighed three hundred andeighty-five (kaṛañju,——including five kaṛañju and three quarters, two mañjāḍi and (one) kuṉṟiof gold which was laid over (it).

No. 61. ON THE WEST WALL OF THE BRIHANNAYAKI SHRINE.

This and the next inscription (No. 62) are engraved on the west wall of a shrine, whichis situated on the north side of the large Nandi. No. 61 is dated on the 334th day ofthe 2nd year of the reign of a king, who styles himself TribhuvanachakravartinKōnēriṉmai-koṇḍāṉ. As I have shown in the introduction to No. 21 (page 110), this isnot a proper name, but a title which is applied to various kings. The inscription records,that the king had built the shrine on which it is engraved, and which was called Ulagu-muṛudum-uḍaiya-Nāchchiyār, i.e., “the goddess who owns the whole world,” within theRājarājēśvara temple at Tañjāvūr, and that he presented to that shrine eleven vēli ofland in the village of Koṭṭagarkkuḍi, alias Ulag-āṇḍa-nāyaki-nallūr. The secondname, which means “the good village of the goddess who rules the world,” was evidentlybestowed on the village with reference to the goddess, to whose shrine it was given. The fourboundaries of the land which had been granted, were to be marked with stones, on whicha trident, the emblem of Śiva, was engraved (paragraph 6).

TEXT.

[1.] svasti śrī [||*] koṭṭakarkkuṭiyā[ṉa*] ulakāṇṭanāyakinallūrkku eḻutiṉatirumukappaṭi [1*] [2.] tribhuvaṉaccakrava[r]tti koneriṉmaikoṇṭāṉ tañcāvūr uṭaiyār śrīi- rājarājīśvara- [3.] muṭaiyār koyililttāṉatt[ā*]rkku [2*] ikkoyilil nām eḻuntaruḷu-vitta ulakumuḻutum- [4.] muṭaiyanācciyārkku amutupaṭi uḷḷi[ṭṭu*] veṇṭumav[ai*]yiṟṟukku aru-moḻu(te)te[va]- [5.] vaḷanāṭṭu melkūṟu viṭaiyapurap[pa]ṟṟile koṭṭakarkkuṭiyile patiṉ oru-veli nila- [6.] m iṟaiyiliyāka iraṇṭāvatu vaikā[ci] mātam mutal kuṭuttom [3*] iṉnilam patiṉ oru- [7.] veliyam cantiṟātittavaṟcelluvatākakkallilum cempilum veṭṭikkoḷka [4*] [8.] iṉnilattuk[ku] kātāṭamai maravaṭai puṉpayi[r*] kuḷavaṭai [a]ḷavuvaṟkamuṟainā[ḻi] veṭṭi- [9.] meṟppāṭikāval araikkālvāci uḷḷiṭṭa aṉaittu vaṟkamum uṭpaṭṭatum [10.] ivvūr nattattil opātiyum [u]ṭppapa iṟaiyiliyākakkallilum cempilum ve- [11.] ṭṭikkoḷ[ḷa]ccoṉṉom [5*] ippaṭikku ivai paḻantiparāyar eḻuttuiṉṉalattu- [12.] kku nāṉkellaiyum tiruccūlakkallu nāṭṭikkoḷka ivai koṭumaḷūr u- [13.] ṭaiyāṉ eḻuttu ivai kayalūr uṭaiyā- [14.] ṉ eḻuttu yāṇṭu iraṇṭāvatu nāḷ 334 [6*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! (The following are) the contents of an order, which was writtenconcerning (the village of) Koṭṭagarkkuḍi, alias Ulagāṇḍanāyaki-nallūr.

2. Tribhuvanachakravartin Kōnēriṉmai-koṇḍāṉ (address the following order)to the authorities (tāṉattār) of the temple (kōyil) of the lord Śrī-Rājarājēśvara (at)Tañjāvūr:——

3. “From the month of Vaigāśi in the second (year of our reign), we have given as tax-free land eleven vēli) in (the village of) Koṭṭagarkkuḍi in Viḍaiyapura-paṟṟu, (whichforms) the western portion (mēl-kūṟu) of Arumor̥dēva-vaḷanāḍu, for (providing) rawrice (amudu-paḍi) and other requirements to (the image of) Ulagu-muṛudum-uḍaiya-Nāchchiyār, which we have set up in this temple.”

4. “Let it be engraved on stone and copper, that these eleven vēli of land shall remain(the property of that image) as long as the moon and the sun endure !”

5. “We have ordered it to be engraved on stone and copper, that this land shall be freefrom taxes, including the tax in money (kāśu-kaḍamai), (the taxes on) trees (maravaḍai), drycrops (puṉ-payir) and tanks (kuḷavaḍai), the tax on measures (aḷavu-varga), uṟai-nār̥, (theshare of) the village-watchman (who is placed) over the Veṭṭis, the eighth share (araikkāl-vāśi) and all other taxes (varga), and including the dues (obtaining) within the site (nattam)of this village.”

6. This is the signature of Paṛandīparāyar. “Let stones (marked) with the sacredtrident (tiru-śūla) be set up at the four boundaries of this land !” This is the signature of theheadman (uḍaiyāṉ) of Koḍumaḷūr. This is the signature of the headman of Kayalūr.On the 334th day of the second year (of the king's reign).

No. 62. ON THE WEST WALL OF THE BRIHANNAYAKI SHRINE.

This modern inscription appears to record, that a certain Mallappa-Nāyakkar orderedthe inhabitants of the village of Puliyūr to build the maṇḍapa which adjoins the Br̥han-nāyakī shrine, and which was called “the maṇḍapa of Mūrti-Ammaṉ,” and that herewarded their services by assigning to them the remnants of the offerings to the for “as long as the moon and the sun endure.” The name which is applied to the gthe Tanjore temple in this inscription, Periya-Uḍaiya-nāyaṉār, “the great evidently the Tamil prototype of the present designation Br̥had-Īśvara.

TEXT.

[1.] tañcāvur periyauṭaiyanāyaṉār koyil mallappanāyakkar maṇṭapam [2.] mūṟttiammaṉ maṇṭapam puliyūrār ta[ṉ]mmāka [ka]llu varukai[yi]- [3.] ṉālum avarka[ḷ] paṇṇiṟa ūḻiyattiṉālum caṉ[ṉa]tiyil oṭukku[m] piṟa- [4.] [c]ātam kaṭṭaḷaiyiṭṭapaṭiyāle cantirā[ti]ttavar[ai]yum naṭakkavum [||*]

TRANSLATION.

As the stones (for) the maṇḍapa) of Mūrti-Ammaṉ, ——a maṇḍapa (which) Mallappa-Nāyakkar (had built in) the temple (of) Periya-Uḍaiya-nāyaṉār (at) Tañjāvūr,——weresupplied gratis (by) the inhabitants of Puliyūr, and as these people did work (gratis), itwas ordered that the remnants of the offerings (prasāda) before the shrine should be given(to them). Accordingly, let (these gifts) continue as long as the moon and the sun endure !

PART III.

SUPPLEMENT TO THE FIRST AND SECOND VOLUMES.

I.——ADDITIONAL INSCRIPTIONS IN THE TANJAVUR TEMPLE.

In the introductory remarks to No. 58 (page 229 f.) I had occasion to refer to fourinscriptions of Rājarājadēva, the lower portions of which are buried underground. Twoof these (Nos. 65 and 66),——which, to judge from their beginnings, promised a rich harvestof proper names,——were since temporarily excavated, and impressions of them taken, by myassistants. This led to the discovery of two further inscriptions, which are engraved under-neath No. 66, one of Rājēndradēva (No. 67), and one of Vikrama-Chōḷadēva (No. 68). Idid not consider it worth while to excavate and copy the whole of Nos. 63 and 64, but shallnow publish their first two lines as specimens.

No. 63. ON THE OUTSIDE OF THE NORTH ENCLOSURE.

From the published portion of No. 63, we learn that this inscription consists of a listof shepherds who had to supply ghee for temple lamps from the milk of a number of cattle,which had been presented to the temple before the 29th year of the reign of Rājarājadēvaby the king himself and by others, or bought from the funds of the temple. To each lampwere allotted 96 ewes, or 48 cows, or 16 she-buffaloes. The daily supply for each lamp wasone uṛakku of ghee.

TEXT.

[1.] [ svasti śrī ||] tiruma[ka]ḷ polapperunilaccelvi[yu]ntaṉak[k]eyurimai pūṇṭa-mai maṉakk[o]ḷkk[ā]n[taḷū]rccālai kalamaṟuttaru[ḷi] veṅkaināṭuṅkaṅkapā-ṭiyunuḷampapāṭiyuntaṭikaipāṭiyuṅkuṭamalaināṭuṅkollamuṅkali[ṅ]kamum eṇṭicaipukaḻ tara īḻamaṇṭalamum iraṭṭapāṭi eḻarai ilakkamun[ti]ṇṭiṟal veṉ-[ṟi]ttaṇṭāṟkoṇṭa taṉṉe[ḻi]l vaḷarūḻiyuḷellāyā[ṇ]ṭuntoḻutaka[vi]ḷaṅkum yāṇṭe ceḻiyaraitt[ecu] koḷ korā[ja]kesarivarmmarāṉa [śrī]rājarājadevarkku yāṇṭu irupat[t]oṉpatāvatu varai [uṭ]aiyār śrīrājarājīśvaram uṭaiyārkkut[ti]ru[viḷa]kku[k]ku uṭaiy[ār] śrīrājarāja-devar kuṭutta kālmāṭ[ṭilu]ṅkuṭuttā[r ku]ṭutta [k]ā[lm]āṭ[ṭi]luṅkā-[cu ku]ṭuttu mutalāṉa kāl[mā]ṭ[ṭi]lum [ti]ru[vi]ḷakkukku ney a[ḷa]kkak-kaṭava[r]kaḷāka iṭai[ya]r va[ḻi ti]ru[vi]ḷakku oṉṟiṉukku āṭu toṇ-ṇūṟṟā[ṟā]kavum pacu [nā]ṟpatteṭṭākavum erumai pa[ti]nāṟāka[vum ivai-yiṟ]ṟu- [2.] k[ku pa]cuviṉ ka[ṉ]ṟu[m] erutum [pa]cuccārttikkuṭutta[ṉa pa]cuvākavum āṭ-ṭukkuṭṭiyuṅkiṭāyum āṭu cārttikkuṭuttaṉa āṭā[ka]vum erumaikkaṉ[ṟu]ṅki-ṭāvum erumai cārttikkuṭuttaṉa erumaiy[ā]kavum māṭaṭuttu māṭu ko-ṇṭa iṭaiyarum ivarka[ḷ] uṟavumuṟaiyāy aṭaikuṭikaḷāṉārum ivarkaḷaṭaikuṭikaḷuntiruviḷakku oṉṟiṉukku āṭavallānāl nicatam ney uḻakkā-kattāṅkaḷuntaṅkaḷ va[ rggat] tārum candrādityavat uṭaiyār paṇṭāratteney aḷa[k]kakkaṭavarka[ḷāka] kallil v[e]ṭṭiṉapaṭi ||—— [1*] uṭaiy[ā]r śrīrājarājadevar kuṭutta kālmāṭṭil tiruviḷakkukku aṭuttapaṭi [2*] tañcāvūr[p]pu[ṟa]mpaṭi [gāndha]rvvat[t]eruvil irukkum iṭ[ai]yaṉ [cū]ṟṟipākkaranukku aṭutta [pacu nā]ṟpatt[e]ṭṭiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ[t]ānum ivaṉ [a]ṭaikuṭi ivaṉ uṭaṉ piṟanta [cūṟṟi] nāra[ṇa]ṉumcūṟṟi [cīrā]ḷanum ciṟṟappaṉ ma[ka]ṉ c[o]lai kurava[num] vaṭa[ka]raikku-ṉṟakkūṟṟamā[ṉa] ut[tuṅka]tuṅkavaḷanāṭṭu paḻu[vūr i]rukkum iṭ[ai]- [3.]••••••••

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! Until the twenty-ninth year (of the reign) of Kō-Rājakēsari-varman, alias Śrī-Rājarājadēva, who, in his life of growing strength, during which,——(in) the belief that, as well as the goddess of fortune, the goddess of the great earth hadbecome his wife,——he was pleased to destroy the ships (at) Kāndaḷūr-Śālai, and con-quered by his army, which was victorious in great battles, Vēṅgai-nāḍu, Gaṅga-pāḍi,Nuḷamba-pāḍi, Taḍigai-pāḍi, Kuḍamalai-nāḍu, Kollam, Kaliṅgam, Īṛa-maṇ-ḍalam, (the conquest of which) made (him) famous (in) the eight directions, and the sevenand a half lakshas of Iraṭṭa-pāḍi,——deprived the Śer̥yas (i.e., the Pāṇḍyas) of (their)splendour at the very moment when (they were) resplendent (to such a degree) that (they were)worthy to be worshipped everywhere;——cattle had been given by the lord Śrī-Rājarāja-dēva for (burning) sacred lamps before the lord of the Śrī-Rājarājēśvara (temple); (other)cattle had been given by (other) donors; and (other) cattle were represented by funds (mudal),as money (kāśu) had been paid (for their purchase into the temple treasury). (These) cattlewere assigned to shepherds (Iḍaiyar), who had to supply ghee for the sacred lamps (fromtheir milk), at the rate of ninety-six ewes, or forty-eight cows, or sixteen she-buffaloes foreach sacred lamp. Besides, calves and bulls which were given along with cows, (had to bereckoned) as cows; lambs and rams which were given along with ewes, as ewes; andbuffalo calves and he-buffaloes which were given along with she-buffaloes, as she-buffaloes.The shepherds who had received the cattle, themselves and their people, (viz.) their rela-tions, and the relations of the latter, had to supply ghee to the treasury of the lord, as longas the moon and the sun endure, at the daily rate of (one) uṛakku of ghee by theĀḍavallāṉ (measure) for each sacred lamp. (The names of these shepherds) were engravedon stone as follows:——

2. The cattle which had been given by the lord Śrī-Rājarājadēva, were assigned tosacred lamps as follows:——

3. From forty-eight cows, which were assigned to the shepherd Śūṟṟi Pākkaraṉ(i.e., Bhāskara), who resides in the [Gāndha]rva Street within the limits of Tañjāvūr,——he himself and his relations, (viz.) his uterine brothers [Śūṟṟi] Nāra[ṇ]aṉ (i.e., Nārāyaṇa)and Śūṟṟi [Śīrā]ḷaṉ, and (his) uncle's son [Śō]lai Kuravaṉ, [the shepherd].•••••who resides at Paṛu[vūr] in Vaḍakarai-Kuṉṟa-kūṟṟam, alias Ut[tuṅga]tuṅga-vaḷanāḍu,••••• [have to supply] for one sacred lamp•••••

No. 64. ON THE OUTSIDE OF THE NORTH ENCLOSURE.

As appears from its 1st paragraph, this inscription is a continuation of No. 63. Thepublished portion of the 2nd paragraph refers to a shepherd who had received 96 ewes,viz., 69 ewes given by Rājarājadēva, and 27 ewes purchased for 9 kāśu, in order tosupply ghee for a temple lamp.

TEXT.

[1.] [ svasti śrīḥ] [||*] uṭaiyār [śrī]rājarājad[e]var kuṭutta kālmāṭṭiluṅkuṭu-ttār kuṭutta kālm[ā]ṭṭiluṅkācum akkamuṅkuṭuttu mutalāṉa kālmāṭṭilun-tiruviḷakkukku aṭuttapaṭi kallil veṭṭiṉa [1*] tañcāvū[rppu]ṟam[pa]ṭi gāndharvvateruvil irukkum iṭaiya[ṉ] vi••••• [u]-ṭai[ yār śrīrājarā] jade[var ku]ṭutta [k]ālmāṭṭil aṭutta [2.] [ā]ṭu a[ṟu]pattoṉ[pa]tum peruntaram [ut]taraṅkuṭaiyāṉ kera[ḷavī]tivi-ṭaṅkaṉāṉa [vi]llava[mū]ventaveḷāṉ taṉṉai uṭaiyār śrīrājarājadevarkoḻipporil [ū]ttai aṭṭāmal eṉṟu kaṭava tiruviḷakkukku vait[ta]kācil kuṭutta kācu oṉ[pati]ṉāl k[ācu oṉṟiṉukku āṭu] mū[ṉṟāka]•••••• [toṇṇūṟṟāṟiṉāl ti]- [3.]•••••••••••••••

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! There were engraved on stone (the names of the shepherds) to whomhad been assigned, for (burning) sacred lamps, cattle given by the lord Śrī-Rājarājadēva,cattle given by (other) donors, and cattle which were represented by funds, as kāśu andakkam had been paid (for their purchase into the temple treasury):——

2. [To] the shepherd••••• who resides in the Gāndharva Street within thelimits of Tañjāvūr, were assigned sixty-nine ewes out of the cattle which had beengiven by the lord Śrī-Rājarājadēva; and (to the same shepherd) were given nine kāśuout of the money which had been deposited by the Perundaram [Ut]taraṅg-uḍaiyāṉKēra[ḷa-Vī]diviḍaṅgaṉ, alias [Vi]llava-Mūvēnda-Vēḷāṉ, for (burning) a sacredlamp, which he had vowed (to put up) because the lord Śrī-Rājarājadēva did not take hislife in the battle of Kōr̥. [At the rate of three ewes for each kāśu, this comes totwenty-seven ewes. Altogether, (the shepherd received) ninety-six ewes. From (these)]••••••••••••••••

No. 65. ON THE OUTSIDE OF THE NORTH ENCLOSURE.

This inscription records an order of king Rājarājadēva, by which he assigned a dailyallowance of paddy to each of forty-eight persons, whom he had appointed before the 29thyear of his reign, in order to recite the Tiruppadiyam in the temple, and to two persons whohad to accompany the others on drums. This statement is of considerable importance for thehistory of Tamil literature as an unmistakable proof of the existence of the Śaiva hymnswhich go by the name of padigam or padiyam, and which are collected in the Dēvāram, inthe time of Rājarāja. The names of the fifty incumbents serve to corroborate this identi-fication of the Tiruppadiyam with the Dēvāram, as part of them are derived from the namesof the three authors of the Dēvāram, viz., Tirunāṉaśambandaṉ (paragraph 7) or Śam-bandaṉ (10, 22, 34, 38, 42), Tirunāvukkaraiyaṉ (6, 12, 14, 19, 28, 43, 45), andNambi-Ārūraṉ (41, 44) or Ārūraṉ (19, 22). The name of two other incumbents,Śīrāḷaṉ (13, 15), is derived from Śīrāḷadēvar, one of the sixty-three Śaiva devotees, whois referred to in No. 43, paragraph 19. A number of other names pre-supposes the exist-ence of certain Śaiva temples which, without exception, are mentioned in the Periyapurā-ṇam. Among these are the temples at Tiruvāñjiyam (2), Ārūr (8) or Śrī-Ārūr (21),Tiruvāymūr (30), Maṟaikkāḍu (41) or Tirumaṟaikkā[ḍu] (17), Aiyāṟu (46),and perhaps Tiruviḍaimarudūr (51). The name Veṇkāḍaṉ (16, 27, 29, 36, 40) isderived from Veṇkāḍu or Tiruveṇkāḍu, after which the mother of the saint Śīrāḷadēvarwas called Tiruveṇkāṭṭu-Naṅgai. The god at Chidambaram is alluded to by thenames Ambalavaṉ (11), Ambalattāḍi (4, 47), Ambalakkūttaṉ (18), Kūttaṉ (20, 26, 29, 31,49), Tillaikkūttaṉ (49), Tillaikkaraiśu (33), and Eḍuttapādam (9, 24, 32).

The name Tiruveṇāval (3) is identical with tiru-veṇ-ṇāval, “the sacred white jambūtree” in the Śaiva temple on the island of Śrīraṅgam near Trichinopoly. This temple isnow called Jambukēśvara, Tiruvāṉaikkāval or (by the Post Office) Tiruvāṉaikkōyil.The first of these three names means “(the image of) Īśvara (i.e., Śiva) (under) the jambū(tree),” and the two others are corruptions of the ancient name of the locality, viz., Tiru-vāṉaikkā, “the sacred elephant-grove.” The full designation of the god, as used in theJambukēśvara inscriptions, is “the lord of the sacred elephant-grove (Tiruvāṉaikkā), aliasthe lord of the three worlds, who is pleased to reside gladly under the shade of the sacred whitejambū tree (tiru-veṇ-ṇāval).” This name and the modern name Jambukēśvara refer to anancient legend, which is thus narrated in the Periyapurāṇam (p. 239 of the Madras editionof 1888):——“In a grove near the Chandratīrtha (i.e., the Moon-tank) in the Chōḷacountry, a liṅga of Śiva made its appearance under a white jambū tree (veṇ-ṇāval). This wasdaily worshipped by a white elephant. Therefore the place received the name of “the sacredelephant-grove” (Tiruvāṉaikkā). Over the liṅga, a spider constructed a canopy, in orderto prevent dry leaves from dropping on the liṅga. When the elephant saw the cobwebs, hetore them down, because he considered them out of place. The spider became angry, crawledinto the trunk of the elephant and bit it. The animal dashed its trunk on the ground anddied. So did the spider. In due course, the spider was reborn as the son of the Chōḷaking Śubhadēva and of his queen Kamalavatī. The boy received the name Kō-Śeṅgaṇ-ṇāṉ and inherited his father's kingdom. He possessed the faculty of remembering hisformer births and constructed a temple of Śiva near the white jambū tree in the sacredelephant-grove, where he, as a spider, had formerly worshipped the liṅga.” A distinctallusion to this legend occurs in a Jambukēśvara inscription of the Pāṇḍya king Kō-Māṟa-varman, alias Kulaśēkharadēva, which mentions “the sacred street called after (the god)who transformed a spider into a Chōḷa (king).” That the legend, and the Jambukēśvaratemple itself, was in existence in about A.D. 1000, may be concluded from the subjoinedinscription, in which the word tiruve[ṇ]ṇāval forms part of the name of one of the donees.

Of historical interest is the name Rājādittaṉ (47), which appears to have been be-stowed on its bearer in commemoration of Rājāditya; the Chōḷa contemporary of theRāshṭrakūṭa king Kr̥shṇa III.

TEXT.

[1.] svasti śrī [||*] tirumakaḷ polapperunilaccelvi[yu]ntaṉakkeyu[ri]mai pū[ṇ]-ṭamai maṉakko[ḷ]kkānta[ḷū]rccālai kalamaṟuttaru[ḷi v]eṅkai[nā]ṭu[ṅ]kaṅka-pāṭiyunta[ṭi]kaip[ā]ṭiyu[m nuḷa]m[pa]pāṭiyu[ṅku]ṭamalaināṭuṅkollamuṅka[li]ṅ[ka]-mum muraṭṭeḻil ciṅkaḷar īḻama[ṇ]ṭalamu[m] iraṭṭapāṭi eḻarai ilakka-mum muṉṉīrppaḻantīvu [pa]ṉṉīrāyiramunti[ṇ]ṭiṟa[l] veṉṟi[t]ta- [2.] ṇṭāṟkoṇṭa [ta]ṉṉeḻil vaḷa[rū]ḻiyuḷellāyā[ṇ]ṭuntoḻutaka viḷaṅkumyāṇṭe ceḻiyaraittecu k[oḷ] korājakesariva[rmma]rāṉa śrīrājarāja-d[e]varkku yāṇṭu irupattoṉpatāvatu varai uṭai[y]ār śrīrājarājīśvaram uṭaiyārk[kut]tiruppatiyam viṇ[ṇap]pañceyya uṭaiyār śrīrājarājadevarkuṭutta piṭ[ā]rarkaḷ nāṟpatteṇmarum ivarka[ḷi]le [ni]laiyāy uṭukkaivācippā- [3.] ṉ [oru]vaṉum ivarkaḷile nilaiyāykkoṭṭimatta[ḷa]m vācippāṉ oruvaṉumāka aimpatiṉmarkkupperāl nicatam nellu mukkuṟu[ṇi niva]ntamāy rāja-kesariyoṭokkum āṭava[llāṉeṉ]ṉum marakkāl[ā]l u[ṭ]aiyār uḷ-ḷūrppa[ṇ]ṭā[rat]tey peṟavum ivar[ka]ḷil ce[t]tārkkum aṉātecampoṉārkku[n]talaimāṟu avvavarkku aṭutta muṟai kaṭavār annelluppe-ṟṟu[t]tiruppatiya[m vi]ṇ- [4.] [ṇa]ppañc[e]y[yavum av]vavarkku aṭutta muṟai kaṭavār tāntām yogyar a[l]lātu viṭil yogyarā[yi]rup[pā]rai āḷiṭṭuttiruppa[ti]yam viṇṇap-pañceyvittu annelluppeṟavum avvavark[ku aṭu]tta muṟai kaṭavāriṉṟi-yoḻi[yi]l anta [niyā]yattāre yogyarā[yi]ruppārai[tti]ru[p]patiyamvi[ṇ]ṇappañceyya iṭṭu iṭṭa avaṉe avvavar peṟumpaṭi nellup-p[e]ṟavum āka ippaṭi [u]ṭaiyār śrīrā- [5.] ja[rā]ja[de]var [tiruvāy] moḻintaruḷiṉapaṭi kallil veṭṭiyatu ||—— [1*] pālaṉ tiruvāñci[ya]ttaṭikaḷ[āṉa] rājarājappiccaṉāṉa caśivaṉukku nicatamnellu mukkuṟuṇi ||—— [2*] tiruveṇāval cempoṟc[otiyā]ṉa dakṣi-ṇameruviṭaṅka[p]piccaṉāṉa ñānaśivaṉukku nicatam nellu mukkuṟuṇi ||—— [3*] paṭṭālakaṉ [am]palattāṭiyāṉa manotmaśivaṉukku nica[ta]m nellumukkuṟuṇi ||—— [4*] paṭṭālakaṉ cīruṭ[ai]kkaḻalāṉa [6.] [pū]rvvaśivaṉukku [ni]catam nellu mukkuṟuṇi ||—— [5*] poṟcuvaraṉti[ru]nāvukkaraiyaṉāṉa pūrvvaśivaṉukku nicatam nellu mukkuṟuṇi ||—— [6*] māt[e]vaṉ tirunāṉacampantaṉāṉa ñānaśivaṉu[kku nica]tam n[ellumukkuṟuṇi] ||—— [7*] kayilāyaṉ ārūrāṉa dharmmaśivaṉukku [ni]catam n[e]-llu mu[kku]ṟu[ṇi ||——] [8*] c[eṭ]ṭi eṭuttap[ātamā]ṉa kavaśaśivaṉukkunicatam nellu mu[kkuṟu]ṇi ||—— [9*] irāmaṉ campantaṉāṉa satyaśiva-ṉukku nicatam nel- [7.] lu mukkuṟuṇi ||—— [10*] ampa[la]vaṉ [pa]t[ta]rka[ḷ]•• [ṭa]ṉāṉa vāmaśivaṉukku nicatam nellu mukkuṟuṇi ||—— [11*] kam[pa]ṉ tirunāvukka-raiyaṉāṉa catāśivaṉukku nicata[m nellu mukkuṟu]ṇi [||——] [12*] nak-kaṉ cīrāḷaṉāṉa vāmaśivaṉukku nicatam nellu mukkuṟuṇi ||—— [13*] [a]ppi [ti]runāvukkaraiyaṉāṉa nettraśivaṉukku nicatam nellu mukkuṟuṇi||—— [14*] civakko[ḻu]ntu cīrāḷaṉāṉa dharmmaśivaṉuk- [8.] ku nicatam n[e]llu mukkuṟuṇi ||—— [15*] aiññū[ṟṟu]vaṉ veṇkāṭaṉāṉa satyaśivaṉukku nicatam nellu mukkuṟuṇi ||—— [16*] araiyaṉ a[ṇu]-kkaṉāṉa tirumaṟaik[k]ā•• [ ṉāṉa dharmmaśi] vaṉukku nicatam nellumukkuṟuṇi ||—— [17*] araiyaṉ am[pala]kkū[t]taṉāṉa oṃ[gā]ra[ śivaṉu] kku nicatam nellu mukkuṟuṇi ||—— [18*] ārūraṉ tirunāvukkarai[ya]ṉāṉañānaśivaṉukku nicatam ne- [9.] llu mukku[ṟuṇi] ||—— [19*] kūttaṉ maḻalaiccilam[p]āṉa pūrvvaśivaṉukkunicatam nellu mukkuṟuṇi ||—— [20*] aiññūṟṟuvaṉ cīy[ā]rūrāṉa ta[tpu]-[ru*]ṣa[śi]vaṉukku nicatam nellu mu[kku]ṟu[ṇi] ||—— [21*] [campa]n[ta]ṉārūraṉāṉa vāmaśivaṉukku nicata[m] nellu mu[k]kuṟu[ṇi] ||—— [22*] araiyaṉ pic[caṉā]ṉa dharmmaśivaṉukku nicatam nellu mukkuṟuṇi ||—— [23*] [śyapa]n eṭutta[pā]tappiccaṉāṉ urudraśivaṉukku [ni]catam [10.] nellu mukkuṟuṇi ||—— [24*] subrahmaṇyan [ā]ccaṉāṉa dharmma[śi]vaṉukkunicatam nellu mukkuṟuṇi ||—— [25*] kūttaṉ amarabhujaṅkan āṉa satya[śi]vaṉukku nicatam ne[llu muk]ku[ṟuṇi] ||—— [26*] .• veṇ-[k]ā[ṭa]ṉāṉa ag[h]oraśi[va]ṉukku nicatam nellu mukkuṟuṇi ||—— [27*] mātevaṉ tirunāvukkar[aiyaṉā]ṉa vijñānaśivaṉukku nicatam nellu mukkuṟu-ṇi ||—— [28*] kūtta[ṉ] veṇkāṭa[ṉā]ṉa uru[dra]śivaṉuk[ku] nicata[m] [11.] n[e]llu mukkuṟuṇi ||—— [29*] aiññūṟṟuvaṉ tiru[vā]y[mū]rāṉa agho-[ raśivaṉu] kku nicata[m ne]llu mukkuṟuṇi ||—— [30*] tirumalai kūttaṉā-ṉa vāmaśivaṉukku [nica]tam nellu [muk]kuṟuṇi ||—— [31*] aiññūṟṟu-vaṉ eṭuttapātamāṉa dharmmaśivaṉukku nicatam nellu mukkuṟuṇi ||—— [32*] araiyaṉ ti[l]laikkaraicāṉa pūrvvaśi[va]ṉukku nicatam nellu muk-kuṟuṇi ||—— [33*] kā[ḷi] campa[n]taṉā[ṉa] dharmmaśi[vaṉu]kku nicatam nel-lu mukkuṟu[ṇi] ||—— [34*] kā[p]ā- [12.] likavāliyāṉa ñā[na]śivaṉukku nicatam nellu mukkuṟuṇi ||—— [35*] v[e]-ṇkāṭaṉ namaśśivā[yamā]ṉa urudra[śi]vaṉukku nicatam nellu mukkuṟuṇi||—— [36*] civaṉaṉantaṉā[ṉa] yogaśivaṉukku nicatam nellu mukkuṟu[ṇi]||—— [37*] civa[kk]oḻu[ntu] campantaṉāṉa aghoraśivaṉu[k]ku nicatamnellu mukkuṟu[ṇi] ||—— [38*] [irāmaṉ kaṇava]tiyāṉa ñānaśivaṉukkunicatam nellu mukkuṟu[ṇi] ||—— [39*] [pi]ccaṉ ve[ṇ]kāṭaṉāṉa ag[h]ora[śi]- [13.] vaṉukku nicatam nellu mukkuṟuṇi ||—— [40*] maṟaikkāṭaṉ nampi ārūra-ṉāṉa ñāna[ śiva] ṉu[k]ku [ni]catam nellu mukkuṟuṇi ||—— [41*] co-[ma]ṉ campantaṉāṉa ñā[na]śivaṉukku nicatam nellu mukkuṟuṇi ||—— [42*] catti tirun[ā]vukkaraiyaṉāṉa [ī]śāna[śi]vaṉukku ni[ca]tam ne[l]lu mukku-ṟuṇi ||—— [43*] p[o]ṟcuvara[ṉ] nam[pi]yā[rūraṉā]ṉa dharmmaśivaṉukku nica-tam nellu mukkuṟu[ṇi] ||—— [44*] āccaṉ tirunāvu[k]karaiyaṉāṉanettraśi[va]ṉukku nica[ta]m [14.] nellu mukkuṟuṇi ||—— [45*] aiyāṟaṉ peṇṇorpākaṉāṉa hr̥da[yaśi]va-ṉu[kku ni]catam nellu mukkuṟuṇi ||—— [46*] rājādi[tta]n ampalattā-ṭiyāṉa śikhāśi[va]ṉukku [ni]catam nellu mukkuṟuṇi ||—— [47*] c[e]lva-ṉ ka[ṇa]vati te[m]paṉā[ ṉa dharmmaśi] vaṉukku nicatam nel[lu mu]kkuṟuṇi ||—— [48*] kūt[ta]ṉ tillaikkūttaṉāṉa ñānaśivaṉu[kku] nicatam nellu mukku-ṟuṇi ||—— [49*] uṭukkai vācikku[m] d[ve]taikomapuṟattu [ta]ttayakramavi- [15.] ttan makaṉ sūryyadevakramavitta[ṉā]ṉa ā . laviṭaṅkauṭukkaivijjātiraṉāṉacomaśivaṉukku nicatam nellu mukkuṟuṇi ||—— [50*] koṭṭimatta[ḷa]mvācikkuṅkuṇappu[ka]ḻ marutaṉāṉa śikhāśivaṉukku nicatam nellu mukku-ṟuṇi ||—— [51*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! Until the twenty-ninth year (of the reign) of Kō-Rājakēsari-varman, alias Śrī-Rājarājadēva, who, in his life of growing strength, during which,——(in) the belief that, as well as the goddess of fortune, the goddess of the great earth hadbecome his wife,——he was pleased to destroy the ships (at) Kāndaḷūr-Śālai, and conqueredby his army, which was victorious in great battles, Vēṅgai-nāḍu, Gaṅga-pāḍi, Taḍigai-pāḍi, Nuḷamba-pāḍi, Kuḍamalai-nāḍu, Kollam, Kaliṅgam, Īṛa-maṇḍalam, (whichwas the country) of the Śiṅgaḷas who possessed rough strength, the seven and a half lakshasof Iraṭṭa-pāḍi, and twelve thousand ancient islands of the sea,——deprived the Śer̥yas of(their) splendour at the very moment when (they were) resplendent (to such a degree) that(they were) worthy to be worshipped everywhere;——the lord Śrī-Rājarājadēva had given,——for reciting the Tiruppadiyam before the lord of the Śrī-Rājarājēśvara (temple),——forty-eight musicians (Piḍārar), one person who should constantly beat the small drum intheir company, and one person who should constantly beat the big drum (koṭṭi-mattaḷam)in their company. These fifty persons were to receive from the city treasury of the lord adaily allowance (nibandha) of three kuṟuṇi of paddy each, (measured) by the marakkāl called(after) Āḍavallāṉ, which is equal to a rājakēsari. Instead of those among these persons,who would die or emigrate, the nearest relations of such persons were to receive that paddyand to recite the Tiruppadiyam. If the nearest relations of such persons were not qualifiedthemselves, they were to select (other) qualified persons, to let (these) recite the Tiruppadiyam,and to receive that paddy. If there were no near relations to such persons, the (other) incum-bents of such appointments were to select qualified persons for reciting the Tiruppadiyam,and the person selected was to receive the paddy in the same way, as that person (whom herepresented), had received it. Accordingly, (the names of these fifty persons) were engraved onstone, as the lord Śrī-Rājarājadēva had been pleased to order:——

2. To Pālaṉ (i.e., Bāla) Tiruvāñji[ya]ttaḍigaḷ, alias Rājarāja-Pichchaṉ, aliasSadāśivaṉ, three kuṟuṇi of paddy per day.

3. To Tiruveṇāval Śemboṟ[chōdi], alias Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅka-Pichchaṉ,alias Ñāna-Śivaṉ, three kuṟuṇi of paddy per day.

4. To Paṭṭālagaṉ [Am]balattāḍi, alias Manōtma-Śivaṉ, three kuṟuṇi of paddyper day.

5. To Paṭṭālagaṉ Śīru[ḍ]aikkaṛal, alias Pūrva-Śivaṉ, three kuṟuṇi of paddy perday.

6. To Poṟchuvaraṉ Tirunāvukkaraiyaṉ, alias Pūrva-Śivaṉ, three kuṟuṇi ofpaddy per day.

7. To Mādēvaṉ (i.e., Mahādēva) Tirunāṉaśambandaṉ, alias Ñāna-Śivaṉ, threekuṟuṇi of paddy per day.

8. To Kayilāyaṉ (i.e., Kailāsa) Ārūr, alias Dharma-Śivaṉ, three kuṟuṇi ofpaddy per day.

9. To [Śeṭ]ṭi Eḍuttap[ādam], alias Kavacha-Śivaṉ, three kuṟuṇi of paddy perday.

10. To Irāmaṉ (i.e., Rāma) Śambandaṉ, alias Satya-Śivaṉ, three kuṟuṇi of paddyper day.

11. To Amba[la]vaṉ-[Pa]t[ta]rga[ḷ]••• alias Vāma-Śivaṉ, three kuṟuṇi ofpaddy per day.

12. To Kam[b]aṉ Tirunāvukkaraiyaṉ, alias Sadāśivaṉ, three kuṟuṇi of paddyper day.

13. To Nakkaṉ (i.e., Nagna) Śīrāḷaṉ, alias Vāma-Śivaṉ, three kuṟuṇi of paddyper day.

14. To [A]ppi Tirunāvukkaraiyaṉ, alias Nētra-Śivaṉ, three kuṟuṇi of paddyper day.

15. To Śivakko[ṛu]ndu Śīrāḷan, alias Dharma-Śivaṉ, three kuṟuṇi of paddy perday.

16. To Aiññūṟṟuvaṉ Veṇkāḍaṉ, alias Satya-Śivaṉ, three kuṟuṇi of paddy perday.

17. To Araiyaṉ A[ṇu]kkaṉ, alias Tirumaṟaikkā••• [alias Dharma-Śi]vaṉ,three kuṟuṇi of paddy per day.

18. To Araiyaṉ Am[bala]kkūttaṉ, alias Ōṁ[kā]ra-Śivaṉ, three kuṟuṇi ofpaddy per day.

19. To Ārūraṉ Tirunāvukkaraiyaṉ, alias Ñāna-Śivaṉ, three kuṟuṇi of paddyper day.

20. To Kūttaṉ Maṛalaichchilam[b]u, alias Pūrva-Śivaṉ, three kuṟuṇi of paddyper day.

21. To Aiññūṟṟuvaṉ Śīy[ā]rūr, alias Ta[tpuru]sha-Śivaṉ, three kuṟuṇi ofpaddy per day.

22. To [Śamba]ndaṉ Ārūraṉ, alias Vāma-Śivaṉ, three kuṟuṇi of paddy per day.

23. To Araiyaṉ Pich[chaṉ], alias Dharma-Śivaṉ, three kuṟuṇi of paddy per day.

24. To Kā[śyap]aṉ Eḍutta[pā]da-Pichchaṉ, alias Rudra-Śivaṉ, three kuṟuṇiof paddy per day.

25. To Subrahmaṇyaṉ [Ā]chchaṉ, alias Dharma-Śivaṉ, three kuṟuṇi of paddyper day.

26. To Kūttaṉ Amarabhujaṁgaṉ, alias Satya-Śivaṉ, three kuṟuṇi of paddyper day.

27. To .•• Veṇkāḍaṉ, alias Aghōra-Śivaṉ, three kuṟuṇi of paddy perday.

28. To Mādēvaṉ Tirunāvukkaraiyaṉ, alias Vijñāna-Śivaṉ, three kuṟuṇi ofpaddy per day.

29. To Kūttaṉ Veṇkāḍaṉ, alias Rudra-Śivaṉ, three kuṟuṇi of paddy per day.

30. To Aiññūṟṟuvaṉ Tiru[vā]y[mū]r, alias Aghōra-Śivaṉ, three kuṟuṇi ofpaddy per day.

31. To Tirumalai Kūttaṉ, alias Vāma-Śivaṉ, three kuṟuṇi of paddy per day.

32. To Aiññūṟṟuvaṉ Eḍuttapādam, alias Dharma-Śivaṉ, three kuṟuṇi ofpaddy per day.

33. To Araiyaṉ Tillaikkaraiśu, alias Pūrva-Śivaṉ, three kuṟuṇi of paddyper day.

34. To Kā[ḷi] Śambandaṉ, alias Dharma-Śivaṉ, three kuṟuṇi of paddy per day.

35. To Kā[p]ālika-Vāli, alias Ñāna-Śivaṉ, three kuṟuṇi of paddy per day.

36. To Veṇkāḍaṉ Namaśśivā[yam], alias Rudra-Śivaṉ, three kuṟuṇi of paddyper day.

37. To Śivaṉ Aṉantaṉ, alias Yōga-Śivaṉ, three kuṟuṇi of paddy per day.

38. To Śivakkoṛu[ndu] Śambandaṉ, alias Aghōra-Śivaṉ, three kuṟuṇi of paddyper day.

39. To [Irāmaṉ Kaṇava]di (i.e., Gaṇapati), alias Ñāna-Śivaṉ, three kuṟuṇi ofpaddy per day.

40. To [Pi]chchaṉ Veṇkāḍaṉ, alias Aghōra-Śivaṉ, three kuṟuṇi of paddy perday.

41. To Maṟaikkāḍaṉ Nambi-Ārūraṉ, alias Ñāna-Śivaṉ, three kuṟuṇi of paddyper day.

42. To Śō[m]aṉ (i.e., Sōma) Śambandaṉ, alias Ñāna-Śivaṉ, three kuṟuṇi ofpaddy per day.

43. To Śatti (i.e., Śakti) Tirunāvukkaraiyaṉ, alias [Ī]śāna-Śivaṉ, threekuṟuṇi of paddy per day.

44. To Poṟchuvaraṉ Nambi-Ā[rūraṉ], alias Dharma-Śivaṉ, three kuṟuṇi ofpaddy per day.

45. To Āchchaṉ Tirunāvukkaraiyaṉ, alias Nētra-Śivaṉ, three kuṟuṇi of paddyper day.

46. To Aiyāṟaṉ Peṇṇōrbāgaṉ, alias Hr̥da[ya-Śi]vaṉ, three kuṟuṇi of paddyper day.

47. To Rājādi[tt]aṉ Ambalattāḍi, alias Śikhā-Śivaṉ, three kuṟuṇi of paddyper day.

48. To [Ś]elvaṉ Ka[ṇa]vadi Te[m]baṉ, alias [Dharma-Śi]vaṉ, three kuṟuṇi ofpaddy per day.

49. To Kūttaṉ Tillaikkūttaṉ, alias Ñāna-Śivaṉ, three kuṟuṇi of paddy per day.

50. For beating the small drum, to Sūryadēva-Kramavittaṉ, alias••• Viḍaṅga-Uḍukkai-Vijjādiraṉ, alias Sōma-Śivaṉ, the son of [Ta]ttaya-Kramavittaṉ of[Dv]ēdaigōmapuṟam, three kuṟuṇi of paddy per day.

51. For beating the big drum, to Guṇappu[ga]ṛ Marudaṉ, alias Śikhā-Śivaṉ,three kuṟuṇi of paddy per day.

No. 66. ON THE OUTSIDE OF THE NORTH ENCLOSURE.

This very long inscription, which bears the same date as No. 65, and resembles itin style, records an order of king Rājarājadēva, by which he assigned the produce ofcertain land to a number of men who had to perform various services in connection with thetemple, and to four hundred women, evidently dancing-girls, who had been transferred tothe establishment of the Rājarājēśvara temple from that of other temples in the Chōḷacountry. Each person received one or more shares, each of which consisted of the produceof one vēli of land, which was calculated at 100 kalam of paddy. This statement is valuable,as it enables us to ascertain, by a comparison of the produce in paddy with the extentof the land, that the unnamed land-measure, which is referred to in two other Tañjāvūrinscriptions of Rājarāja (Nos. 4 and 5), is meant for the vēli. According to the DictionnaireTamoul-Français, the modern equivalent of the vēli is 26, 755 square metres.

Paragraphs 3 to 402 contain a list of the names of the dancing-girls whom Rājarājahad imported and settled in the neighbourhood of the Tañjāvūr temple. The names ofsome of these women are of historical interest, as they refer to the designations of sacredplaces and of royal personages. Of the latter kind are:——Rājarāji (paragraphs 65 and268), Rājakēsari (10), and Arumor̥ (236, 369), which are derived from different namesof the reigning king. The name Kundavai (215) is identical with that of Rājarāja's eldersister, and the name Aṟiñji (400) appears to be connected with Ariṁjaya, the Sanskritname of his grandfather. The name Śeyya-Śōṛam (280) may be connected with theChōḷa king Śeṅgaṇ, and the name Kaṉṉaradēvi (244) reminds of king Kaṉṉaradēva,whom Mr. Venkayya has satisfactorily identified with the Rāshṭrakūṭa king Kr̥shṇaIII. To the name of each woman is prefixed the name of the temple or village, to whichshe had been attached before her final transfer to the Rājarājēśvara temple. On the basisof these references, and of the names of part of the women themselves, which allude totemples and villages, we can draw up a list of temples which were already in existencewhen Rājarāja founded the Tañjāvūr temple. Among the Śaiva temples, the more ancientones will be those whose names are also mentioned in the Periyapurāṇam. I subjoin a listof these Śaiva shrines, adding in brackets their names in the Periyapurāṇam, wheneverthey differ in form from the names recorded in the inscription:——

Tiruvaraneṟi or Araneṟi (Araṉeṟi) at Tiruvārūr; Tirumaṇḍaḷi (Paravaiyuṇ-Maṇḍaḷi) at Tiruvārūr; Tirumūlaṭṭāṉam (Mūlaṭṭāṉam at Tiruvārūr); Tirumāgā-ḷam (Māgāḷam) at Ambar; Tirukkārōṇam or Kārōṇam at Nāgapaṭṭaṉam (Nāgai);Tiruvāchchirāmam (Āchchirāmam) at Pāchchil; Tiruppādāḷi-Īśvara (Pādāḷīch-charam) at Pāmbuṇi; Vaḍataḷi at Paṛaiyāṟu (Paṛaiyāṟai); Ambalam, Poṉṉam-balam, Tillai, Poṟkōyil-Tillai, or Maṉṟam (Śidambaram); Āmāttūr; Kaḍambūr;Kaṇḍiyūr; Kāṟāyil (Kāṟāyal); Karuvūr; Kōṭṭūr; Nallūr; Naṉṉilam; Niya-mam (Parudi-Niyamam); Oṟṟiyūr (Tiruvoṟṟiyūr); Pandaṇanallūr; Paṛuvūr(Tiruppaṛuvūr); Talaiyālaṅgāḍu; Tiruchchōṟṟuttuṟai (Śōṟṟuttuṟai); Tiruk-koḷḷambūdūr (Koḷḷambūdūr); Tirumaṟaikkāḍu or Maṟaikkāḍu (Vēdāraṇiyam);Tirunettāṉam (Neyttāṉam); Tiruppaṛaṉam; Tiruppūvaṇam or Pūvaṇam; Tirut-teṅgūr (Teṅgūr); Tiruvaiyāṟu or Aiyāṟu; Tiruvālaṅgāḍu; Tiruvāṉaikkā;Tiruvēdiguḍi (Vēdiguḍi); Tiruviḍaimarudil (Tiruviḍaimarudūr); Tūṅgāṉai(Tūṅgāṉai-Māḍam); Vaḍavāyil (Vaḍamullaivāyil); Vayalūr (Viyalūr); and Veṇ-kāḍu (Tiruveṇkāḍu).

A few of the women are called after Vaishṇava shrines which are mentioned inthe Nālāyiraprabandham, viz., Araṅgam (Śrīraṅgam), Tiruvēṅgaḍam (Tirumalai), Āli(Tiruvāli), and Śīkurugūr (Tirukkurugūr). Others were transferred to Tañjāvūr fromtemples which, to judge from the second part of their names, belong to the Vaishṇava sect,viz., Avaṉinārāyaṇa-Viṇṇagar at Ambar, Śrītār̥-Viṇṇagar at Arapuram, andŚrīpūdi-Viṇṇagar at Pāmbuṇi.

The second part of the inscription (paragraphs 403 to 510) consists of a list of maletemple servants, viz., dancing-masters, musicians, drummers, singers, accountants, parasol-bearers, lamp-lighters, watermen, potters, washermen, barbers, astrologers, tailors, a brazier,carpenters, a goldsmith, and others the reading or meaning of whose designations remainsdoubtful. Some of these persons are called after king Rājarāja (paragraphs 424, 425, 447,466, 493, 494, 496, 498, 503) and after his surnames Arumor̥ (406, 466), Mummaḍi-Chōḷa (403, 404, 423, 436, 455, 465, 486), Nityavinōda (413, 504), Rājakēsarin(467), and Rājāśraya (413); others after his father Parāntaka (448, 458, 496) andafter his grandfather Arimjaya (416, 507, 509). The two names Kaṇḍarāditta (505)and Madurāntaka (504) probably refer to the two Chōḷa kings Gaṇḍarāditya andMadhurāntaka. The name Taila (435) reminds of the Western Chālukya king Taila II.Other names are derived from the following Śaiva shrines which are mentioned in thePeriyapurāṇam:——Aiyāṟu (Tiruvaiyāṟu), Ambalam (Śidambaram), Ārūr (Tiruvārūr),Karugāvūr, Maṇañjēri or Tirumaṇañjēri, Maṟaikkāḍu (Vēdāraṇiyam), Maṛapāḍi(Tirumaṛapāḍi), Nettāṉam (Neyttāṉam), Oṟṟiyūr (Tiruvoṟṟiyūr), and Vaḍavāyil(Vaḍamullaivāyil). Finally, three men are called after the Vaishṇava shrines at Araṅgam(Śrīraṅgam), Tiruveḷḷaṟai, and Tiruvēṅgaḍam (Tirumalai), which are mentioned in theNālāyiraprabandham.

TEXT.

First section.

[1.] [svasti] śrī [||*] [ti]rumakaḷ pola[p]perunilaccel[vi]yuntaṉakkeyurimai pūṇ-ṭamai maṉakkoḷkkān[ta]ḷūrccālai kala[ma]ṟuttaruḷi veṅkaināṭuṅkaṅkapāṭiyun-ta[ṭi]kaipāṭi- [2.] [yum nu]ḷam[pap]ā[ṭi]yuṅkuṭamalaināṭuṅkolla[mu]ṅkaliṅkamum muraṭṭeḻi[l]ciṅkaḷar [īḻama]ṇṭalamum i[raṭ]ṭapāṭi [e]ḻarai ilakkamum muṉṉīrppa-ḻantīvu paṉṉīrāyi[ramuntiṇ]- [3.] ṭiṟa[l ve]ṉṟittaṇṭāṟkoṇ[ṭa] taṉṉeḻil vaḷarūḻiyu[ḷ]ellāyāṇṭun-[to]ḻutaka viḷaṅkum yāṇṭe ceḻiyaraittecu koḷ korājake[sa]ri-varmmarāṉa śrīrājarājade[var]kku yā- [4.] [ṇ]ṭu irupattoṉpatāvatu [var]ai uṭai[y]ār śrīrājarājīśvaram uṭaiyā-rkku nivan[takkā]ṟarāka uṭaiyār śrīrājarājadevar kuṭutta nivantakkāṟa-[r*]kkum uṭ[ai]yār śrīrājarā[jī]śvaram uṭai- [5.] [yār] ta[ḷi]ccerippeṇṭu[kaḷ]ākaccoḻamaṇṭalattuttaḷiccerikaḷi[l niṉ]ṟu[ṅ-k]oṇṭu vantu eṟṟiṉa taḷiccerippeṇṭukaḷukkum nīvantamāka[ppa]ṅkuceytapaṭi paṅku vaḻi [pa]ṅku o- [6.] [ṉ]ṟiṉāl [ni]laṉ [v]eliyiṉāl rājakesariyoṭ[o]kkum āṭavallāṉeṉ-[ṉu]m marakkālāl nellu nūṟṟuk[kala]mā[ka]vum ippaṭi paṅku peṟṟaivarkaḷil cettā[r]kkum aṉāteca- [7.] [m] p[o]ṉārkkuntalaimāṟu iv[vi]varkku aṭut[ta] muṟai kaṭavār ikkāṇip[e]ṟṟu[p]paṇi ceyyavum aṭutta muṟai kaṭavār tāntām yogyar allātu vi[ṭi]l yo[gya]rāy iruppārai ā- [8.] ḷiṭṭu[ppaṇi] ceyvittukko[ḷḷa]pp[eṟa]vum a[ṭu]tta muṟai [kaṭa]vāril[l]ātu viṭil avvavar niyāyaṅkaḷukkutta[kkavaril a]vvavar niyāyaṅka[ḷi]-lāre y[ogya]rāy irup[pā]r[ai] āḷiṭṭu iṭṭa [a]vaṉe kāṇipeṟa[vu]- [9.] m [āka ippaṭi] u[ṭ]aiyār śrīrā[ja]rā[jade]var [ti]ruvāy moḻi[nta]ruḷi-ṉapaṭi kallil ve[ṭṭi]yatu ||—— [1*] taḷiccerippeṇṭu[ka]ḷ ||—— [2*] te-ṟ[kut]ta[ḷicc]eritteṉciṟaku talaivīṭu tiruvaiyāṟṟu olokamahādevi[ī]- [10.] śvarattu nakkaṉ c[era]maṅ[kaik]kuppa[ṅ]ku oṉṟum ||—— [3*] [i]raṇṭāmvīṭu i[t]ta[ḷi nakkaṉ ira]ṇamukarā[mi]kkuppaṅku oṉ[ṟu]m ||—— [4*] [mū]ṉṟām [vī]ṭu ittaḷi na[kka]ṉ utārattukkuppaṅku oṉṟum ||—— [5*] nālām vīṭu it[ta]- [11.] [ḷi] nakka[ṉ pa]ṭṭālikkuppaṅku oṉṟum ||—— [6*] añcām vīṭu itta[ḷi]na[kka]ṉ eṭutta[pātattuk]kuppaṅku oṉṟum ||—— [7*] āṟām vīṭu itta-ḷi nakkaṉ coḻakulacuntarikkuppaṅku oṉṟum ||—— [8*] eḻā[m] vīṭuitta[ḷi] [12.] [nak]ka[ṉ] ekavīrikkuppaṅku oṉṟum ||—— [9*] eṭṭām vīṭu nākapaṭ[ṭa]ṉat-tuttiru[kkāroṇa]ttu nakkaṉ rācak[e]carikku[ppa]ṅku oṉṟum ||—— [10*] oṉpatām [vī]ṭu ivvūrkkoyiltaḷi nakkaṉ teci- [13.] [c]ci[kku]ppaṅku oṉ[ṟu]m ||—— [11*] pattām [vī]ṭu ittaḷi nakkaṉ peri-yateciccikku[p]paṅku oṉṟum ||—— [12*] patiṉoṉṟām vīṭu ivvūrt-tirukkāroṇattu nakkaṉ viccātirikkuppaṅku oṉ- [14.] [ṟum] ||—— [13*] [pa]ṉṉiraṇṭām vīṭu ittaḷi nakkaṉ maṟaikkāṭṭukkup-paṅku oṉṟum ||—— [14*] patiṉmūṉṟām vīṭu ivvūr naṭuviltaḷi nakkaṉammāṟikkuppaṅku oṉṟu[m] ||—— [15*] pati[ṉā]lām vīṭu rācak[e]- [15.] ca[ri]nallūr nakkaṉ tiruvaiyāṟṟukkuppaṅku oṉ[ṟu]m ||—— [16*] patiṉaiñ-cām vīṭu jananāthapurattu vikramavijayaīśvarattu nakkaṉ tillaiaḻakikkuppaṅkuoṉṟum ||—— [17*] patiṉāṟām vīṭu [16.] [i]t[taḷi nakka]ṉ eccu[ma]ṇṭaikkuppaṅku oṉṟum ||—— [18*] patiṉe-ḻām vīṭu ivvūr[p]paka[va]ticeri na[kka]ṉ paramikkuppaṅku oṉṟum ||—— [19*] [pati]ṉeṭṭām vīṭu tiruviṭaimarutil nak[ka]- [17.] ṉ [tillaikkar]aicu[k]kuppaṅku oṉṟum ||—— [20*] pattoṉpatām vīṭuivvūr nakkaṉ aḻa[kikkuppaṅku] o[ṉ]ṟum ||—— [21*] irupatām vīṭu[i]vvūr nakkaṉ caturikkuppaṅku oṉṟum ||—— [22*] irupat- [18.] to[ṉṟām vīṭu i]vvūr [na]kkaṉ maturavācakikkuppaṅku oṉṟum ||—— [23*] [iru]pattiraṇṭām [vī]ṭu i[vvūr nak]ka[ṉ mā]teva[ṭi]kaḷukkuppaṅku oṉ-ṟum ||—— [24*] irupattumūṉṟām vīṭu ivvūr [na]- [19.] [k]ka[ṉ]••• [maṇik]ku[p]paṅku o[ṉ]ṟum ||—— [25*] irupattu-nālām vīṭu komākkam[pī]śvarattu na[k]kaṉ [i]ra[vikulamāṇikkattukkup]paṅkuoṉṟum ||—— [26*] iru[pa]ttaiñcām vīṭu paḻaiyāṟ[ṟu] mu[ḷḷū]- [20.] [r]na[kkaṉtaḷi] na[kkaṉ] ā[rū]rkkuppaṅku oṉṟum ||—— [27*] irupattāṟāmvīṭu ivvūr va[ṭata]ḷi na[kka]ṉ vī[rā]ṇi[kkup]pa[ṅku oṉ]ṟum ||—— [28*] [iru]pat[t]eḻām vīṭu ittaḷi nakkaṉ teṉṉavaṉmātevikkuppaṅku [o]ṉ-[ṟum] [29*] [21.] irupatteṭṭām [vī]ṭu i[v]vūr avaṉinārāyaṇapurattu nakkaṉ tiruvaiyāṟṟuk-kuppaṅku oṉṟu[m] ||—— [30*] irupattoṉ[patā]m [vī]ṭu paḻai[y]āṟṟuteṉta[ḷi] nakkaṉ m[ā]teva[ṭika]ḷukkup[pa]ṅku oṉṟum ||—— [31*] muppat[ā]- [22.] m [vī]ṭu [arapu]rattu śrī[tā]ḻivi[ṇṇa]ka[r na]kkaṉ [puka]ḻik[kup]paṅku oṉ-ṟum ||—— [32*] muppattoṉ[ṟā]m [vī]ṭu ivvūrttik[ai]ppi[r]āṭ[ṭi]- ī[ śvarattu nakka] ṉ [pā]ñcāṭikkuppaṅku [oṉ]ṟum ||—— [33*] [mup]-patti[raṇ]ṭā[m*] vīṭu i[tta]- [23.] [ḷi] nakkaṉ karaṇaviccātirikkuppaṅku oṉṟum ||—— [34*] muppattumūṉ[ṟā]mvīṭu tañcāvūr eriyūrnāṭṭuttaḷi nakkaṉ caṅkikkuppaṅku oṉṟum [35*] [24.] muppa[t]tu[n]ālām [vī]ṭu ittaḷi nakkaṉ ta[ra]ṇikkuppaṅku [o]ṉṟum ||—— [36*] muppattaiñ[cā]m vīṭu ittaḷi nakkaṉ [c]eṭṭikkuppaṅku oṉṟum||—— [37*] mu[p]pa- [25.] ttā[ṟā]m vīṭu ittaḷi nakkaṉ [a]ravattukkuppaṅku oṉṟum ||—— [38*] mu[p]patteḻām vīṭu ittaḷi nakkaṉ nakkattu[k]kuppaṅku oṉ[ṟu]m ||—— [39*] mu[ppa]tte- [26.] ṭṭām vīṭu tiru[vārū]rpperiya[taḷi]cceri nakkaṉ cīruṭ[ai]yāḷukkup[paṅku]oṉ[ṟu]m ||—— [40*] muppattoṉpatām vīṭu [i]vvūr [brahmīśvara]ttu nakkaṉ pa[ra]- [27.] v[ai]kku[ppa]ṅku [o]ṉṟum ||—— [41*] [n]āṟpatām vīṭu iv[vū]rpp[e]riyata-ḷicce[ri na]kka[ṉ ma]ḻa[lai]ccilampukku[ppaṅ]ku [oṉṟu]m ||—— [42*] nāṟ-pattoṉṟā[m] vīṭu i- [28.] [vvūr]tti[ru]va[ra]neṟi nakkaṉ ār[ā a]mutukku[p]paṅku oṉṟum ||—— [43*] nāṟpattira[ṇ]ṭ[ā]m vī[ṭu] ivvūr [aru]moḻiīśva[ra]ttu na[kkaṉ] cī[ka-ṇ]ṭikku[ppa]ṅku o[ṉṟum] [44*]

Second section.

[1.] nāṟpat[tu]mūṉṟām vīṭu ivvūr ulakī[śva]ra[ ttu nakkaṉ pa] rānte[ru]māṉuk-kuppaṅku oṉṟum ||—— [45*] nā[ṟ]pattunālām vīṭu [i]v[vū]rttiruvara-ne[ṟi nak]kaṉ [nārāyaṇi]kkuppaṅku o[ṉ]ṟu[m] [46*] [nāṟpattaiñcā]mvīṭu ittaḷi nakkaṉ aravattukkup[paṅ]ku oṉṟum ||—— [47*] nāṟpattā-ṟām vī[ṭu] tiruvā[rū]r brahmīśvarattu nakka[ṉ] coti[viḷa]kkukkuppaṅkuoṉṟum ||—— [48*] n[āṟ]pa[tt]eḻām [vī]ṭu [iv]vūr ulakīśvarattu nak-kaṉ tik[ai]ccuṭarukku[p]paṅku oṉṟu[m] [49*] [nāṟ]pat[teṭṭām vīṭuiv]vūr brahmīśvarattu [na]kkaṉ ā[li]kkuppa[ṅku oṉṟu]m ||—— [50*] nāṟpattoṉpatām vīṭu maṭ[ṭ]ai [te]ṉ[ta]ḷi nakkaṉ cīkaṇṭikku[p]paṅkuoṉṟum [||——] [51*] [aim]patām vīṭu ivvūr nakkaṉ peṟṟatiruvukkuppa-ṅ[ku] oṉṟum ||—— [52*] aimpattoṉṟām [vī]ṭu tañcāvūrttañcaimā-ma[ṇi]kkoyil nakka- [2.] ṉ [vīraco]ḻikku[ppa]ṅku oṉṟum ||—— [53*] aimpa[ttiraṇṭ]ām vīṭu[cīkaṇṭapura]t[tu na]k[ka]ṉ tiruv[ā]la[ṅkā]ṭikku[ppa]ṅku oṉ[ṟum ||——] [54*] aim[pat]tu[mū]ṉ[ṟām vī]ṭu par[ān]takapurattu [nak]kaṉ p[e]••[kkuppaṅku] oṉṟum ||—— [55*] aimpattunālām [vī]ṭu ivvū[r] nakkaṉutta[ma]tāṉikkuppaṅku oṉṟum [||——] [56*] aimpattai[ñ]cām vī[ṭuni]ya[ma]ttu arikulakecariīśvara[ttu] nakka[ṉ]• [t]tu[k]kuppaṅku oṉ-ṟum [||——] [57*] ai[m]pat[tā]ṟām vīṭu ittaḷi [na]kka[ṉ] ve[ṇ]kā-[ṭṭu]kku[ppaṅku oṉṟum] [58*] [aimpatteḻām vī]ṭu i[t]taḷi nakkaṉ[kūttā]ṭikkuppa[ṅ]ku o[ṉṟum] [59*] [ai]mpatteṭṭām [vī]ṭu ittaḷinakkaṉ coḻacūḷāma[ṇi]kkup[pa]ṅku oṉṟu[m] ||—— [60*] ai[mpa]t[to]-ṉpa[t]ā[m vīṭu i]v[vū]r āyirattaḷi nakkaṉ [pū]ṅ[k]ā[vik]kuppaṅku oṉ-ṟum ||—— [61*] aṟupatām [vī]ṭu ivvūr arikulakecariī[śvara]ttu nakkaṉ[n]āñ[cūri]kku[p]paṅku oṉṟum [62*] [3.] a[ṟupat]toṉṟām vīṭu [niyama]ttu ā[yira]t[taḷi nak]ka[ṉ te]vikkuppaṅkuo[ṉṟu]m ||—— [63*] [aṟupa]ttiraṇ[ṭ]ām vīṭu amparttirumākāḷattunak[ka]ṉ naṅkū[ri]kku[p]paṅku o[ṉṟum] ||—— [64*] [aṟu]pattumūṉṟām[vī]ṭu itta[ḷi] nakkaṉ rājarājikkuppaṅku oṉṟum ||—— [65*] aṟupat-tu[n]ālām vīṭu itta[ḷi na]kka[ṉ a]timā[ṉi]kku[ppaṅ]ku [o]ṉ[ṟum ||——] [66*] [aṟupat]taiñcām [vī]ṭu ivvūr ava[ṉi]nāya[ṇaviṇ]ṇakarnakkaṉ u[taiyattukkuppa]ṅku [oṉṟum] ||—— [67*] aṟupattāṟām [vī]ṭuiv[vū]rtti[rumākāḷattu na]kkaṉ k[ā]makk[o]ṭikku[ppa]ṅku oṉṟum [||——] [68*] [a]ṟupatteḻā[m vī]ṭu iv[vū]r mu[tupa]kava[rtaḷi] nakkaṉ nicca-lukkuppaṅku o[ṉ]ṟum ||—— [69*] aṟupatteṭṭām [vī]ṭu kaṭampūrt-[ti]ruviḷaṅkoyil nakkaṉ ku[p]paikku[p]paṅ[ku oṉṟu]m [70*] [4.] aṟupatt[oṉ]patām [vī]ṭu i[ttaḷi nakkaṉ]• vi•• [kku]p[pa]ṅ-[ku] o[ṉ]ṟum ||—— [71*] eḻupatām [vīṭu] ittaḷicciṟiya[na]kkaṉ [na]k-kattukkuppaṅ[ku] oṉṟum ||—— [72*] [e]ḻu[pa]ttoṉ[ṟā]m [vīṭu] itta-ḷipperiya[na]kkaṉ [na]kkat[tuk]kuppaṅku oṉṟum ||—— [73*] eḻupat[ti]ra-[ṇ]ṭām vīṭu iv[vū]r i[ṭ]ṭācciīśvarattu na[k]kaṉ ta[raṇi]va[r]ā-hikku[ppa]ṅku oṉṟum ||—— [74*] eḻupattumūṉṟām vīṭu tirumaṟaikkā-[ṭṭu nak]ka[ṉ] mātevikku[ppa]ṅku oṉ[ṟum] ||—— [75*] eḻupattu[n]ā-lām [vī]ṭu viṭai[ya]pu[rat]tu nakkaṉ am[m]āṟik[kuppaṅ]ku oṉ[ṟu]m [||——] [76*] eḻupattaiñcām vīṭu veḷūr na[kkaṉ]•• tāppakaikkuppaṅkuoṉṟum ||—— [77*] eḻupattāṟām vīṭu nayatīrapurattu nakkaṉ tirunīlakaṇ-ṭikkuppaṅku oṉṟum ||—— [78*] [5.] eḻu[pa]tte[ḻ]ām vīṭu vīrapurattu [nakkaṉ m]ā[ṉāpa]raṇikkup[pa]ṅku oṉ-ṟum ||—— [79*] eḻupat[teṭ]ṭām [vī]ṭu pāccil tirumeṟṟa[ḷi] nakkaṉpeṟṟatiru[vu]kkuppaṅ[ku] oṉ[ṟu]m ||—— [80*] eḻupa[ttoṉ]patām vīṭuiv[vūr]ttiru[vā]ccirāmattu [na]kkaṉ coḻat[tukku]p[pa]ṅku [oṉṟu]m||—— [81*] e[ṇ]pa[t]ām vīṭu [i]vvūrttirume[ṟṟa]ḷi [na]kkaṉ ceṅku-ḷat[tu]kkuppaṅku oṉṟu[m] ||—— [82*] e[ṇ]pattoṉṟām vīṭu vīra[pu]-rattu [nakkaṉ]• [kku]ppaṅku oṉṟum ||—— [83*] eṇpattiraṇṭāmvīṭu ti[ru]kkoḷḷam[pūtūr nakka]ṉ poṟkecikku[p]pa[ṅ]ku oṉṟum ||—— [84*] eṇ[pat]tumūṉṟām vīṭu [i]vvūr nakkaṉ āṟā[yi]ra[ttukkup]paṅkuoṉṟu[m] ||—— [85*] eṇpattunālām vīṭu kaṟpakatāṉipurattu nakkaṉtillaikkūttikkuppaṅku oṉṟum ||—— [86*] eṇpatt[aiñcā]- [6.] m [vī]ṭu ivvūr [nakka]ṉ ārūrkkup[pa]ṅku o[ṉṟu]m ||—— [87*] e[ṇ]-pattāṟām [vī]ṭu i[v]vūr na[kkaṉ] cāmuṇṭikkuppaṅku oṉṟu[m] ||—— [88*] eṇpa[t]teḻām vīṭu [ta]ḷiccāttaṅku[ṭi nak]kaṉ [ap]ai[ya]t-[tukkup]paṅku oṉ[ṟum] ||—— [89*] eṇ[pa]tteṭṭām vīṭu tañcā-vūrppira[makuṭṭa]ttu nak[kaṉ] tirumākāḷattukku[ppa]ṅku oṉṟum ||—— [90*] [eṇ]pat[t]oṉpatām vīṭu ittaḷi [nakkaṉ pi]ccikkuppaṅku oṉṟum ||—— [91*] [toṇ]ṇūṟām vīṭu [pa]llavanā[raṇapurat]tu nakka[ṉ tiruvaṭi]ka[ḷu-kkup]paṅku oṉṟum ||—— [92*] to[ṇ]ṇūṟṟoṉṟām vīṭu tirumaṟaik-kāṭṭu nakkaṉ cāt[ta]ttukkuppaṅku oṉṟum ||—— [93*] toṇṇūṟṟira-[ṇṭā]m [vī]ṭu ivvūr nakkaṉ tirumalaikkuppaṅku o[ṉṟum ||——] [94*] ittaḷicceri vaṭaciṟaku talaivīṭu tiruv[ai]yāṟṟu olo[ka]mahādeviī[śva-ra]ttu nakkaṉ vi[k]kira[ma]toṅkikkuppaṅku oṉṟu[m] ||—— [95*] i[ra]- [7.] [ṇ]ṭām [vī]ṭu ittaḷi [na]kkaṉ pu[kaḻi]kku[ppa]ṅ[ku] o[ṉṟum] ||—— [96*] [mūṉṟām vī]ṭu miṟai[yil] na[kkaṉ m]āṇikkattukku[ppa]ṅku oṉ-ṟum ||—— [97*] nālām vīṭu tiru[vārū]rpp[eriya]ta[ḷi]cceri nakkaṉ[mātevi]kku[ppaṅku oṉṟum] ||—— [98*] [a]ñcām vīṭu [ittaḷi] nak-kaṉ tirumūlaṭṭā[ṉa]ttu[k]kuppaṅku [oṉ]ṟu[m] ||—— [99*] [āṟām] vīṭu[i]vvūr brahmīśvarattu [nak]kaṉ [ārūrkku]ppaṅku oṉṟu[m] ||—— [100*] eḻ[ām vīṭu i]vvūrppe[ri]yataḷi[cce]ri [na]kkaṉ kaṇ[ṭi]yūrkkuppaṅkuoṉ[ṟum] ||—— [101*] [eṭṭ]ā[m] vīṭu ivvūr ula[kī]śvarattu nakkaṉāccat[tu]kkuppaṅku oṉṟum ||—— [102*] oṉpatām vīṭu i[vvū]rttiru-varan[e]ṟi nakka[ṉ] aravattukkuppaṅku oṉṟum ||—— [103*] pattā[m vīṭui]ttaḷi nakkaṉ ka[ra]mpiyattukkuppaṅku oṉ[ṟu]m ||—— [104*] patiṉoṉṟām vīṭu ivvūrpperiyataḷicceri nakkaṉ kaṇṭi[yūr]kkuppa- [8.] ṅku oṉṟum ||—— [105*] [pa]ṉṉira[ṇṭām vī]ṭu ittaḷi nakkaṉ [vī]ti[vi]-ṭaṅkikkuppaṅku oṉṟum ||—— [106*] patiṉmūṉṟām vīṭu ampar avaṉinā- ya[ṇa]viṇṇa[ka]r nakka[ṉ] iṉṉiḷavañcikku[ppa]ṅku o[ṉ]ṟum ||—— [107*] patiṉā[l]ām vīṭu itta[ḷi nakka]ṉ maḻalaiccilampukku[p]pa[ṅ]ku oṉ-ṟum ||—— [108*] [pati]ṉaiñcā[m vī]ṭu [iv]vūr[tti]rumākāḷattu na[kka]ṉcem[po]ṉṉukkuppaṅku oṉṟu[m] ||—— [109*] [pa]tiṉāṟām vīṭu tiru-[v]ai[yāṟṟu nak]ka[ṉ]•• [kkuppaṅ]ku oṉṟum ||—— [110*] [pa]tiṉ[e-ḻā]m [vī]ṭu ivvūr nakkaṉ aiyāṟṟukkuppaṅku [o]ṉṟum [||——] [111*] patiṉ[e]ṭṭām vīṭu iv[vūr nak]kaṉ [tiru]ve[ṇ]ṇā[va]lu[k]ku[ppa]ṅkuoṉṟum ||—— [112*] pattoṉpatām vīṭu pāccil tiruvāccirāmattu nak-kaṉ um[ai]kkuppaṅku oṉṟum ||—— [113*] irupatām vīṭu paḻaiyā[ṟ]-ṟu[tte]- [9.] ṉtaḷi nakkaṉ peṟṟa[ti]ru[vuk]ku[ppa]ṅku oṉṟum ||—— [114*] i[ru]pa[t-t]oṉṟā[m] vīṭu [kiḷ]ḷi[ku]ṭicciṟi[yana]kka[ṉ cīru]ṭaiyā[ḷuk]kuppaṅkuoṉṟu[m] ||—— [115*] irupattira[ṇ]ṭām vīṭu i[v]vūrppe[ri]ya[na]k-[ka]ṉ cīruṭaiyā[ḷu]kku[p]paṅku oṉṟum ||—— [116*] irupat[tumūṉ]ṟāmvīṭu taḷic[cā]ttaṅku[ṭi na]k[kaṉ o]lokamātāvukkup[paṅku o]ṉṟum ||—— [117*] irupattunālā[m] vīṭu jananā[ thapurat] tu[ppa]kavati[ceri nakkaṉ ti]-ru[vukkup]pa[ṅku oṉṟum] ||—— [118*] iru(p)pat[tai]ñ[cām vīṭu ta]ñ-cāvūrttañcaimāmaṇikkoyil na[k]kaṉ mātevikkuppaṅku oṉṟu[m] ||—— [119*] i[rupa]ttāṟām vīṭu talaiyālaṅkāṭṭu nakkaṉ kalikku[p]paṅku oṉ-ṟum ||—— [120*] irupatteḻām vīṭu arapurattu śrī[t]āḻi[vi]ṇ[ṇa]karnakkaṉ tiruppūva[ṇa]ttukkuppa[ṅku oṉ]ṟum [||——] [121*] [10.] iru[pa]tte[ṭṭ]ām vīṭu kaṟ[paka]tāṉipurattu [na]kka[ṉ] marutamāṇikkattukku-ppaṅku oṉṟum ||—— [122*] [i]ru[pa]ttoṉpa[tā]m vī[ṭu] ivvūr nak-ka[ṉ] kaṟ[pa]kamāṇi[k]kattukkup[pa]ṅku o[ṉ]ṟu[m] ||—— [123*] muppa-[tā]m vīṭu na[ṉni]la[t]tuttiru amalī(ī)śvara[ ttu na] kkaṉ kayilāyattuk[ku-p]paṅku oṉṟum ||—— [124*] mup[pa]t[t][oṉṟām vī]ṭu [niya]mattuā[yirat]ta[ḷi na]kka[ṉ ā]ccattu[kkup]paṅku oṉṟu[m] ||—— [125*] mup-[pat]tira[ṇṭā]m [vī]ṭu p[āccil] ti[ru]me[ṟ]ṟa[ḷi] nak[kaṉ parā]n[te]-ru[m]āṉu[kkuppaṅku] o[ṉṟu]m ||—— [126*] muppattu[mūṉṟā]m vīṭupaḻaiyāṟṟu vaṭataḷi nakkaṉ coḻakula[cu]nta[ri]kku[ppa]ṅku oṉṟum ||—— [127*] muppa[t]tunālām vīṭu paḻuvūrppa[k]aiviṭai[īśva]ra[ ttu nakka] āṭavallāḷukkuppaṅku oṉṟum ||—— [128*] muppattaiñcām vīṭu [kaṭa-m]pūr [11.] na[ntiīśva]rattu na[k]kaṉ i[ḷa]ṅkoyilukku[p]paṅku oṉṟum ||—— [129*] [mu]ppattā[ṟā]m vīṭu māteviīśvarattu na[k]kaṉ [a]ṟivāṭṭikkuppaṅkuoṉṟum ||—— [130*] mu[p]pa[t]teḻām [vī]ṭu tañcāvūr eri[yū]rnāṭṭu-[tta]ḷi nakkaṉ māt[e]vaṭikaḷukku[ppa]ṅku oṉṟum ||—— [131*] muppat-te[ṭṭ]ām vīṭu janan[ āthapurattu vi] krama[vi]jayaīśvara[ttu] nakkaṉ [po]-ṉ[ṉāla]ma[ntāḷuk]ku[ppa]ṅ[ku oṉ]ṟum ||—— [132*] [muppat]toṉpatāmvī[ṭu pā]m[pu]ṇi śrī[pūtiviṇṇaka]r na[kkaṉ kāṟāyilu]kkuppa[ṅku] oṉ[ṟum] [133*] [nā]ṟpa[tām vī]ṭu••••• [na]kkaṉ [ti]ruvai-yāṟṟukkuppaṅku oṉṟum ||—— [134*] nā[ṟ]pattoṉṟām vīṭu [ā]yi[ra]-t[taḷi] nakkaṉ ai[y]āṟṟukkuppaṅku oṉṟum ||—— [135*] nāṟpa[t]tiraṇ- [ṭā]m vīṭu [ni]ṟaimatiīśvarattu nak[ka]ṉ peṟ[ṟam]aikkuppaṅku oṉṟum||—— [136*] nāṟpattumūṉṟām vīṭu tirumaṟaikk[āṭṭu nakka]- [12.] ṉ [m]āṟikkuppaṅku oṉṟum ||—— [137*] [n]āṟpattu[n]ālām vīṭu ja[na]-thapurattu vikramavijayaīśvarattu nakkaṉ tiruvukkuppaṅku oṉṟum [||——] [138*] nāṟpattaiñcām vīṭu it[ta]ḷi [na]kkaṉ na[ ntieru] m[ā]ṉukkup-paṅku oṉṟum ||—— [139*] nāṟ[pat]tāṟām vīṭu pāccil [tiru]vama[lī]śva-rattu nakkaṉ [tillaikkar]ai[cu]kkuppaṅku oṉṟum ||—— [140*] nāṟpatte-ḻām [vī]ṭu ivvūrtti[ruvācci]rāmattu na[k]kaṉ [um]aikku[ppa]ṅ[ku] o[ṉ-ṟu]m ||—— [141*] n[āṟ]pa[t]te[ṭ]ṭām vī[ṭu] m[ātevi]īśvarattu nakkaṉciṟi[y]āḷukku[ppa]ṅku oṉṟum ||—— [142*] nāṟpattoṉpatām vīṭu tiru-viṭai[maru]til [na]kkaṉ āccattukkuppaṅku oṉ[ṟu]m ||—— [143*] aimpa-tām vīṭu ivvūr [na]kkaṉ kāṭukāḷukkuppaṅku o[ṉ]ṟum ||—— [144*] ai[m]pa[ttoṉṟām vī]ṭu ivvūr nakkaṉ pañ[ca*]vaṉmātevikkuppaṅku oṉ-ṟum [145*] [13.] ai[m]pattiraṇṭām vīṭu ivvūr na[k]kaṉ cīka[ṇ]ṭikkuppaṅku oṉṟum ||—— [146*] aimpattumūṉṟām vīṭu ivvūr nak[ka]ṉ [ka]llaṟaikkuppa[ṅ]ku oṉ-ṟu[m] ||—— [147*] aimpattu[n]ālām vīṭu [ara]purattu śrītāḻiviṇṇaka[rna]kka[ṉ ci]ttiravallikkup[paṅ]ku oṉṟum ||—— [148*] aim[pa]ttai[ñcām]vīṭu [i]vvūr nikaḷaṅkiīśvarattu [na]k[ka]ṉ nal[lū]rkkuppa[ṅ]ku oṉ-ṟu[m ||——] [149*] aim[pat]tāṟām [vīṭu i]ttaḷi [nakka]ṉ [peruvaḻik]-ku[p]pa[ṅku] oṉṟu[m] ||—— [150*] [aimpa]t[t]e[ḻ]ām vīṭu kaṭampūrt-tiruviḷaṅkoyil nakkaṉ cemāṉikkuppaṅku oṉṟum ||—— [151*] ai[m]pat-[t]eṭṭām vīṭu ittaḷi nakkaṉ [ko]ṉaṭi[k]kuppaṅku oṉṟum ||—— [152*] aimpattoṉ[pa]tām vīṭu [tiruv]ārūrttiruvaraneṟiīśvarattu nak-kaṉ [nam]pu[kari]kku[ppa]ṅku oṉ- [14.] [ṟu]m ||—— [153*] aṟu[pat]ām vīṭu ivvūrpperiyataḷicceri nakkaṉ tiru-mūla[ṭ]ṭ[ā]ṉattukkuppaṅku oṉṟum ||—— [154*] [a]ṟupattoṉṟā[m vī]ṭui[v]vū[ r bra] hmīśvarattu nakkaṉ c[oma]nātikkup[pa]ṅku oṉṟum ||—— [155*] aṟu[pa]ttiraṇ[ṭām vīṭu iv]vūrpperiyataḷic[ce]ri [na]kkaṉi[rāmi]kkuppaṅku oṉṟum ||—— [156*] aṟu[pat]tumūṉṟām [vī]ṭu iv-[vū]r brahmī[ śvarattu na] kkaṉ [e]c[cuma]ṇa[ṭ]ai[k]kuppa[ṅku oṉṟu]m ||—— [157*] [aṟupa]ttu[n]ālām vīṭu [i]vvūrt[ti]rumaṇṭaḷi nakkaṉ cun[ta]ra-coḻikkuppaṅku oṉṟum ||—— [158*] aṟupattaiñcām vīṭu ivvūrulakīśva[ rattu na] kkaṉ pantalukkuppaṅku oṉṟum ||—— [159*] aṟupattā-ṟām vīṭu a[m]par [a]vaṉin[ā]yaṇavi[ṇ]ṇakar nakka[ṉ kā]mikkuppaṅkuoṉṟum ||—— [160*] [15.] aṟupatteḻām vī[ṭu] it[taḷi] nakka[ṉ] āc[āra]pañca[ri]kku[ppa]ṅku oṉṟum||—— [161*] a[ṟu]patteṭṭām vīṭu ivvūr mutupa[ka]varta[ḷi] nakkaṉ[e]ka[vīri]kku[ppa]ṅku [oṉ]ṟum [||——] [162*] a[ṟu]pattoṉpatām vīṭu[it]taḷi nakka[ṉ]•••• [k]kuppa[ṅ]ku oṉṟum ||—— [163*] eḻu[pa]tām [vī]ṭu ittaḷi nakkaṉ caṅkattukkuppa[ṅ]ku [oṉṟu]m ||—— [164*] [e]ḻupatto[ṉṟā]m [vīṭu] tiruv[ai]yāṟ[ṟu] na[kka]ṉ [kaṇṭat-tu]k[kuppa]ṅ[ku] oṉṟum ||—— [165*] e[ḻu]patti[raṇ]ṭā[m] vīṭu ivvūrnakkaṉ [pā]vaikkuppaṅku oṉṟum ||—— [166*] eḻupattumūṉṟām vīṭupaḻuvūr avaniya[mataṟ]pa[pu]rattu nakkaṉ tuṭṭikkuppaṅku oṉṟu[m] ||—— [167*] eḻupattunālām vīṭu ivvū[r]ppakaiviṭaiīśvarattu nakkaṉ ariku-lakecarikku- [16.] ppaṅku oṉṟum ||—— [168*] eḻupattaiñc[ām vī]ṭu• n[taḷi]p[puka]ḻ-[ matiī] śva[rattu] nakkaṉ kulamā[ṉu]kkuppaṅku oṉṟum ||—— [169*] eḻu-pattāṟām vīṭu ittaḷi nak[ka]ṉ ka[ru]m[āṇik]kattukkup[paṅ]ku oṉṟum||—— [170*] eḻupattue[ḻām vīṭu pu]ṟaiyācceri [na]kka[ṉ] na[ka]ra[t]tā-ḷukkuppaṅku oṉṟum ||—— [171*] [eḻupa]tt[e]ṭ[ṭām vī]ṭu ni[ya]ma[t]tuāyiratta[ḷi na]kkaṉ ca[n]tirattuk[kuppa]ṅ[ku o]ṉṟum ||—— [172*] [eḻu-pa]tto[ṉ]patā[m vīṭu] i[v]vūr ari[ku]lakesariīśvarattu nakkaṉ [va]ṭa-vāyilukkuppaṅku oṉṟum ||—— [173*] eṇpatām vīṭu ivvūr nr̥pak[e]-sariīśvarattu nakkaṉ parā[n]terumāṉukkuppaṅku oṉṟum ||—— [174*] eṇpattoṉṟām [vī]ṭu i[v]vūrcca[n]tiramallī(ī)śvarattu [na]kkaṉ tiru-v[e]ṅkaṭattukku- [17.] ppaṅku oṉ[ṟu]m ||—— [175*] [eṇpa]ttiraṇṭām vīṭu [ivvū]r [a]riku-lak[esari]īśvarattu [na]kkaṉ caṟpatevikkuppaṅku oṉṟum ||—— [176*] eṇ[pa]ttumūṉṟām [vī]ṭu [na]ṉṉilattu tirumeṟṟa[ḷi] nakkaṉ āmā[t]-tūrkkup[pa]ṅku o[ṉṟum] [177*] e[ṇ]pattunālām vīṭu [kāvi]rippūm-paṭṭaṉattu nakkaṉ ūtāri[k]ku[ppa]ṅku [oṉṟu]m ||—— [178*] [eṇ]pa-[tt]ai[ñ]c[ām] vī[ṭu] pa[ḻaiy]ā[ṟṟu araiyerum]āṉ[taḷi nak]kaṉ [cīla-cūḷāmaṇikkup]paṅku o[ṉ]ṟu[m] ||—— [179*] [e]ṇ[pa]ttāṟām vīṭui[v]vūr avaṉinā[ya]ṇapurattu nakkaṉ vikki[ra]mātittikkuppa[ṅ]ku o[ṉ]-ṟum ||—— [180*] eṇpatteḻām vīṭu ivvūr nakkaṉ tillainiṟaintāḷu-kkuppaṅku oṉṟum ||—— [181*] eṇpatteṭṭām vīṭu ivvūr vaṭataḷinakkaṉ [naya]ṉaval[li]- [18.] [k]kup[paṅku] o[ṉṟu]m ||—— [182*] e[ṇpa]tt[oṉpat]ā[m vī]ṭu [it-taḷi nakkaṉ pe]ṟṟatiruvukkuppaṅku oṉṟum ||—— [183*] toṇ[ṇū]ṟāmvīṭu āyirat[taḷi] mal[ śvarattu na] kka[ṉ] mataṉava[l]li[kkup]paṅku oṉṟum||—— [184*] [t]o[ṇṇūṟṟ]oṉṟām [vī]ṭu karuppūr nakka[ṉ] eṭu[t]ta-pātattukkuppaṅku oṉṟum ||—— [185*] t[oṇṇūṟ]ṟira[ṇ]ṭā[m vīṭu]vī[rapurat]tu na[kkaṉ mīṉavaṉ]māt[evikkup]pa[ṅku o]ṉṟum ||—— [186*] [vaṭakkil taḷicce]ritte[ṉciṟa]ku ta[laivī]ṭu tiruvā[rū]r [brahmī]śvarattu nak-kaṉ mūvarkaṇṭikkuppaṅku [oṉṟum] ||—— [187*] ira[ṇ]ṭā[m vī]ṭunāka[pa]ṭṭaṉattuttirukkāroṇattu [na]kkaṉ cīruṭaiyāḷukkuppaṅku oṉṟum||—— [188*] mūṉṟām [vī]ṭu arapurattu ni[ka]ḷaṅ[ki]īśvarattu nakkaṉtiru[vu]kkuppa[ṅ*]- [19.] ku o[ṉṟu]m ||—— [189*] nālām vīṭu [koṭ]ṭurkku[ṇa]vati[ īśvarattu nakkaṉ pe] ṟṟatiruvukkuppaṅku oṉṟum ||—— [190*] aiñcām vīṭu pā[m-puṇi] śrī[pū]ti[viṇ]ṇa[kar nakkaṉ pā]lu[k]ku[ppa]ṅku oṉṟum ||—— [191*] [ā]ṟā[m vī]ṭu [ka]ṟ[pa]katāṉi[pura]ttu nakka[ṉ kaṟ]pakatāṉikkuppaṅku oṉ-ṟu[m] ||—— [192*] eḻām vīṭu tiruvā[rū]rpperiyata[ḷi]cceri nakka[ṉ]pa[n]ta[lukkuppa]ṅ[ku] o[ṉṟum] ||—— [193*] [e]ṭṭām vī[ṭu i]v[vū]r[nakkaṉ]• [k]kup[pa]ṅ[ku] oṉṟu[m] ||—— [194*] [oṉpa]tām vīṭuta[ḷi]ccāttaṅkuṭi nakkaṉ am[palat]tukkuppaṅku oṉṟum ||—— [195*] [pa]ttām vī[ṭu tiruv]ā[rūrpperiyataḷi]cceri nakkaṉ viraiyāccilaikkup-paṅku oṉṟum ||—— [196*] patiṉoṉṟām vīṭu āyirattaḷi nakkaṉ aṉa-[va]ratacuntarikkuppaṅku oṉṟum ||—— [197*] paṉṉi[raṇṭā]m [20.] vīṭu i[vvū]r [nak]kaṉ ja[cūḷā]maṇikkuppaṅku o[ṉṟum ||——] [198*] [patiṉmūṉ]ṟām vīṭu nayatīra[pu]rattu nakkaṉ aran[e]ṟikkuppaṅku oṉṟum ||—— [199*] pati[n]ālā[m vīṭu ā]yi[rattaḷi nakka]ṉ [paṭ]ṭattukkup[paṅ]kuo[ṉ]ṟum ||—— [200*] pati[ṉai]ñcām [vī]ṭu iv[vūr] na[k]kaṉ i[ḷa]ṅ-kāvuk[ku]ppaṅ[ku o]ṉṟum ||—— [201*] [pa]ti[nā]ṟām vīṭu tiruvā[rū]r[a]rum[o]ḻi[īśva]rattu nakkaṉ m[o][ṭi]kkuppaṅku [oṉṟum] ||—— [202*] pa[tineḻām vī]ṭu iv[vūr] nakkaṉ [karu]vūrkkup[pa]ṅku oṉṟum ||—— [203*] [pa]ti[neṭ]ṭām vīṭu parān[taka]īśvara[ ttu nak] kaṉ [ti]ru[vā]ṉai-kkāvikkuppaṅku oṉṟu[m] ||—— [204*] patt[oṉpat]ām vīṭu tiru[v]ai-yāṟṟu nakkaṉ ara[va]ttukkuppaṅku oṉṟum ||—— [205*] irupatām vīṭukoṭṭūrp[pa]ñca[va]ṉmāteviīśvarattu nakka[ṉ] cuntarikkuppaṅku oṉṟu[m]||—— [206*] [21.] [i]ru[patto]ṉṟām vīṭu ittaḷi nakkaṉ nampāṇṭikkuppaṅku oṉṟum ||—— [207*] irupattiraṇṭām vīṭu ittaḷi nakkaṉ umaikkuppa[ṅ]ku oṉṟum||—— [208*] irupattumūṉṟām [vī]ṭu itta[ḷi] nakka[ṉ tiṭṭ]aicce-[ri]kkuppaṅku oṉṟum ||—— [209*] irupattun[ā]lām [vī]ṭu itta[ḷi]nakkaṉ umaikkuppaṅku oṉṟum ||—— [210*] irupattaiñcām [vī]ṭu[ti]ruvārūrt[ti]ruvarane[ṟi]ī[śvara]ttu nak[kaṉ ci]t[ti]ravallik[kuppa]ṅku[o]ṉṟum ||—— [211*] [i]ru[pa]ttā[ṟām vīṭu ā]yirat[taḷi] nakkaṉ[pi]c[ci]kkuppaṅku o[ṉṟu]m ||—— [212*] irupatte[ḻ]ām [vī]ṭu [vi]-ṭaiyapura[ttu]p[pu]ka[ḻī]śvarattu nakkaṉ peṟṟa[ti]ru[vuk]kuppaṅku oṉṟum ||—— [213*] [irupa]tte[ṭ]ṭām [vī]ṭu [ti]ruvā[rū]rt[ti]rumaṇṭa[ḷi na]kka[ṉcī]kaṇ[ṭi]kkuppaṅku oṉ[ṟu]m ||—— [214*] irupattoṉpa- [22.] [tām vīṭu] i[ttaḷi] nak[ka]ṉ kunta[v]aikkuppa[ṅ]ku oṉṟum ||—— [215*] muppatām vīṭu āyirattaḷi mallīśvarattu nakkaṉ pākkarikkuppaṅku oṉṟum||—— [216*] [mu]ppattoṉṟām vīṭu [tiru]vā[rū]r brahmīśvarattu nakkaṉpoṉ[ṉu]kkuppaṅku oṉṟum ||—— [217*] muppattiraṇṭām vīṭu [ja]na-thapurattu [vi]kra[ma]vijayaīśvara[ttu] nakkaṉ [p]oṟkumaraṉukkuppaṅkuoṉṟum ||—— [218*] muppattu[mū]ṉṟā[m vī]ṭu [pa]r[ān]takaīśvara[ttu] nakkaṉ comakoṉu[kku]ppaṅku o[ṉ]ṟu[m] ||—— [219*] mup[pa]ttu[n]ālām[vī]ṭu ti[ru]v[ārū]r [aru]moḻi[ī]śva[ra]ttu na[kka]ṉ e[ka]vī[rikkup]paṅku[o]ṉṟum ||—— [220*] [mu]ppa[t]taiñcām vī[ṭu ā]yiratta[ḷi] nakkaṉt[e]vik[kuppa]ṅku oṉṟum ||—— [221*] muppattāṟām vīṭu iv[vūr]nakkaṉ ti[ru]vaṭikaḷukku[p]paṅku oṉṟum [||——] [222*] [23.] muppatteḻā[m] vīṭu [i]v[vū]rkka[riyana]kkaṉ tiruvaṭikkuppaṅku oṉṟum ||—— [223*] muppatteṭṭām vīṭu tiruvetikuṭi nakkaṉ kaṇṭarāccikkuppaṅkuoṉṟum ||—— [224*] muppatt[o][ṉ]patām vīṭu ivvūr [na]k[ka]ṉ kula-mā[ṇi]kkattukkuppaṅku oṉṟum ||—— [225*] nāṟpatām vīṭu āṟṟuttaḷinakkaṉ•• [kkuppaṅku o]ṉṟum ||—— [226*] nāṟpattoṉṟām vīṭuivvūr nakkaṉ vempikkuppaṅku oṉṟum ||—— [227*] nāṟpattiraṇṭāmvī[ṭu ni]ṟai[ma]tiīśvarattu nakkaṉ poṟkecikkuppaṅku oṉṟum ||—— [228*] [n]āṟpattumūṉṟām vīṭu tiruccoṟṟuttuṟai nakkaṉ oṟṟiyūrk-kuppaṅku oṉṟum ||—— [229*] nāṟpattunālām vīṭu tirumaṟaikkāṭṭu [24.] [na]kkaṉ ni•• [kkuppaṅku oṉ]ṟum ||—— [230*] nāṟpattaiñcāmvīṭu naṉṉilattu tirumeṟṟaḷi [na]kkaṉ caṅkāṇikkuppaṅku oṉṟum ||—— [231*] nāṟpattāṟām vīṭu ivvūrttiruamalīśvarattu nakkaṉ eṟikkuppaṅku oṉṟum ||—— [232*] nāṟpatteḻām vīṭu uttamatāṉipurattu nakkaṉpūvaṇattukkuppa[ṅku oṉṟum] [233*] [nāṟpa]tteṭṭām vīṭu niyamattuāyirattaḷi nakkaṉ aṭikaḷukkuppaṅ[ku o]ṉṟu[m] [234*] [n]āṟpatt[o]-ṉpatām vīṭu [paḻaiy]āṟṟu araiy[e]rumāṉtaḷi nakkaṉ niṟaṇipavaḻakkuṉṟu-kkuppaṅku oṉṟum ||—— [235*] aimpatām [vī]ṭu ittaḷi nakkaṉ a[ru]-moḻikkuppaṅku oṉṟum ||—— [236*] aimpattoṉṟām vīṭu ivvūrt-teṉtaḷi nakkaṉ āccat- [25.] tukkuppaṅku oṉṟum ||—— [237*] aimpattiraṇ[ṭ]ām vīṭu ittaḷicciṟiya-nakkaṉ āccattu[k]kuppaṅku oṉṟum ||—— [238*] aimpattumū[ṉ]ṟāmvīṭu ivvūr [va]ṭataḷi nakkaṉ amutattukkuppaṅku oṉṟum ||—— [239*] aimpattunālām vīṭu ittaḷi [na]kkaṉ cūḷāmaṇikkuppaṅku oṉṟum ||—— [240*] aimpattaiñcām vīṭu ittaḷi nakka[ṉ e]kavīrikkuppaṅku oṉ-ṟum ||—— [241*] aimpattāṟām vī[ṭu i]vvūr muḷḷūrnakkaṉtaḷi nak-[ka]ṉ vīrāṇikkuppaṅku o[ṉ]ṟum ||—— [242*] aimpatteḻām vīṭu it-taḷi [nak]kaṉ oru[p]pa[ṉai]kkuppaṅku oṉṟum ||—— [243*] aimpatteṭ-ṭām vīṭu koṟṟamaṅkalattu [na]kkaṉ kaṉṉa[rate]vikkuppaṅku oṉṟum ||—— [244*] aimpattoṉ[pa]tām vīṭu tirutteṅkūr nakkaṉ kaṉavatikkuppa[ṅ]kuo[ṉ]ṟum ||—— [245*] a[ṟu]patā- [26.] m vīṭu cellūr nakkaṉ eṭṭikkuppaṅku oṉṟum ||—— [246*] aṟupat-toṉṟām vīṭu tiruvaiy[ā]ṟṟu nakkaṉ ampalakkūttikkuppaṅku o[ṉ]ṟum||—— [247*] aṟupattiraṇṭām vīṭu nā[ka]paṭṭaṉattucceṉāmukattu nakkaṉaṉantattukku[p]paṅku oṉṟum ||—— [248*] aṟupattumūṉṟām vīṭu tañ-cāvūr[tta]ñcaimāmaṇikk[oyi]l nakkaṉ [vaḻuvā]ni[lai]kku[ppa]ṅku o[ṉ]-ṟu[m] ||—— [249*] aṟupat[tu]nālām vīṭu [o]lokamahādeviīśvarattu [na]kkaṉ [cī]tevi[kku]ppaṅku o[ṉ]ṟum ||—— [250*] [a]ṟupattaiñcāmvīṭu [pa]rānta[kapura]ttu nak[ka]ṉ eḻuvaṇaikkuppaṅku oṉṟum ||—— [251*] aṟupattāṟām vīṭu [ti]ruvaiyāṟṟu nakkaṉ poṉṉukkup[pa]ṅku oṉṟum||—— [252*] aṟu[pa]tteḻām vīṭu [pa]ḻuvūr[p]pakai[vi]ṭaiīśva- [27.] rattu nakkaṉ paḻuvūrkkuppaṅku oṉṟum ||—— [253*] aṟupatteṭṭām vīṭukaṭampūr iṭṭācciīśvarattu nakkaṉ civatevikkuppaṅku oṉṟum ||—— [254*] aṟupattoṉpatām [vī]ṭu tiruvārūrpperi[ya]taḷicceri nakkaṉcīkurukūrukkup[pa]ṅku oṉṟum ||—— [255*] eḻu[pa]tām vīṭu naṉṉilat-tuttirumeṟṟaḷi nakkaṉ [ca]ṅkā[ṇi]kkuppaṅku oṉṟum ||—— [256*] eḻupattoṉṟām vīṭu [ti]ru[viṭai]marutil nakkaṉ cempi[ya]ṉmāte[vi]kkup-paṅku oṉṟum ||—— [257*] eḻupattiraṇṭā[m] vīṭu [tañc]āvūr [jaya]- bhīmataḷi nakkaṉ kāmām[o]kikkuppaṅ[ku] oṉṟum ||—— [258*] eḻu[pa]t-tumūṉṟā[m] vīṭu tiruvārūrpp[e]ri[ya]ta[ḷi]cceri [na]kkaṉ p[o]ṉṉālikkup-paṅku oṉṟum ||—— [259*] eḻupattu[n]ālām [vī]ṭu niyamattu nr̥pa-kesariīśvarattu nakkaṉ vīraśikhāma- [28.] [ṇi]kkuppaṅku oṉṟum ||—— [260*] eḻupattaiñcām vīṭu pāmpuṇi śrī-pūtiviṇṇakar nakkaṉ ārūrkkuppaṅku oṉṟum ||—— [261*] eḻupattāṟām[vīṭu ta]laiyālaṅkāṭṭu [na]kkaṉ vīra[p][o]kikku[ppa]ṅku oṉṟum ||—— [262*] eḻupatteḻām vīṭu i[v]vūr nakkaṉ poṉṉampalattukkup-paṅku oṉṟum ||—— [263*] eḻu[pa]tteṭṭām vīṭu paḻaiyāṟṟu [va]ṭa-taḷi nakkaṉ orup[pa]ṉaikku[ppaṅ]ku [o]ṉṟum ||—— [264*] eḻupatto-ṉpa[t]ām vīṭu [ka]ṭampūrttiru[vi]ḷaṅko[yi]l [nak]kaṉ umaikkuppaṅku oṉ-ṟum ||—— [265*] e[ṇ]patām [vī]ṭu [k]āvirippūmpaṭ[ṭa]ṉattu nakkaṉara[ṅka]ttukkuppaṅku o[ṉ]ṟum ||—— [266*] eṇpatto[ṉ]ṟām [vī]ṭuam[pa]r [mu]tu[pa]ka[var]taḷi [na]kkaṉ peṟṟati[ru]vu[kku]p[pa]ṅku oṉṟum [267*] e[ṇ]pattiraṇṭām vīṭu ti[ru]viṭaima[ru]til na[kka]ṉ [rā]ja-[rā]jikkuppaṅku oṉṟum ||—— [268*]

Third Section.

[1.] [e]ṇpattumūṉṟā[m vīṭu] pāccil tiruvamalīśvarattu nakkaṉ mūñcikkuppaṅkuoṉṟu[m] ||—— [269*] eṇpattunālām [vī]ṭu ti[ru]vārūrpp[e]riyataḷic-ceri nakkaṉ poṟk[āḷik]kup[pa]ṅku oṉṟum [||——] [270*] eṇpat-taiñcām vīṭu iv[vūr] ula[kī]śva[ra]ttu nakkaṉ tik[ai]mā[ṇi]kkattukkup-paṅ[ku oṉṟum] ||—— [271*] [e]ṇ[pa]tt[ā]ṟām [vīṭu ampar] mutu[pa-ka]va[rtaḷi] nakka[ṉ] ceyyapātattukku[ppa]ṅku o[ṉ]ṟu[m] ||—— [272*] e[ṇpa]tteḻām [vī]ṭu [vir]ālūr [na]kkaṉ aiy[āḷu]kkuppaṅku oṉṟum||—— [273*] eṇ[pa]tte[ṭṭ]ām vīṭu nākapaṭṭaṉat[tu] naṭuviltaḷic[cerinakka]ṉ [nam]pu[kamarik]ku[ppaṅ]ku o[ṉ]ṟum ||—— [274*] eṇ[pa]ttoṉpa-tām [vī]ṭu k[o]mākkam[bhī]śvarattu [na]kkaṉ [a]rai[ya]ttukkuppaṅku oṉ-ṟum ||—— [275*] to[ṇ]ṇūṟām [vī]ṭu [ti]ruvā[rū]rttiruma[ṇ]ṭaḷi[nak]kaṉ nit[taṅ]k[ai]kku[p]paṅku oṉ[ṟu]m ||—— [276*] toṇṇūṟ-ṟoṉṟām [vī]ṭu parāntakaīśvarattu nakkaṉ ciṟiyaumaikkuppaṅku [o]ṉ-ṟu[m ||——] [277*] t[o]ṇṇūṟṟiraṇṭām vīṭu tañcāvūr jaya[bhī]ma- taḷi [nak]kaṉ kā[mā]m[okik]ku[p]paṅku o[ṉ]ṟum ||—— [278*] toṇ-ṇūṟṟumūṉṟām vīṭu ivvūrttañcaimāma[ṇi]kko[yi]l na[k]kaṉ [ti]ruvaḻaku-kkuppaṅku oṉṟum ||—— [279*] toṇṇūṟṟunālām vīṭu tirukkoḷ-ḷampūtūr nakkaṉ ceyyaco[ḻat]tu[kku]ppaṅku oṉṟum ||—— [280*] to[ṇ]ṇūṟṟ[ai]ñcā[m] vīṭu kaṭampūr nakkaṉ tirukku[ra]vikkuppaṅku oṉ-ṟum ||—— [281*] vaṭakkil taḷicce[ri] vaṭaciṟaku talai[vī]ṭu nākapaṭ-[ṭa]ṉa[t]tut[ti]rukkāroṇattu nakkaṉ [irāmikkuppa]ṅku oṉṟum ||—— [282*] iraṇṭām vīṭu ittaḷi nakkaṉ kaṟṟaḷikkuppaṅku oṉṟum ||—— [283*] [mūṉṟā]m [vī]ṭu [i]t[ta]- [2.] [ḷi na]k[ka]ṉ [kaṇṇa]t[tuk]kuppaṅku oṉṟum ||—— [284*] nāl[ā]mvīṭu k[o]ṭṭūrppañcava[ṉ]mahādeviīśvara[ttu] nakkaṉ u[t]tama[cu]ntarikkup-paṅku oṉ[ṟum] ||—— [285*] [aiñcā]m vīṭu [a]n[taḷi] ava[ṉi]k[e-sa]riīśvara[ ttu na] kka[ṉ kuñ]ca[ramallikkuppaṅ]ku oṉṟum ||—— [286*] āṟām vīṭu kaṟ[pakatā]ṉipura[t]tu nak[ka]ṉ cey[ya]pātattukkup[paṅku oṉ]-ṟu[m] ||—— [287*] e[ḻām vī]ṭu ti[ru]vārū[r]pp[e]riyata[ḷi]ccerinak[ka]ṉ [ci]ṟiya[ara]vattukkuppaṅku oṉṟum ||—— [288*] eṭ[ṭā]mvīṭu paḻaiyāṟṟu [va]ṭa[ta]ḷi nak[ka]ṉ cīlacūḷāmaṇikkuppaṅku oṉṟum ||—— [289*] [o]ṉpatām [vī]ṭu [v]e[ḷū]r [na]kka[ṉ] a[ṉantikkuppa]ṅ[ku]oṉṟum [||——] [290*] pattām vīṭu [p]āmpu[ṇi]ttirup[pātāḷi]ī[śva]ra-[ ttu na] kka[ṉ] poṟkā[ḷi]kku[ppa]ṅku oṉṟum ||—— [291*] pa[tiṉ]o-ṉṟām vīṭu uttamatāṉipurattu [nakkaṉ] ā[rā]amutu[k]ku[p]paṅku oṉṟum||—— [292*] pa[ṉṉira]ṇṭā[m vī]ṭu āyirattaḷi nakkaṉ ve[ṇ]kāṭ-ṭukku[p]paṅku oṉṟum ||—— [293*] patiṉ[mū]ṉṟām vīṭu ivvūr [na]k-kaṉ p[o]ṟkoyiltillaiaḻakikkuppaṅku oṉṟum ||—— [294*] [pa]tiṉā-[lā]m vīṭu [ut]tamatāṉi[purat]tu [nakkaṉ okkūri]kkuppaṅku oṉṟum ||—— [295*] [pati]ṉaiñcām vīṭu āyirattaḷi na[k]kaṉ acaṅkikkup[pa]ṅkuoṉṟum ||—— [296*] patiṉāṟām vīṭu ti[ruvārū]r arum[oḻi]īśvara-ttu nakkaṉ [puka]lo[kamāṇikka]ttu[k]kuppaṅku oṉṟum ||—— [297*] [pati]ṉeḻām vīṭu i[vvū]rpp[e]riyata[ḷi]cceri nakkaṉ t[e]va[ṭikku]p-[paṅ]ku oṉṟum ||—— [298*] patiṉeṭṭām vīṭu koṭṭur[k]ku[ṇava]-ti[ī]śvarattu nakka[ṉ kūt]tāṭikkuppaṅku oṉṟum ||—— [299*] pa[t-to]ṉpatām [vī]ṭu mahād[e]vi[ī]śvara[ttu] na[k]ka[ṉ]•••[l]likkuppaṅ[ku o]ṉṟum ||—— [300*] irupatām vīṭu [ta]ḷiccāttaṅkuṭinakkaṉ pāk[ka]rikkuppaṅku o[ṉṟu]m ||—— [301*] [irupat]- [3.] [toṉ]ṟām vīṭu k[o]ṭṭūrppañcavaṉmahāde[vi]īśvarattu [na]kkaṉ e[ra]ṇa-te[vi]kkuppaṅku oṉṟum ||—— [302*] irupa[tti]raṇ[ṭ]ām [vī]ṭu [vi]-ṭ[ai]yapurattuttiruppukaḻiīśvara[ttu] na[kkaṉ na]m[pinaṅ]kaikkuppaṅku o[ṉ]-ṟum [||——] [303*] [iru]pattu[mū]ṉ[ṟā]m [vī]ṭu [ko]ṭ[ṭū]r[ppa]ñca-va[ṉ]ma[h]āde[vi]īśvarattu nakkaṉ [cī]paṭ[ṭālik]ku[ppaṅku oṉ]ṟum ||—— [304*] iru[pattu]nālām [vī]ṭu ittaḷi nakkaṉ kuñcaramal[li]kkuppaṅkuo[ṉ]ṟu[m] ||—— [305*] [iru]pattaiñcām vīṭu viṭaiyapurattu[p]puka[ ḻī- śva] ra[ttu] na[kka]ṉ k[ā]ṟāyilukkuppaṅku oṉṟum ||—— [306*] irupattā-ṟām [vī]ṭu tiru[vārūrp]p[eri]ya[taḷic]ceri nakkaṉ kāmuttirikku[ppa]ṅkuoṉṟum ||—— [307*] irupatteḻām [vī]ṭu [na]ya[tīra]purattu [na]k[ka]ṉ[ka]ri[yaa]ravattuk[ku]ppaṅku oṉṟum ||—— [308*] irupatteṭṭām vīṭuampa[r avaṉinārā]ya[ṇa]vi[ṇ]ṇa[ka]r nakkaṉ na[mpi]yamaikkuppaṅ[ku o]-ṉṟum ||—— [309*] irupattoṉpatām vīṭu tiruvā[rū]rttirumaṇṭa[ḷi]ī-śvarattu nakka[ṉ] karuvūrkkuppaṅku oṉṟum ||—— [310*] muppatām [vī]ṭuampart[ti]ru[m]ākāḷa[t]tu nakkaṉ cempoṉṉukkuppa[ṅ]ku oṉ[ṟu]m ||—— [311*] muppatto[ṉṟām vī]ṭu āyiratta[ḷi] mal[lī]śvarattu nak[ka]ṉp[o]ṟceyyāḷukkuppaṅku [o]ṉ[ṟu]m ||—— [312*] muppatti[ra]ṇṭāmvīṭu jana[ tha] pura[t]tu [vi]krama[vi]jayaīśvarattu nakka[ṉ paṭṭati]ru[vu]kkup-paṅku oṉṟum ||—— [313*] muppattu[mū]ṉ[ṟā]m [vī]ṭu [ti]ruviṭaima-[ruti]l [nakkaṉ] veṇkāṭṭukkuppaṅku oṉṟum ||—— [314*] muppattu-[n]ālām vīṭu arapurattu [nika]ḷaṅ[ki]ī[ śvarattu nakkaṉ] muru[ṅ]kaikkuppa-ṅku oṉṟum ||—— [315*] muppattaiñcām [vī]ṭu āyiratta[ḷi nak]ka[ṉ]oṟ[ṟiyūrkkuppa]ṅku oṉṟum [316*] [4.] [mu]ppatt[ā]ṟām vīṭu ivvūr nakkaṉ [āṭal]aḻakikku[p]paṅku oṉṟum ||—— [317*] muppatteḻām vīṭu i[v]vūr nakkaṉ ku[māra]ṭi[k]kuppaṅku oṉ-ṟum ||—— [318*] muppatteṭṭām vīṭu tiruvetikuṭi na[k]kaṉ naṅ[k]ā-[ḷi]kkuppaṅku oṉṟum ||—— [319*] muppattoṉ[pa]tām vīṭu [pa]r[ān]-ta[ka]īśvarattu [nakka]ṉ [ti]ripu[vaṉamā]t[e]vikku[ppa]ṅ[ku oṉṟum] [320*] [nāṟ]patām vīṭu [ā]ṟṟu[ttaḷi nakka]ṉ irāmikkuppaṅku oṉṟu[m] ||—— [321*] nāṟpattoṉṟām vīṭu [ni]ṟ[aima]tiīśvarattu [na]kkaṉ cīruṭaik[ka]-ḻalukkup[pa]ṅku oṉ[ṟum] [322*] [nāṟ]pa[t]tira[ṇ]ṭ[ām] vīṭu [ti]ruc-coṟṟuttuṟai nakkaṉ maṟ[aikkā]ṭ[ṭuk]ku[ppa]ṅku [oṉṟum] [323*] [nā]ṟpat[tumūṉṟā]m [vī]ṭu tirukkoḷḷam[pūtū]r nakkaṉ umai[k]kup[pa]ṅku[oṉ]ṟum ||—— [324*] nāṟ[pa]t[tu]nālām [vī]ṭu [na]ṉṉila[t]tu[t]ti[ru]- va[malī]śvarattu nakkaṉ ilavattukkuppaṅku [o]ṉ[ṟu]m [||——] [325*] [nā-ṟpatt]aiñc[ām vī]ṭu [iv]vū[r]ttirumeṟṟaḷi nakka[ṉ oṟṟiyū]rkkuppaṅku[o]ṉṟum ||—— [326*] nāṟpattāṟām vīṭu ti[ru]va[ma]līśvarattu nakka[ṉc]oḻamāte[vik]kuppaṅku oṉṟum ||—— [327*] [n]āṟpatteḻām vīṭu [ni-yamattu āyirat]ta[ḷi] nakkaṉ āṭavall[āḷu]kku[ppa]ṅku oṉ[ṟum] [328*] [nāṟpatteṭ]ṭām vīṭu i[vvūr can]ti[ra]malliīśvara[ ttu na] k[ka]ṉ na[m]pi-[yamaikkup]paṅku o[ṉṟum] ||—— [329*] [n]āṟpatto[ṉ]patām [vīṭupa]ḻ[ai]yāṟṟu [arai]y[eru]m[ān]ta[ḷi] na[k]kaṉ [amu]tattukku[p]paṅkuoṉ[ṟum] [330*] [aimpatā]m [vīṭu ampar] mutu[pakavartaḷi nak]kaṉ cī-tevikkuppa[ṅ]ku oṉṟum ||—— [331*] [ai]mpattoṉṟām vīṭu paḻai[y]ā-ṟṟutteṉtaḷi nakkaṉ piṭṭi[kku]ppaṅku oṉ[ṟum] ||—— [332*] [aim-pat]ti[raṇṭā]m [vīṭu ivvūr va]ṭa[taḷi na]kkaṉ i[rāmik]kuppaṅ[ku o-ṉṟum] [333*] [aimpat]tu[mū]ṉṟām vīṭu [5.] [i]ttaḷi nakkaṉ [ci]ṅkaṭikkuppaṅ[ku oṉ]ṟum ||—— [334*] aimpattunālāmvīṭu itta[ḷi na]kkaṉ [cī]lacūḷāma[ṇi]kkuppaṅ[ku o]ṉṟu[m] ||—— [335*] [aimpa]t[tai]ñcām vīṭu ivvūrccaṅkīśvarattu nakkaṉ koyilukkuppaṅkuoṉṟum ||—— [336*] aimpatt[ā]ṟām vīṭu ivvūr muḷḷū[r]na[k]kaṉta[ḷinakkaṉ ma]laiya[māṉuk]kuppa[ṅku] o[ṉṟum] [337*] [aimpa]t[te]ḻ[āmvī]ṭu [avaṉin]ār[ā]ya[ṇa]purattu nakkaṉ ai[yā]ṟṟu[k]kuppaṅku o[ṉ]ṟum ||—— [338*] aimpa[t]t[e]ṭṭām vīṭu tirun[e]ttānattu nakka[ṉ] na[k]kat[tuk-kuppaṅku oṉṟu]m ||—— [339*] aimpattoṉpa[t]ām [vī]ṭu [tirut]-teṅkū[r na]k[kaṉ pe]ṟṟa[maikkuppaṅku oṉṟum] [340*] [aṟupa]tāmvīṭu naṉṉilattu[t]tiruvamalīśvarattu nak[kaṉ paḻippili]k[ku]ppaṅku oṉṟum ||—— [341*] a[ṟu]pa[tto]ṉṟām vī[ṭu ti]ru[vā]rū[r u]la[kī]śvarattu nakkaṉ[pa]ṭṭālikku[ppaṅku oṉṟum] [342*] [aṟupa]t[tiraṇṭ]ām [vīṭuta]ñcāvū[r] eriyūrnāṭṭutta[ḷi] nak[ka]ṉ maṉ[ṟa]muṭaiyāḷukkuppaṅku oṉṟum||—— [343*] aṟupattumūṉṟām vīṭu ve[ḷūr] na[k]kaṉ ku[p]paik[ku]p-[pa]ṅku o[ṉṟu]m ||—— [344*] a[ṟu]pa[t]tunā[lām] vīṭu [pa]ḻuvūr[ppa]-kaivi[ ṭaiīśvara] ttu na[k]kaṉāti[t]tik[kuppaṅku] oṉṟum ||—— [345*] [a]ṟupa[t]t[ai]ñcām vī[ṭu] ni[yamat]tu arikula[kesa]riīśvarattu [nak]-kaṉ nakka[ttukkuppaṅ]ku oṉṟum ||—— [346*] [aṟu]pa[t]tā[ṟām] vīṭutiruvārūr[pperiya]ta[ḷic]ce[ri nakkaṉ vi]llava[ṉmātevikkuppa]ṅku oṉ-ṟum ||—— [347*] aṟupatteḻām vīṭu ampar mutupakavartaḷi nakkaṉeṭuttapātattukkuppaṅku oṉṟum ||—— [348*] a[ṟu]pat[te]ṭṭā[m vī]ṭu[kaṭa]m[pū]r [ nantī] śva[rattu] nakkaṉ pūmik[kup]pa[ṅku oṉṟum] [349*] [aṟupatt]oṉ[pat]ām [vī]ṭu tiru- [6.] [vaiyāṟ]ṟu [nak]kaṉ tiru[vaṭi]kaḷukkuppaṅku oṉṟum ||—— [350*] [e]ḻu-patām vīṭu tañcāvūr [brahma]kuṭ[ṭattu] nakkaṉ tūtu[vi]kku[p]paṅku o[ṉ-ṟu]m ||—— [351*] eḻupattoṉṟām vīṭu [kañ]c[āṟa]nakara[ttu nak]kaṉmaḻalaiccilampuk[ku]ppaṅku o[ṉ]ṟum ||—— [352*] eḻupattira[ṇ]ṭ[ā]m vīṭu[pa]ḻuvūr ava[niya]mata[ṟpapu]ra[t]tu [na]k[kaṉ pe]ṟ[ṟatiruvuk]kup[pa]ṅ[ku oṉ-ṟum] ||—— [353*] [eḻu]pat[tumūṉṟām vī]ṭu o[l]okama[h]ādeviīśva-rattu nakkaṉ [puka]lokam[āṇi]kkat[tu]k[kuppaṅ]ku oṉṟum ||—— [354*] eḻupattunālām vīṭu pāmpu[ṇi śrīpū]tivi[ṇṇa]kar [na]kka[ṉ] cun[ta]rikku-ppaṅku oṉṟum ||—— [355*] [e]ḻupatt[aiñ]cām [vīṭu n]ākapaṭ[ṭaṉa-ttuttirukkāroṇat]tu nakkaṉ mātevi[k]kuppaṅ[ku] o[ṉ]ṟum ||—— [356*] eḻupattā[ṟām] vīṭu ki[ḷ]ḷikuṭi [na]kka[ṉ] poṉṉampalattukkuppaṅku oṉ-ṟum ||—— [357*] eḻu[patteḻ]ām vīṭu [tiru]vi[ṭaimaruti]l na[kka]ṉmu . kka[] . [kkup]paṅku oṉṟum ||—— [358*] eḻupatteṭṭāmvīṭu tiruvārūrpperiyataḷicceri nakka[ṉ] vempikkuppaṅku oṉṟum ||—— [359*] e[ḻu]patto[ṉ]pa[tā]m [vī]ṭu tiruvi[ṭaima]ru[til nak]kaṉ[pukalo]kamāṇikkattukkuppaṅ[ku oṉṟu]m ||—— [360*] e[ṇ]patā[mvīṭu i]vvūr nakkaṉ k[ā]r[ai]k[kā]lukku[ppa]ṅ[ku o]ṉṟu[m] ||—— [361*] e[ṇ]pa[t]toṉ[ṟām] vīṭu [niya]mattu ariku[ lake] sa[riīśva]rattu [na]k-kaṉ vīracoḻikku[p]paṅku o[ṉṟum] [362*] [eṇpattiraṇ]ṭā[m vīṭuk]ā[vi]rip[pūmpaṭṭa]ṉattu nakka[ṉ] mūt[tā]ḷukkuppaṅ[ku] oṉṟum ||—— [363*] e[ṇ]pattumūṉṟām vīṭu niyamattu arikulakesariī[śva]ra[ ttu nakkaṉ cantira] c[e]ka[ri]kkuppa[ṅ]ku o[ṉṟum] ||—— [364*] e[ṇpa]ttu-[nā]lām [vīṭu iv]vūr ā[yirattaḷi na]kkaṉ pūmik[ku]- [7.] [ppa]ṅku oṉṟum ||—— [365*] e[ṇ]patt[aiñ]cām vīṭu kiḷ[ḷi]kuṭinakkaṉ [cun]ta[ri]k[kup]pa[ṅ]ku oṉṟum ||—— [366*] eṇpa[ttāṟā]mvīṭu miṟai[yil] nakka[ṉ] aiyāṟṟuk[kup]paṅku o[ṉ]ṟum ||—— [367*] e[ṇ]patteḻām vīṭu [ka]ṭampūr na[ntī]śvarattu nakkaṉ aiyāṟṟukkuppaṅkuoṉṟum ||—— [368*] [eṇ]pa[t]te[ṭṭā][m*] [vīṭu tiru]vai[yāṟṟunakkaṉ arum]oḻi[kku]ppaṅku [oṉṟu]m ||—— [369*] [eṇ]pattoṉ-[pa]tām vīṭu komākka[mbhī]śvarattu nakka[ṉ] caṇṭaikkuppaṅku oṉṟum||—— [370*] to[ṇṇū]ṟām vīṭu tañcāvūr [brahma]kuṭṭattu nak[ka]ṉnallūrkku[p]paṅku oṉṟum [||——] [371*] [toṇṇūṟṟoṉṟā]m vīṭuparāntakaīśva[ rattu na] kkaṉ [pa]rānterumāṉukku[p]pa[ṅku] o[ṉ]ṟum ||—— [372*] to[ṇ]ṇūṟṟira[ṇ]ṭām vīṭu tiruppaḻaṉattu nakka[ṉ kaṇa]va-ti[k]kuppaṅku o[ṉ]ṟu[m] [373*] [toṇṇūṟ]ṟumū[ṉ]ṟām vī[ṭu pām-puṇit]tirup[pā]tā[ḷi]īśvarattu nakkaṉ kuṭitāṅkikkuppa[ṅ]ku oṉṟu[m ||——] [374*] to[ṇ]ṇū[ṟ]ṟunālām vīṭu tirukkoḷ[ḷampūtūr nakka]ṉ c[o]-ḻa[tevikkup]paṅku o[ṉṟum] ||—— [375*] [t]oṇṇūṟṟaiñcām [vīṭukaṭam]pūr [i]ṭṭ[ā]cciī[śvarattu] nakkaṉ tū[ṅ]kāṉaikkuppaṅ[ku oṉ]ṟum[||——] [376*] [t]o[ṇ]ṇūṟ[ṟāṟām] vīṭu tañcāvū[r] bra[hma]kuṭṭattuna[kkaṉ p]eṟṟamaikkuppaṅku oṉṟum ||—— [377*] .•• [talai-vīṭu]••• [na]k[kaṉ]••• kkuppaṅku o[ṉṟum ||——] [378*] [iraṇ]ṭām vīṭu ivvūr nakkaṉ nittacuntarikkuppaṅ[ku] oṉ-[ṟum] ||—— [379*] [mū]ṉṟām vīṭu [tirunettā]ṉat[tu] na[k]kaṉ [paṭ]-ṭ[ālik]ku[ppa]ṅku [oṉṟu]m ||—— [380*] nālām [vī]ṭu [arapurattuna]kka[ṉ] kā[r]oṇattukku- [8.] ppaṅku oṉṟum ||—— [381*] [a]ñcām vīṭu āyirat[taḷi] nakkaṉ [a]t-taṉa[p]p[o]ṉṉukkup[pa]ṅku [oṉṟu]m ||—— [382*] ā[ṟā]m vīṭu an-taḷi [avaṉi]k[esariī]śvarattu nakkaṉ [maḻalai]ccilampukkuppaṅku oṉṟum||—— [383*] [e]ḻā[m] vīṭu ivvūr i[t]taḷi nakkaṉ [tikaimāṇi]k-kattukkuppaṅku oṉṟum ||—— [384*] eṭṭām vīṭu ittaḷi nakkaṉ [ku]-lamā[ṇi]kka[ttuk]ku[p]paṅku oṉṟum ||—— [385*] oṉpatām vīṭu miṟai-yil [na]kkaṉ [tā]yattukkuppaṅku oṉṟum [||——] [386*] pattām vīṭuivvūr nakkaṉ araṅka[t]tukkuppa[ṅ]ku oṉṟum ||—— [387*] patiṉoṉ-ṟām vīṭu puṟaiyācceri nakkaṉ [ce]yya[vā]y[maṇik]ku[p]pa[ṅku] oṉṟu[m]||—— [388*] [paṉṉi]raṇṭām vīṭu [m]āteviīśvarattu nakkaṉ p[o]-ṉmalaikkuppaṅku oṉṟu[m] ||—— [389*] [pa]tiṉmūṉṟām vīṭu [ti]ruve-tikuṭi nak[ka]ṉ p[oṉ]ṉampalat[tu]kkuppaṅku oṉṟum ||—— [390*] pa[tiṉā]lā[m] vīṭu ta[laiyā]laṅkāṭṭu nakkaṉ nampāṇṭikkuppaṅku oṉṟum||—— [391*] pati[ṉaiñ]cām vīṭu [ta]ṅkattārtaḷi nakkaṉ maṇṭaikkuppaṅkuoṉṟum ||—— [392*] pa[ti]ṉāṟām vīṭu maṇṇinakarattu na[k]ka[ṉ nī]la-[ttu]kkup[paṅ]ku oṉṟum ||—— [393*] pati[ṉeḻ]ām vīṭu [va]yalūrna[kka]ṉ [pa]ṭ[ṭāli]kkup[pa]ṅku oṉṟum ||—— [394*] [pa]tiṉe[ṭ]ṭāmvīṭu i[v]vūr nakka[ṉ cu]ṇa[ṅ]kaikkuppaṅku o[ṉṟum] ||—— [395*] pattoṉpatām vīṭu ivvūr nakkaṉ umaikkuppaṅku oṉ[ṟu]m ||—— [396*] i[ru]patām vīṭu paḻuvūr avaṉike[sariīśvara]ttu nakkaṉ po-ṟk[ecik]ku[p]paṅku o[ṉ]ṟum ||—— [397*] i[ru]pa[tto]ṉ[ṟā]m [vī]ṭuivvū[r]ppakaiviṭai[ īśvarattu na] k[ka]ṉ vā[ṉa]vaṉ[m]āte[vi]kkup[pa]- [9.] ṅku oṉṟum ||—— [398*] irupattiraṇṭā[m] vīṭu i[v]vūr nakka[ṉariyāḷu]k[ku]p[pa]ṅku [oṉṟu]m [||——] [399*] [i]rupattumūṉ[ṟāmvī]ṭu [pa]ntaṇanallūr [na]k[ka]ṉ aṟi[ñ]cikkup[pa]ṅku oṉṟum ||—— [400*] irupa[t]tu[n]ā[l]ām vīṭu tiruvaiyā[ṟ]ṟu nakkaṉ pū[vaṇat]tukkuppaṅkuoṉṟum ||—— [401*] irupattaiñcām [vīṭu] k[o]ṭ[ṭūrk]ku[ṇava]tiī-śva[ra]ttu [na]kkaṉ [pañ]ca[vaṉ]māte[vik]kuppaṅku oṉṟum ||—— u [402*] naṭṭavañceyya [na]ṭ[ṭava]m oṉṟukku araiyaṉ cu[n]tara[c]oḻaṉā[ṉa]mummaṭi[co]ḻa[ni]rttamārāyaṉukkuppaṅku iraṇṭum ||—— [403*] meṟpaṭioṉṟukkukkuma[ra]ṉ [vaṭa]vā[yi]l[ā]ṉa mummaṭic[o]ḻa[ nirttappe] rai[ya]ṉu-[k]kuppa[ṅ]ku iraṇṭum ||—— [404*] meṟ[paṭi] oṉṟukku [vi]kki [pa]ṭ-[ṭ]āla[kaṉu]kku[p]pa[ṅ]ku iraṇṭum ||—— [405*] meṟpaṭi oṉṟukku[a]rai[ yar] abhimāṉatoṅkaṉāṉa arum[o][ ḻinirttap] p[e]ra[yaṉuk]ku[p]-paṅku ira[ṇ]ṭum ||—— [406*] meṟ[pa]ṭi oṉṟukku mallaṉ iraṭṭai-[ya]ṉukkum [cit]ti[ra]ṉ kecuvaṉukkum paṅku iraṇṭum ||—— [407*] meṟ-[pa]ṭi oṉṟukku araiyaṉ maṇañceriyāṉa vakaiyili[ nirttapper]ai[yaṉu]k-ku[ppa]ṅku i[raṇ]ṭum ||—— [408*] •• [ṭapāṭ]ṭu oṉṟukkuk[ku-rā]vaṉ [vī]rac[oḻaṉā]ṉa pañ[ca]vaṉmāte[vin]āṭa[ka]ma[yya]ṉukkuppaṅ[ku]oṉṟaraiyum ||—— [409*] meṟpa[ṭi] oṉṟukku ma[ṟ]ai[kkāṭṭukkaṇavatiyāṉa]ti[ruve]ḷḷaṟaiccākkaikkuppaṅku oṉṟaraiyum ||—— [410*] meṟ[pa]ṭioṉṟukku o[ṟ]ṟiyūraṉ ciṅ[kaṉukkup]pa[ṅku] o[ṉ]ṟarai[yum] ||—— [411*] m[e]ṟpaṭi oṉṟukku oṟṟiyū[raṉ i]ḷaṅ[kāvaṉu]kkuppa[ṅku] oṉṟaraiyum||—— [412*] [me] . [viyam oṉṟuk]ku arai[ya]ṉ rā[jā]- [10.] śrīyaṉā[ṉa] nitta[viṉotav]ā[dya]m[ā]rāyaṉu[kkup]paṅku iraṇṭum ||—— [413*] meṟpaṭi [oṉ]ṟukku [a]raiyaṉ ni[ ṉṟanā] ya[ṇa]ṉu[k]kuppaṅku [iraṇ]-ṭum ||—— [414*] kā[ṉap]ā[ṭi] mūva[rk]ku mu[ṇṭa]tā[ri] a[ṇukkaṉu]-kkup[paṅku] nālaraiyum ||—— [415*] meṟpaṭi ira[ṇ]ṭu[k]ku ācca[ṉ]kīrttipūṣa[ṇa]ṉāṉa aṟiñcik[ai] kā[mara]pp[e]raiya[ṉuk]kup[paṅ]ku [mūṉ-ṟu]m ||—— [416*] va[ṅki]yam oṉṟu[k]ku nika[ri]licoḻatteri[n]ta[u]ṭanilai-kkutiraicce[va]karil niṉṟum [pu]kunta [tañ]cai ka[ṇava]tik[ku]ppaṅ[ku] o[ṉ-ṟa]raiyum ||—— [417*] m[e]ṟpaṭi o[ṉ]ṟukku[c]ciṟutaṉattu vaṭukakkā[lava]rilce[ruva]t[tavi]raiyaṉuk[kuppaṅ]ku o[ṉ]ṟaraiyum ||—— [418*] meṟ[pa]ṭio[ṉ]ṟukku rāje[ndra]da[sa]raiyaṉukkuppaṅku o[ṉ]ṟa[raiyu]m ||—— [419*] [pā]ṭaviyam oṉṟukkukkū[ ttaṉ bahu] ••[vi]ṭaṅkaṉukkuppaṅku ira[ṇ]-ṭum ||—— [420*] meṟpa[ṭi o]ṉṟu[k]ku ar[aiya]ṉ vādyamārāyaṉuk-kuppaṅku iraṇṭum ||—— [421*] meṟpaṭi oṉṟukku brahmakuṭṭaṉ [ka]-ṇavatiyāṉa irumaṭicoḻavādyamārāyaṉu[k]kuppaṅku iraṇṭum ||—— [422*] meṟpaṭi oṉṟukku poka[yaṉ poriyila]ṉāṉa mummaṭicoḻavādyamārā[ya-ṉu]kkup[pa]ṅku iraṇṭum ||—— [423*] uṭukkai [vāci]kka oruvaṉukkuvī[ra]coḻaṉ viṭa[ṅkaṉā]ṉa rā[ja]rā[ja]śrī[hasta]ṉukkuppaṅku oṉṟaraiyum||—— [424*] [m]e[ṟ]pa[ṭi] o[ṉ]ṟu[kku]kkū[ ttaṉ ā] dittaṉāṉa r[ā]ja-rājasahasra[b]āhuvukku[p]paṅku oṉṟar[ai]yu[m] ||—— [425*] vī[ṇai]vācip[pār] i[ruva]rkku [subra]hmaṇyan [kū]ttaṉāṉa ce[mpiyaṉ]vī[ṇai]- ā[di]ttaṉu[k]kuppa[ṅ]ku mūṉṟa[r]aiyum ||—— [426*] ivaṉ cettam[ai-yil] iva[ṉ] ma[kaḷaikkoṇ]ṭa i[vaṉ]•• [pa] . . [11.] makaṉ a[raiya]ṉ [śa]tāśivaṉukkukkāṇiyāka[vu]m ||—— [427*] āri[ya]m[p]āṭuvār mūvar[k]ku [a]r[ai]yaṉ ampalanāta[n] āṉa c[e]m[piyaṉ]vādya- mārāyaṉukkuppaṅku [n]ālaraiyum ||—— [428*] tamiḻ [pā]ṭa o[ru]vaṉuk-ku[ppaṭṭ]ālaka[ṉ kā]mara[pp]e[r]ai[yaṉu]kkuppaṅ[ku] oṉ[ṟa]r[aiyu]m ||—— [429*] meṟpaṭi oṉṟukku [a]mu[taṉ k]ā[ḷi]kku[ppa]ṅku o[ṉ]ṟar[ai]yum||—— [430*] meṟpaṭi oṉṟukku [v]āṇarāci kūt[ta]ṉukkuppaṅku oṉṟarai-yum ||—— [431*] meṟpaṭi oṉṟukku [araiya]ṉ cūṟṟikku[p]paṅku[o]ṉṟaraiyum ||—— [432*] koṭṭimattaḷam oṉṟukku gāndharvvadāsaṉukku[p-pa]ṅku oṉṟum ||—— [433*] meṟpaṭi oṉṟukku gāndharvva[tuṟ]aikkavālik-kuppaṅku oṉṟum ||—— [434*] [mu]t[ti]raiccaṅku oṉṟū[tat]ta[yi]laṉ[vi]kkiyaṇṇaṉukkuppaṅku oṉṟum ||—— [435*] meṟpaṭi o[ṉṟuk]ku mum-[ma]ṭi[c]oḻatteri[nta]ā[ṉaip]pākaril [cū]ṟṟi nātaṉukkuppaṅku oṉṟum||—— [436*] meṟpaṭi oṉṟukku [tañc]āvūr eriyūrnāṭṭu[t]taḷi uvaic-caṉ p[o]ṟkā[ḷi] toṇṭayaṉukkuppaṅku oṉṟum ||—— [437*] pakka-dyar aḻaki[ya]coḻatterintavalaṅk[ai]veḷaikkāṟa[ril aiyāṟaṉ a]ntarik-kuppaṅku mu[k]kālum ||—— [438*] meṟpaṭi kṣatri[ya]śikhāmaṇitterin-tavalaṅkaive[ḷai]k[kā]ṟaril catti ārūrkkuppaṅku mukkālum ||—— [439*] meṟpaṭi nittaviṉotava[ḷa]nāṭṭu [āvū]r[k]kūṟṟa[t]tu[k]karukā[vū]r[p]pātaśi- va[ṉ] āccaṉ piccaṉukkuppaṅku muk[kā]lum ||—— [440*] meṟpaṭi śatrubhujaṅ[ka]tt[e]ri[n]ta[va]laṅkaive[ḷai]kkā[ṟa]ril catti p[o][ṉ]ṉa-ṉukkuppaṅ[ku] mu[k]kā[lu]m ||—— [441*] meṟpa[ṭi] vī[ra]coḻa[a]ṇu-kkaril kāmaṉ [ai]yāṟa[ṉu]kkuppaṅku mukkā[lu]m ||—— [442*] [g]ā- [12.] ndharvvaril eḻupattaiyva[ṉā]l [v]āykkum paṅku mukkālum ||—— [443*] rāja- [kaṇ]ṭiyavatterin[ta]valaṅkaiv[eḷai]kkāṟaril [pa]ṭṭālakaṉ a[m]palattukkup-paṅku mu[k]kālum ||—— [444*] gā[ndharvvari] l kupp[ai] tirumaṇañcerik-kuppaṅku mukk[ā]lum ||—— [445*] tañcāvūr brahmakuṭṭat[tu] uvaic-caṉ [ai]yāṟa[ṉ kaṇṭa]rāccaṉu[kku]ppaṅku mukkālum ||—— [446*] rājarājatteri[n]tavala[ṅ]kai[ve]ḷai[k*]kāṟaril varakuṇaṉ cīrāḷaṉu[k]kup[pa]-ṅku mukkālum ||—— [447*] [par]ā[n]ta[ka]kko[ṅ]kavāḷil [kī]rtti nātaṉu-[k]kuppaṅku mu[kk]ālum ||—— [448*] ivaṉ cettamai[yi]l i[va]ṉ tampikīr[t]ti kiḷaitāṅkikkukkāṇiyā[kavu]m ||—— [449*] aridurggalaṅkaṉatteri[n-ta]valaṅkai[v]e[ḷai]k[k]āṟa[ri]l nūṟṟeṇ[ma]ṉ [cū]ṟṟi[kku]ppaṅku mukk[ā]-lum ||—— [450*] ivaṉ cettam[aiyi]l [i]va[ṉ] tampi nūṟṟe[ṇmaṉ]. [ḷa] . [k]kuk[kā]ṇiyākavum ||—— [451*] mū[r*]ttavikramābhara[ṇa]tte-[ri]ntavala[ṅ]k[ai]veḷaikkāṟaril maṅka[lava]ṉ māṇikkuppaṅku [mu]kkālum ||—— [452*] ippaṭaitta[ṇ]ṭaṉ kampaṉukkup[pa]ṅku mu[k]kālum ||—— [453*] ippaṭ[ai] ārūr tevaṉuk[ku]p[pa]ṅ[ku] muk[kālu]m ||—— [454*] mum-maṭicoḻatterintapari[k]kāṟaril kaṇ[ṭi] kā[ḷi]kku[p]paṅku mukkālum ||—— [455*] ira[ṇamukha]bhīmatte[ri]nta[vala]ṅkaiv[eḷai]kkāṟa[ri]l aṭi[ka]ḷceṭṭikkuppaṅku [muk]kālum ||—— [456*] nittavi[ṉotava]ḷanāṭṭu ā[vū]rk-kūṟṟattukkūṉarkaḷmuṉṉiyūr uvaiccaṉ [ka]ḷari āccaṉu[k]kuppaṅ[ku] mu[k-kālu]m ||—— [457*] [tañ]cāvūrttañcai[mā]ma[ṇikkoyi]l vīra[c]o[ḻa-aṇu]kkaṉ pa[rā]nta[ka]ṉ vīmaṉukkup[pa]ṅku mukkālum ||—— [458*] iv[vūr jaya]bhīmataḷi [vī]racoḻaa[ṇu]kka[ṉ cu]nta- [13.] raṉ kālakālaṉu[k]kuppaṅ[ku] muk[k]ālum ||—— [459*] i[t]taḷi vīrac[oḻa]-a[ṇu]kkaṉ [pi]ca[ṅka]ṉ cīrā[ḷaṉu]kkuppaṅku mukkālum ||—— [460*] itta[ḷi vīra]c[o]ḻaaṇukkaṉ tevaṉ ceṅku[ḷa]vaṉukkuppaṅku [mu]kkālum||—— [461*] vikramābhara[ṇa]tterintavalaṅk[ai]v[e]ḷaikkāṟaril irāmaṉ kam-[pa]ṉukku[p]paṅku mukkā[lum] ||—— [462*] [iḷai]yarājarā[ja]tterintavala-ṅkaiv[eḷaikk]āṟaril āccaṉ ā[ṭa]va[l]lāṉukkuppaṅku mu[kk]ālum ||—— [463*] rājakaṇṭīyavatterintavalaṅk[ai]veḷaikkāṟaril ut[ta]maṉ kūtta-ṉukkuppaṅku mukkālum ||—— [464*] tiruvā[yk]keḻvi oṉṟukkukkumaraṉjayamāṉa[ṉā]ṉa mumma[ṭi]coḻakkaṭikaimārā[ya]ṉukkuppaṅku oṉṟum ||—— [465*] meṟpaṭi oṉṟukkukkumara[ṉ] a[rum]oḻiyāṉa rājar[ā]jak[ka]ṭikai-mārā[ya]ṉukkuppaṅku oṉṟum ||—— [466*] meṟ[paṭi oṉṟuk]ku rāja-[k]e[sa]ri kotaṇṭarāmaṉāṉa jayaṅkoṇṭacoḻakkaṭikaimārā[ya]ṉukkup[pa]ṅkuoṉṟu[m] ||—— [467*] meṟpaṭi oṉṟukku āccaṉ ma[ti]ki[ḻava]ṉā[ṉa] aḻa-[kiya]coḻakkaṭikaimārā[ya]ṉukku[ppa]ṅku oṉṟum ||—— [468*] meṟpaṭioṉṟukku [p]āṇḍyaku[l]āśanivaḷa[nā]ṭṭu mīyceṅkiḷināṭṭu vaṅkāramāṉa[ti]runārāyaṇaccaturvvedimaṅgalattu mokili[ya]ṉ comaṉ parā[n]t[erum]āṉuk-kup[pa]ṅku oṉṟu[m] ||—— [469*] taḷicceripp[e]ṇṭu[ka]ḷukkum gāndharvvi- ka[ḷu]kkum nāyakañcey[ya] cāvūr parañc[o]tikku[ppaṅku] ira[ṇ]ṭum ||—— [470*] meṟpa[ṭi] k[o][ vindan c] omaṉāta[ṉu]kku[ppa]ṅku iraṇṭu[m] ||—— [471*] kaṇakku nittaviṉ[o]ta[va]ḷanāṭṭu [vīrac]oḻavaḷanāṭṭuccem[pa]ṅku- [14.] ṭ[aiyān taṉṉi]cc[ai] caturavi[ṭaṅ]kaṉukkuppaṅku [iraṇ]ṭum ||—— [472*] [i]va[ṉu]k[ku]kkīḻkka[ṇa]kku eḻutuvā[r] iru[var]kkupperāṟpaṅku mukk[ā-lākappa]ṅku oṉṟaraiyu[m] ||—— [473*] pāṇḍyakulāśanivaḷanāṭṭu mīy-ceṅkiḷi[n]āṭṭukkaṭai[yk]ku[ṭaiy]ā[ṉ] māt[evaṉ] ci[va]lo[ka]cu[n]taraṉuk-kup[pa]ṅku ira[ṇ]ṭum ||—— [474*] ivaṉukkuk[kī]ḻkka[ṇak]ku eḻutuvāriru[va]rkkupperāṟpaṅku mukkālāka[ppa]ṅku o[ṉ]ṟaraiyum ||—— [475*]kṣatriyaśikhāmaṇivaḷanāṭṭuttiruvārūr[k]kūṟ[ṟa]ttukkīḻkkuṭaiyāṉ na[k]ka[ṉ]perumāṉukkuppaṅku ira[ṇ]ṭum ||—— [476*] ivaṉukkukkīḻkka[ṇa]kku e[ḻu]-tuvār i[ru]varkkupp[e]rāṟpaṅku mukkālākappaṅku oṉṟaraiyum ||—— [477*] nittaviṉotavaḷa[n]āṭṭu nallūr[n]āṭṭu māṅkuṭaiyāṉ aiyāṟaṉ poṟcuva-raṉukkup[pa]ṅku iraṇṭum ||—— [478*] i[vaṉuk]kukkī[ḻ]k[kaṇakku] eḻu-tuvār iruvarkkupperā[ṟpaṅ]ku mukk[ā]lākappaṅku [o]ṉṟaraiyum ||—— [479*] [uv]aiccukku uḷ[paṭu]m nittaviṉotavaḷanāṭṭu nallūr[n]āṭṭunallūrākiya pañca[va]ṉmahādeviccaturvvedimaṅgalattu ai[ya]ṉ po[y]yilikkut-taṉṉeṟṟam āḷ patiṉoruvar[k]kupperā[ṟ]paṅku araiyākappaṅku aiñcarai-yum ||—— [480*] meṟpaṭi [ca]kaṭaikoṭṭikaḷil [t]āmotiraṉ ceṭ-ṭikkut[taṉ]ṉeṟṟam āḷ pa[ti]ṉo[ru]varkkupperāṟ[pa]ṅku ar[aiyā]ka[p]-pa[ṅ]ku añcaraiyum ||—— [481*] meṟpaṭikku uḷpaṭum cakaṭaikoṭṭi-ka[ḷil] . ḻi a[ra]ṅkattukkuttaṉṉeṟṟam āḷ pa[ti]ṉoruvarkkupperāṟ- [15.] [paṅ]ku araiy[āka]ppa[ṅ]ku aiñcaraiyum ||—— [482*] meṟpaṭikku uḷ[pa-ṭu]m caka[ṭaikoṭṭi]ka[ḷi]l cāt[ta]ṉ [a]mpalattukkuttaṉṉe[ṟ]ṟam āḷpatiṉoru[va]rkkup[p]erāṟpaṅku araiyākappaṅku aiñcaraiyum ||—— [483*] meṟpaṭikku uḷpaṭum cakaṭaikoṭṭika[ḷi]l catti i[raṇa]k[o]ḷaṉukkuttaṉ-ṉeṟṟam āḷ patiṉo[ru]va[r]kkupp[e]rāṟpaṅku araiyākappaṅku aiñca-raiyum ||—— [484*] meṟpaṭikku uḷpaṭuntaṭi mā[ṟu]m a[rai]yaṉ utai-[yam]āttā[ṇ]ṭaṉukkuttaṉṉeṟṟam āḷ patiṉo[ru]varkkupp[er]āṟ[paṅ]kuaraiyākappaṅku ai[ñ]caraiyum ||——āka ivarkaḷe pā[ta]vakkāṇi peṟavumāka i[ppaṭi kā]ṇi [pe]ṟṟup[paṇi] ceyyavum ||—— [485*] [ti]rup-paḷḷitt[o]ṅkal piṭikkum āḷukku uḷpaṭuvāṉ [oru]vaṉukkuppaṅku oṉ-ṟum ||——āḷ patiṉmarkkupperāṟpaṅku eṭṭu mā[vu]m āka [u]ṭai-y[ā*]ṉ tiruvicalūrāṉa mum[maṭic]oḻa[t]t[o]ṅ[ka]ṟperaiya[ṉu]kku[m]kuppa[ṭi] vaṉṉiyāṉa kṣatriyaśikhāma[ṇit]t[o]ṅ[ka]ṟp[e]raiya[ṉu]kku[mākap]-paṅku aiñcum ||—— [486*] viḷakkuṭaiyārkaḷukku uḷpaṭuvāṉ oruvaṉuk-kuppaṅku oṉṟum ||——āḷ eḻiṉu[k]kupper[ā]ṟpaṅku araiyākap[pa]ṅkumūṉṟaraiyum ā[kap]pu[va]ṉic[e]karaṉ kaṟ[pa]kamāṉa pañcavaṉperai[ya]ṉukkuppa-ṅku nālaraiyum ||—— [487*] nī[r]tteḷiyāṉ nālvarkku[p]perāṟ-paṅku araiy[ā]ka meṟ[paṭiy]āṉukkuppaṅku iraṇṭum ||—— [488*] caṉ-ṉāliyaḷ i[ru]varkku[pp]erāṟ[pa]ṅku mukkālāka meṟpaṭiyāṉukkuppaṅku oṉ-ṟaraiyum ||—— [489*] tirumaṭ[ai]ppaḷḷikku[cava]rkku u[ḷ]paṭuvāṉ oru-vaṉukkuppaṅku oṉṟum ||—— [16.] [āḷ] pa[ti]ṉmar[k]kupper[ā]ṟpaṅku [a]raiyumāka cūraśikhāmaṇipperunt[eru-vil] kuca[va]r[k]kuppaṅku āṟum ||—— [490*] vaṇṇattārkaḷ i[ru]vark-kupperāṟpaṅku oṉṟāka [i]tteruvil īra[ṅ]koḷḷikaḷukkup[pa]ṅku iraṇ-[ṭu]m ||—— [491*] [k]āvitimai [c]eyya o[ru]vaṉukku [ar]aiya[ṉ] ma[ṇa]-liliṅ[ka]ṉāṉa cem[piya]ṉp[e]ruṅ[k]ā[vi]tikkuppaṅku araiyum ||—— [492*] meṟpaṭi oṉṟu[k]ku āccaṉ tiruveṅkaṭa[m]āṉa rājarājapperuṅk[āvi]ti[k-ku]ppaṅku araiyum ||—— [493*] [n]ā[vica]ñce[y]ya i[ru]varkku c[e]ya-[ta]raṉ nettāṉaṉ āṉa rājarājapp[e]ru[n]āvicaṉukkuppaṅ[ku] oṉṟum||—— [494*] tiru oruvaṉukku[m kī]ḻāḷ i[ra]ṇṭukkum tuṇaiyaṉ[ā]tittaṉā[ṉa] cempiyaṉk[o]ṟṟappe[ru]ṅkaṇikkuppa[ṅ]ku iraṇṭum ||—— [495*] me[ṟ]paṭi oruvaṉukkum [kī]ḻāḷ ira[ṇ]ṭukkum [pa]rāntakaṉ [p]āṇḍyakulāśani āṉa rājarājagaṇi[t]ādhirā[jaṉu]kkuppaṅku ira[ṇṭu]m ||—— [496*] k[oli]ṉamai [c]ey[vā]r iru[va]rkku [a]r[aiya]ṉ pava[ru]t-[tira]ṉāṉa pañca[va]ṉmaṅka[lap]pe[raiyaṉu]kku[ppaṅku] mūṉṟum ||—— [497*] ampaṭṭaṉ koṉ caṭa[ṅ]kavi[y]āṉa rājarājaprayo[ga]taraiyaṉukkuppaṅkuoṉṟum ||—— [498*] tayyāṉ oruvaṉukkuttevaṉ kavāli[yā]ṉa [vī]ra-coḻapp[e]runta[y]pāṉukkuppaṅ[ku] o[ṉ]ṟum ||—— [499*] meṟpaṭi oṉ-ṟukku cippaṉ maḻapāṭiyāṉa keraḷāntakapperu[ntayy]āṉukku[p]paṅku oṉ-ṟum ||—— [500*] ra[tna]t[ta]yyāṉ āccaṉ karunti[ṭ]ṭaikkup[pa]ṅku oṉṟa-raiyum ||—— [501*] [ka]ṉṉāṉ oruvaṉukku iṭaikkarai[kāriyā]ṉa kṣatri-yaśikhāmaṇi[p]peruṅ[ka]ṉṉāṉukkuppaṅku oṉṟum ||—— [502*] [17.] taccā[ ryyam o] ṉṟukkuppa[ṅ]ku [o]ṉ[ṟar]ai[yu]m āḷ iraṇṭukkuppa[ṅku]o[ṉṟar]aiyum ||——āka vīracoḻaṉ kuñcaramallaṉā[ṉa] rājarājapperuntac-caṉukkuppaṅku mūṉṟum ||—— [503*] taccu oṉṟukkukku[ṇa]vaṉ maturānta-[kaṉā]ṉa nittaviṉotappe[ru]ntaccaṉukkuppa[ṅku muk]kā[lu]m ||—— [504*] meṟpaṭi oṉṟukku i[la]tti caṭaiyaṉāṉa [kaṇ]ṭarātittapperu[nta]ccaṉuk-kuppaṅku mukkālu[m] ||—— [505*] pā[ṇaṉ] uttamaṉ cū[ṟ]ṟiy[āṉa]a[ri]kulakesari[ccā]kk[ai]kkuppaṅku oṉṟaraiyum ||—— [506*] meṟpaṭiaiyāṟaṉ aṟiñcikkuppaṅku [o]ṉṟaraiyum ||—— [507*] meṟpaṭi a[pa]rā-yitaṉ [va]ṭavāyilāṉa palla[vaṉ]cākkaikkuppaṅku oṉṟaraiyum ||—— [508*] meṟpaṭi va[ṭuvūra]ṟiñcikku[p]paṅku oṉṟaraiyum ||—— [509*] ka[ṇ]kā[ṇi]-ttaṭṭāṉmai ceyya orāḷi[ṭṭuppaṇi] cey[vi]t[tu]kko[ḷḷa]ppeṟuv[ā-ṉāka] uṭaiyār śrīrāja[rāja]d[e]var [ci]ṟutaṉat[tu]k[ka]ṇ[kāṇitta]ṭṭāṉkūttaṉ [kaṇavati]yāṉa [kṣatri]yaśikhāmaṇip[p]eru[n]taṭṭāṉu[k]kuppaṅkuoṉṟu ||—— [510*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! Until the twenty-ninth year (of the reign) of Kō-Rājakēsarivar-man, alias Śrī-Rājarājadēva, who, etc.,——the lord Śrī-Rājarājadēva had (1) given(a number of) Nivandakkāṟar as Nivandakkāṟar of the lord of the Śrī-Rājarājēśvara (temple),and (2) transferred (a number of) temple women from (other) temple establishments of theChōḷa country (Śōṛa-maṇḍalam) as temple women of the lord of the Śrī-Rājarājēśvara(temple). To (these persons) shares (paṅgu) were allotted as allowance (nibandha). (The value)of each share (which consisted of the produce) of (one) vēli of land, was to be one hundred kalamof paddy, (measured) by the marakkāl called (after) Āḍavallāṉ, which is equal to a rājakēsari.Instead of those among these shareholders, who would die or emigrate, the nearest relationsof such persons were to receive that allowance (kāṇi) and to do the work. If the nearestrelations were not qualified themselves, (they) were to select (other) qualified persons, to let(these) do the work, and to receive (the allowance). If there were no near relations, the (other)incumbents of such appointments were to select qualified persons from those fit for suchappointments, and the person selected was to receive the allowance. Accordingly, (the namesof these persons) were engraved on stone, as the lord Śrī-Rājarājadēva had been pleasedto order.

2. The temple women (were the following):——

3. To [Ś]ē[ra]maṅ[gai], a girl (who has been transferred from the establishment of thetemple) of Lōkamahādēvi-Īśvara at Tiruvaiyāṟu, (and who resides in) the first houseof the southern row (śiṟagu) of the temple street on the south (of the temple), one share.

4. To [Ira]ṇamugarā[mi], a girl of the same temple, (who resides in) the secondhouse, one share.

5. To Udāram, a girl of the same temple, (who resides in) the third house, one share.

6. To [Pa]ṭṭāli, a girl of the same temple, (who resides in) the fourth house, oneshare.

7. To Eḍutta[pādam], a girl of the same temple, (who resides in) the fifth house, oneshare.

8. To Śōṛakulasundari, a girl of the same temple, (who resides in) the sixth house,one share.

9. To Ēkavīri, a girl of the same temple, (who resides in) the seventh house, one share.

10. To Rāja[k]ēsari, a girl of the Tiru[kkārōṇam] (temple) at Nāgapaṭṭaṉam,(who resides in) the eighth house, one share.

11. To Tēśichchi, a girl of the Kōyiltaḷi (temple) in the same village, (who residesin) the ninth house, one share.

12. To Periya-Tēśichchi, a girl of the same temple, (who resides in) the tenth house,one share.

13. To Vichchādiri (i.e., Vidyādharī), a girl of the Tirukkārōṇam (temple) in thesame village, (who resides in) the eleventh house, one share.

14. To Maṟaikkāḍu, a girl of the same temple, (who resides in) the twelfth house,one share.

15. To Ammāṟi, a girl of the Naḍuviltaḷi (temple) in the same village, (who residesin) the thirteenth house, one share.

16. To Tiruvaiyāṟu, a girl of Rāja[k]ēsa[ri]nallūr, (who resides in) the four-teenth house, one share.

17. To Tillai-Aṛagi, a girl of the Vikramavijaya-Īśvara (temple) at Jananā-thapuram, (who resides in) the fifteenth house, one share.

18. To Echchu[ma]ṇḍai, a girl of the same temple, (who resides in) the sixteenthhouse, one share.

19. To Parami, a girl of Pagavadiśēri (i.e., Bhagavatī-śēri), (a quarter) of the samevillage, (who resides in) the seventeenth house, one share.

20. To [Tillaikka]r[ai]śu, a girl of Tiruviḍaimarudil, (who resides in) the eigh-teenth house, one share.

21. To Aṛa[gi], a girl of the same village, (who resides in) the nineteenth house, oneshare.

22. To Śaduri, a girl of the same village, (who resides in) the twentieth house, oneshare.

23. To Maduravāśagi, a girl of the same village, (who resides in) the twenty-firsthouse, one share.

24. To Mādēvaḍigaḷ, a girl of the same village, (who resides in) the twenty-secondhouse, one share.

25. To••••• , a girl of the same village, (who resides in) thetwenty-third house, one share.

26. To [I]ra[vikulamāṇikkam], a girl of the Kōmākkam[bhī]śvara (temple),(who resides in) the twenty-fourth house, one share.

27. To Ārūr, a girl of the Mu[ḷḷūr]na[kkaṉtaḷi] (temple) at Paṛaiyāṟu, (whoresides in) the twenty-fifth house, one share.

28. To Vīrāṇi, a girl of the Vaḍataḷi (temple) in the same village, (who resides in)the twenty-sixth house, one share.

29. To Teṉṉavaṉmādēvi, a girl of the same temple, (who resides in) the twenty-seventh house, one share.

30. To Tiruvaiyāṟu, a girl of Avaṉinārāyaṇapuram, (a quarter) of the samevillage, (who resides in) the twenty-eighth house, one share.

31. To Mādēvaḍigaḷ, a girl of the Teṉtaḷi (temple) at Paṛaiyāṟu, (who resides in)the twenty-ninth house, one share.

32. To [Puga]r̥, a girl of the Śrītār̥-Viṇṇagar (temple) at Arapuram, (who residesin) the thirtieth house, one share.

33. To [Pā]ñjāḍi, a girl of the Ti[g]aippi[r]āṭ[ṭi]-Īśvara (temple) in the samevillage, (who resides in) the thirty-first house, one share.

34. To Karaṇavichchādiri, a girl of the same temple, (who resides in) the thirty-second house, one share.

35. To Śaṅgi, a girl of the Eriyūrnāṭṭuttaḷi (temple) at Tañjāvūr, (who residesin) the thirty-third house, one share.

36. To Ta[ra]ṇi, a girl of the same temple, (who resides in) the thirty-fourth house,one share.

37. To Ś[e]ṭṭi, a girl of the same temple, (who resides in) the thirty-fifth house, one share.

38. To Aravam, a girl of the same temple, (who resides in) the thirty-sixth house,one share.

39. To Nakkam, a girl of the same temple, (who resides in) the thirty-seventh house,one share.

40. To Śīruḍaiyāḷ, a girl of Periyataḷichchēri, (a quarter) of Tiruvārūr, (whoresides in) the thirty-eighth house, one share.

41. To Pa[rav]ai, a girl of the [Brahmīśvara] (temple) in the same village, (whoresides in) the thirty-ninth house, one share.

42. To Maṛalaichchilambu, a girl of Periyataḷichchēri, (a quarter) of the samevillage, (who resides in) the fortieth house, one share.

43. To Ār[ā-a]mudu, a girl of the Tiruvaraneṟi (temple) in the same village,(who resides in) the forty-first house, one share.

44. To Śīkaṇḍi, a girl of the Arumor̥-Īśvara (temple) in the same village, (whoresides in) the forty-second house, one share.

45. To Parānderumāṉ, a girl of the Ulagīśvara (temple) in the same village, (whoresides in) the forty-third house, one share.

46. To [Nārāyaṇi], a girl of the Tiruvaraneṟi (temple) in the same village, (whoresides in) the forty-fourth house, one share.

47. To Aravam, a girl of the same temple, (who resides in) the forty-fifth house, oneshare.

48. To Śōdi[viḷa]kku, a girl of the Brahmīśvara (temple) at Tiruvārūr, (whoresides in) the forty-sixth house, one share.

49. To Ti[g]aichchuḍar, a girl of the Ulagīśvara (temple) in the same village,(who resides in) the forty-seventh house, one share.

50. To Ā[li], a girl of the Brahmīśvara (temple) in the same village, (who resides in)the forty-eighth house, one share.

51. To Śīkaṇḍi, a girl of the [Te]ṉ[ta]ḷi (temple) at Maṭṭ[ai], (who resides in) theforty-ninth house, one share.

52. To Peṟṟatiru, a girl of the same village, (who resides in) the fiftieth house, oneshare.

53. To [Vīra-Śō]r̥, a girl of the Tañjaimāmaṇikkōyil (temple) at Tañjāvūr,(who resides in) the fifty-first house, one share.

54. To Tiruv[ā]la[ṅgā]ḍi, a girl of [Śīkaṇḍapuram], (who resides in) the fifty-second house, one share.

55. To••• , a girl of Parāntakapuram, (who resides in) the fifty-thirdhouse, one share.

56. To Utta[ma]dāṉi, a girl of the same village, (who resides in) the fifty-fourth house,one share.

57. To••• , a girl of the Arikulakēsari-Īśvara (temple) at Niyamam,(who resides in) the fifty-fifth house, one share.

58. To Veṇkāḍu, a girl of the same temple, (who resides in) the fifty-sixth house,one share.

59. To [Kūttā]ḍi, a girl of the same temple, (who resides in) the fifty-seventh house,one share.

60. To Śōṟaśūḷāma[ṇi], a girl of the same temple, (who resides in) the fifty-eighthhouse, one share.

61. To [Pū]ṅ[g]ā[vi], a girl of Āyirattaḷi, (a quarter) of the same village, (whoresides in) the fifty-ninth house, one share.

62. To [N]āñ[jūri], a girl of the Arikulakēsari-Īśvara (temple) in the samevillage, (who resides in) the sixtieth house, one share.

63. To [Dē]vi, a girl of Āyirattaḷi, (a quarter) of Niyamam, (who resides in) thesixty-first house, one share.

64. To Naṅgū[ri], a girl of the Tirumāgāḷam (temple) at Ambar, (who resides in)the sixty-second house, one share.

65. To Rājarāji, a girl of the same temple, (who resides in) the sixty-third house, oneshare.

66. To [A]timā[ṉi], a girl of the same temple, (who resides in) the sixty-fourth house,one share.

67. To U[daiyam], a girl of the Avaṉinārāyaṇa-Viṇṇagar (temple) in the samevillage, (who resides in) the sixty-fifth house, one share.

68. To K[ā]makk[ō]ḍi, a girl of the Ti[rumāgāḷam] (temple) in the same village,(who resides in) the sixty-sixth house, one share.

69. To Nichchal, a girl of the Mudubagavartaḷi (temple) in the same village, (whoresides in) the sixty-seventh house, one share.

70. To Ku[p]pai, a girl of the Tiruviḷaṅgōyil (temple) at Kaḍambūr, (who residesin) the sixty-eighth house, one share.

71. To [Vīdi]vi[ḍaṅgi], a girl of the same temple, (who resides in) the sixty-ninthhouse, one share.

72. To the younger Nakkam, a girl of the same temple, (who resides in) the seventiethhouse, one share.

73. To the elder Nakkam, a girl of the same temple, (who resides in) the seventy-firsthouse, one share.

74. To Dha[raṇi]va[r]āhi, a girl of the Iṭṭāchchi-Īśvara (temple) in the samevillage, (who resides in) the seventy-second house, one share.

75. To Mādēvi, a girl of Tirumaṟaikkāḍu, (who resides in) the seventy-third house,one share.

76. To Ammāṟi, a girl of Viḍaiyapuram, (who resides in) the seventy-fourth house,one share.

77. To••• tāppagai, a girl of Vēḷūr, (who resides in) the seventy-fifthhouse, one share.

78. To Tirunīlagaṇḍi, a girl of Nayadīrapuram, (who resides in) the seventy-sixth house, one share.

79. To [M]ā[ṉāba]raṇi, a girl of Vīrapuram, (who resides in) the seventy-seventhhouse, one share.

80. To Peṟṟatiru, a girl of the Tirumēṟṟaḷi (temple) at Pāchchil, (who resides in)the seventy-eighth house, one share.

81. To Śōṛam, a girl of the Tiruvāchchirāmam (temple) in the same village,(who resides in) the seventy-ninth house, one share.

82. To Śeṅguḷam, a girl of the Tirumēṟṟaḷi (temple) in the same village, (whoresides in) the eightieth house, one share.

83. To•• , a girl of Vīrapuram, (who resides in) the eighty-first house, oneshare.

84. To Poṟkēśi, a girl of Tirukkoḷḷambūdūr, (who resides in) the eighty-secondhouse, one share.

85. To Āṟā[yi]ra[m], a girl of the same village, (who resides in) the eighty-third house,one share.

86. To Tillaikkūtti, a girl of Kaṟpagadāṉipuram, (who resides in) the eighty-fourth house, one share.

87. To Ārūr, a girl of the same village, (who resides in) the eighty-fifth house, oneshare.

88. To Śāmuṇḍi, a girl of the same village, (who resides in) the eighty-sixth house,one share.

89. To [A]b[aiy]am, a girl of Taḷichchāttaṅguḍi, (who resides in) the eighty-seventh house, one share.

90. To Tirumāgāḷam, a girl of the Bra[hmakuṭṭ]am (temple) at Tañjāvūr, (whoresides in) the eighty-eighth house, one share.

91. To [Pi]chchi, a girl of the same temple, (who resides in) the eighty-ninth house,one share.

92. To [Tiruvaḍi]ga[ḷ], a girl of [Pa]llavanā[raṇapur]am, (who resides in) theninetieth house, one share.

93. To Śāt[t]am, a girl of Tirumaṟaikkāḍu, (who resides in) the ninety-first house,one share.

94. To Tirumalai, a girl of the same village, (who resides in) the ninety-second house,one share.

95. To Vi[k]kira[ma]toṅgi, a girl of the Lōkamahādēvi-Īśvara (temple) atTiruvaiyāṟu, (who resides in) the first house of the northern row of the same templestreet, one share.

96. To Pu[gar̥], a girl of the same temple, (who resides in) the second house, oneshare.

97. To [M]āṇikkam, a girl of Miṟaiyil, (who resides in) the third house, one share.

98. To [Mādēvi], a girl of Periyataḷichchēri, (a quarter) of Tiruvārūr, (whoresides in) the fourth house, one share.

99. To Tirumūlaṭṭāṉam, a girl of the same temple, (who resides in) the fifth house,one share.

100. To [Ārūr], a girl of the Brahmīśvara (temple) in the same village, (who residesin) the sixth house, one share.

101. To Kaṇḍiyūr, a girl of Periyataḷichchēri, (a quarter) of the same village,(who resides in) the seventh house, one share.

102. To Āchcham, a girl of the Ulagīśvara (temple) in the same village, (who residesin) the eighth house, one share.

103. To Aravam, a girl of the Tiruvaraneṟi (temple) in the same village, (whoresides in) the ninth house, one share.

104. To Ka[ra]mbiyam, a girl of the same temple, (who resides in) the tenth house,one share.

105. To Kaṇḍiyūr, a girl of Periyataḷichchēri, (a quarter) of the same village,(who resides in) the eleventh house, one share.

106. To [Vī]di[vi]ḍaṅgi, a girl of the same temple, (who resides in) the twelfthhouse, one share.

107. To Iṉṉiḷavañji, a girl of the Avaṉinārāyaṇa-Viṇṇagar (temple) at Ambar,(who resides in) the thirteenth house, one share.

108. To Maṛalaichchilambu, a girl of the same temple, (who resides in) the four-teenth house, one share.

109. To Śemboṉ, a girl of the Tirumāgāḷam (temple) in the same village, (whoresides in) the fifteenth house, one share.

110. To••• , a girl of Tiruv[aiyāṟu], (who resides in) the sixteenthhouse, one share.

111. To Aiyāṟu, a girl of the same village, (who resides in) the seventeenth house,one share.

112. To [Tiru]ve[ṇ]ṇā[va]l, a girl of the same village, (who resides in) the eigh-teenth house, one share.

113. To Umai, a girl of the Tiruvāchchirāmam (temple) at Pāchchil, (whoresides in) the nineteenth house, one share.

114. To Peṟṟatiru, a girl of the Teṉtaḷi (temple) at Paṛaiyāṟu, (who resides in)the twentieth house, one share.

115. To the younger Śīruḍaiyāḷ, a girl of Kiḷḷiguḍi, (who resides in) the twenty-first house, one share.

116. To the elder Śīruḍaiyāḷ, a girl of the same village, (who resides in) the twenty-second house, one share.

117. To [O]lōkamātā, a girl of Taḷichchāttaṅguḍi, (who resides in) the twenty-third house, one share.

118. To Tiru, a girl of Pagavadiśēri, (a quarter) of Jananāthapuram, (whoresides in) the twenty-fourth house, one share.

119. To Mādēvi, a girl of the Tañjaimāmaṇikkōyil (temple) at Tañjāvūr, (whoresides in) the twenty-fifth house, one share.

120. To Kali, a girl of Talaiyālaṅgāḍu, (who resides in) the twenty-sixth house,one share.

121. To Tiruppūva[ṇ]am, a girl of the Śrītār̥-Viṇṇagar (temple) at Arapuram,(who resides in) the twenty-seventh house, one share.

122. To Marudamāṇikkam, a girl of Kaṟpagadāṉipuram, (who resides in) thetwenty-eighth house, one share.

123. To Kaṟ[pa]gamāṇi[k]kam, a girl of the same village, (who resides in) the twenty-ninth house, one share.

124. To Kayilāyam (i.e., Kailāsa), a girl of the Tiru-Amalīśvara (temple) atNaṉṉilam, (who resides in) the thirtieth house, one share.

125. To Āchcham, a girl of Āyirattaḷi, (a quarter) of Niyamam, (who residesin) the thirty-first house, one share.

126. To Parānderumāṉ, a girl of the Tirumēṟṟaḷi (temple) at Pāchchil,(who resides in) the thirty-second house, one share.

127. To Śōṛakulasundari, a girl of the Vaḍataḷi (temple) at Paṛaiyāṟu, (whoresides in) the thirty-third house, one share.

128. To Āḍavallāḷ, a girl of the Pagaiviḍai-Īśvara (temple) at Paṛuvūr, (whoresides in) the thirty-fourth house, one share.

129. To I[ḷa]ṅgōyil, a girl of the Na[ndi-Īśva]ra (temple) at [Kaḍam]būr,(who resides in) the thirty-fifth house, one share.

130. To [A]ṟivāṭṭi, a girl of the M[ah]ādēvi-Īśvara (temple), (who resides in) thethirty-sixth house, one share.

131. To Mādēvaḍigaḷ, a girl of the Eriyūrnāṭṭuttaḷi (temple) at Tañjāvūr, (whoresides in) the thirty-seventh house, one share.

132. To [Po]ṉ[ṉāla]ma[ndāḷ], a girl of the Vikramavijaya-Īśvara (temple) atJananāthapuram, (who resides in) the thirty-eighth house, one share.

133. To [Kāṟāyil], a girl of the Śrī[pūdi-Viṇṇaga]r (temple) at Pāmbuṇi, (whoresides in) the thirty-ninth house, one share.

134. To Tiruvaiyāṟu, a girl of••••• , (who resides in)the fortieth house, one share.

135. To Aiyāṟu, a girl of Āyirattaḷi, (who resides in) the forty-first house, oneshare.

136. To Peṟṟamai, a girl of the [Ni]ṟaimadi-Īśvara (temple), (who resides in) theforty-second house, one share.

137. To [M]āṟi, a girl of Tirumaṟaikkāḍu, (who resides in) the forty-third house,one share.

138. To Tiru, a girl of the Vikramavijaya-Īśvara (temple) at Jananāthapuram,(who resides in) the forty-fourth house, one share.

139. To Na[ndi-Eru]m[ā]ṉ, a girl of the same temple, (who resides in) the forty-fifth house, one share.

140. To [Tillaikka]r[aiśu], a girl of the Tiruvamalīśvara (temple) at Pāchchil,(who resides in) the forty-sixth house, one share.

141. To [U]m[ai], a girl of the Tiruvāchchirāmam (temple) in the same village,(who resides in) the forty-seventh house, one share.

142. To Śiṟi[y]āḷ, a girl of the M[ahādēvi]-Īśvara (temple), (who resides in) theforty-eighth house, one share.

143. To Āchcham, a girl of Tiruviḍaimarudil, (who resides in) the forty-ninthhouse, one share.

144. To Kāḍugāḷ, a girl of the same village, (who resides in) the fiftieth house, oneshare.

145. To Pañ[cha]vaṉmādēvi, a girl of the same village, (who resides in) the fifty-first house, one share.

146. To Śīkaṇḍi, a girl of the same village, (who resides in) the fifty-second house,one share.

147. To [Ka]llaṟai, a girl of the same village, (who resides in) the fifty-third house,one share.

148. To [Śi]ttiravalli, a girl of the Śrītār̥-Viṇṇagar (temple) at Arapuram, (whoresides in) the fifty-fourth house, one share.

149. To Nallūr, a girl of the Nigaḷaṅgi-Īśvara (temple) in the same village, (whoresides in) the fifty-fifth house, one share.

150. To [Peruvar̥], a girl of the same temple, (who resides in) the fifty-sixth house,one share.

151. To Śemāṉi, a girl of the Tiruviḷaṅgōyil (temple) at Kaḍambūr, (who residesin) the fifty-seventh house, one share.

152. To [K]ōṉaḍi, a girl of the same temple, (who resides in) the fifty-eighth house,one share.

153. To [Nam]bu[gari], a girl of the Tiruvaraneṟi-Īśvara (temple) at Tiruvārūr,(who resides in) the fifty-ninth house, one share.

154. To Tirumūlaṭṭāṉam, a girl of Periyataḷichchēri, (a quarter) of the samevillage, (who resides in) the sixtieth house, one share.

155. To [Sōma]nādi, a girl of the Brahmīśvara (temple) in the same village, (whoresides in) the sixty-first house, one share.

156. To I[rāmi], a girl of Periyataḷichchēri, (a quarter) of the same village, (whoresides in) the sixty-second house, one share.

157. To Ech[chuma]ṇḍai, a girl of the Brahmīśvara (temple) in the same village,(who resides in) the sixty-third house, one share.

158. To Sun[da]ra-Śōr̥, a girl of the Tirumaṇḍaḷi (temple) in the same village,(who resides in) the sixty-fourth house, one share.

159. To Pandal, a girl of the Ulagīśvara (temple) in the same village, (who residesin) the sixty-fifth house, one share.

160. To [Kā]mi, a girl of the Avaṉinārāyaṇa-Viṇṇagar (temple) at Ambar, (whoresides in) the sixty-sixth house, one share.

161. To Āś[āra]pañja[ri], a girl of the same temple, (who resides in) the sixty-seventhhouse, one share.

162. To [Ē]ka[vīri], a girl of the Mudubagavartaḷi (temple) in the same village,(who resides in) the sixty-eighth house, one share.

163. To••••• , a girl of the same temple, (who resides in) the sixty-ninthhouse, one share.

164. To Śaṅgam, a girl of the same temple, (who resides in) the seventieth house, oneshare.

165. To [Kaṇḍam], a girl of Tiruvaiyāṟu, (who resides in) the seventy-first house,one share.

166. To [Pā]vai, a girl of the same village, (who resides in) the seventy-second house,one share.

167. To Tuṭṭi, a girl of Avaniya[madaṟ]pa[pu]ram, (a quarter) of Paṛuvūr, (whoresides in) the seventy-third house, one share.

168. To Arikulakēsari, a girl of the Pagaiviḍai-Īśvara (temple) in the samevillage, (who resides in) the seventy-fourth house, one share.

169. To Kulamā[ṉ], a girl of the [Puga]ṛ[madi-Ī]śvara (temple) at• n[daḷi],(who resides in) the seventy-fifth house, one share.

170. To Ka[ru]m[āṇik]kam, a girl of the same temple, (who resides in) the seventy-sixth house, one share.

171. To Na[ga]ra[t]tāḷ, a girl of Puṟaiyāchchēri, (who resides in) the seventy-seventh house, one share.

172. To Śa[n]diram, a girl of Āyirattaḷi, (a quarter) of Niyamam, (who residesin) the seventy-eighth house, one share.

173. To [Va]ḍavāyil, a girl of the Arikulakēsari-Īśvara (temple) in the samevillage, (who resides in) the seventy-ninth house, one share.

174. To Parānderumāṉ, a girl of the Nr̥pakēsari-Īśvara (temple) in the samevillage, (who resides in) the eightieth house, one share.

175. To Tiru[v]ēṅgaḍam, a girl of the Śa[n]diramallīśvara (temple) in thesame village, (who resides in) the eighty-first house, one share.

176. To Śaṟpadēvi, a girl of the Arikulakēsari-Īśvara (temple) in the same village,(who resides in) the eighty-second house, one share.

177. To Āmā[t]tūr, a girl of the Tirumēṟṟaḷi (temple) at Naṉṉilam, (who residesin) the eighty-third house, one share.

178. To Ūdāri, a girl of [Kāvi]rippūmbaṭṭaṉam, (who resides in) the eighty-fourth house, one share.

179. To [Śīlaśūḷāmaṇi], a girl of the [Araiyerum]āṉ[taḷi] (temple) at Pa[ṛai-y]ā[ṟu], (who resides in) the eighty-fifth house, one share.

180. To Vikki[ra]māditti, a girl of Avaṉinārāyaṇapuram, (a quarter) of thesame village, (who resides in) the eighty-sixth house, one share.

181. To Tillainiṟaindāḷ, a girl of the same village, (who resides in) the eighty-seventh house, one share.

182. To [Naya]ṉaval[li], a girl of the Vaḍataḷi (temple) in the same village, (whoresides in) the eighty-eighth house, one share.

183. To Peṟṟatiru, a girl of the same temple, (who resides in) the eighty-ninth house,one share.

184. To Madaṉava[l]li, a girl of the Mallīśvara (temple) at Āyirattaḷi, (whoresides in) the ninetieth house, one share.

185. To Eḍuttapādam, a girl of Karuppūr, (who resides in) the ninety-first house,one share.

186. To [Mīṉavaṉ]mā[d]ē[vi], a girl of Vī[rapuram], (who resides in) the ninety-second house, one share.

187. To Mūvargaṇḍi, a girl of the [Brahmī]śvara (temple) at Tiruvārūr, (whoresides in) the first house of the southern row of the [temple street on the north (of thetemple)], one share.

188. To Śīruḍaiyāḷ, a girl of the Tirukkārōṇam (temple) at Nāgapaṭṭaṉam,(who resides in) the second house, one share.

189. To Tiru, a girl of the Nigaḷaṅgi-Īśvara (temple) at Arapuram, (who residesin) the third house, one share.

190. To Peṟṟatiru, a girl of the Gu[ṇa]vati-Īśvara (temple) at Kōṭṭūr, (whoresides in) the fourth house, one share.

191. To [Pā]l, a girl of the Śrīpūdi-Viṇṇagar (temple) at Pā[mbuṇi], (whoresides in) the fifth house, one share.

192. To [Kaṟ]pagadāṉi, a girl of Kaṟpagadāṉipuram, (who resides in) the sixthhouse, one share.

193. To Pandal, a girl of Periyataḷichchēri, (a quarter) of Tiruvārūr, (whoresides in) the seventh house, one share.

194. To•• , a girl of the same village, (who resides in) the eighth house, one share.

195. To Am[bal]am, a girl of Taḷichchāttaṅguḍi, (who resides in) the ninth house,one share.

196. To Viraiyāchchilai, a girl of [Periyataḷi]chchēri, (a quarter) of [Tiru-v]ā[rūr], (who resides in) the tenth house, one share.

197. To Aṉa[va]ratasundari, a girl of Āyirattaḷi, (who resides in) the eleventhhouse, one share.

198. To Rāja[śūḷā]maṇi, a girl of the same village, (who resides in) the twelfth house,one share.

199. To Ara[n]eṟi, a girl of Nayadīrapuram, (who resides in) the thirteenth house,one share.

200. To [Paṭ]ṭam, a girl of [Ā]yi[rattaḷi], (who resides in) the fourteenth house,one share.

201. To I[ḷa]ṅgā, a girl of the same village, (who resides in) the fifteenth house, oneshare.

202. To [M]ō[ḍi], a girl of the Arumor̥-Īśvara (temple) at Tiruvārūr, (whoresides in) the sixteenth house, one share.

203. To [Karu]vūr, a girl of the same village, (who resides in) the seventeenth house,one share.

204. To [Ti]ru[vā]ṉaikkāvi, a girl of the Parāntaka-Īśvara (temple), (whoresides in) the eighteenth house, one share.

205. To Aravam, a girl of Tiruvaiyāṟu, (who resides in) the nineteenth house, oneshare.

206. To Sundari, a girl of the Pañchavaṉm[ah]ādēvi-Īśvara (temple) at Kōṭṭūr,(who resides in) the twentieth house, one share.

207. To Nambāṇḍi, a girl of the same temple, (who resides in) the twenty-firsthouse, one share.

208. To Umai, a girl of the same temple, (who resides in) the twenty-second house,one share.

209. To [Tiṭ]ṭ[ai]chchē[ri], a girl of the same temple, (who resides in) the twenty-third house, one share.

210. To Umai, a girl of the same temple, (who resides in) the twenty-fourth house,one share.

211. To [Śi]ttiravalli, a girl of the Tiruvaraneṟi-Īśvara (temple) at Tiru-vārūr, (who resides in) the twenty-fifth house, one share.

212. To [Pi]ch[chi], a girl of Āyirattaḷi, (who resides in) the twenty-sixth house,one share.

213. To Peṟṟatiru, a girl of the Pugar̥1śvara (temple) at Viḍaiyapuram, (whoresides in) the twenty-seventh house, one share.

214. To Śīkaṇḍi, a girl of the Tirumaṇḍaḷi (temple) at Tiruvārūr, (who residesin) the twenty-eighth house, one share.

215. To Kundav[ai], a girl of the same temple, (who resides in) the twenty-ninthhouse, one share.

216. To Pākkari, a girl of the Mallīśvara (temple) at Āyirattaḷi, (who resides in)the thirtieth house, one share.

217. To Poṉ, a girl of the Brahmīśvara (temple) at Tiruvārūr, (who resides in) thethirty-first house, one share.

218. To [Po]ṟkumaraṉ, a girl of the Vikramavijaya-Īśvara (temple) at Jana-nāthapuram, (who resides in) the thirty-second house, one share.

219. To Sōmakōṉ, a girl of the Parāntaka-Īśvara (temple), (who resides in) thethirty-third house, one share.

220. To Ēkavīri, a girl of the Arumor̥-Īśvara (temple) at Tiruvārūr, (who residesin) the thirty-fourth house, one share.

221. To [D]ēvi, a girl of Āyirattaḷi, (who resides in) the thirty-fifth house, one share.

222. To Tiruvaḍigaḷ, a girl of the same village, (who resides in) the thirty-sixthhouse, one share.

223. To the dark Tiruvaḍi, a girl of the same village, (who resides in) the thirty-seventh house, one share.

224. To Kaṇḍarāchchi, a girl of Tiruvēdiguḍi, (who resides in) the thirty-eighthhouse, one share.

225. To Kulamā[ṇi]kkam, a girl of the same village, (who resides in) the thirty-ninthhouse, one share.

226. To••• , a girl of Āṟṟuttaḷi, (who resides in) the fortieth house, oneshare.

227. To Vēmbi, a girl of the same village, (who resides in) the forty-first house, oneshare.

228. To Poṟkēśi, a girl of the [Ni]ṟaimadi-Īśvara (temple), (who resides in) theforty-second house, one share.

229. To Oṟṟiyūr, a girl of Tiruchchōṟṟuttuṟai, (who resides in) the forty-thirdhouse, one share.

230. To••• , a girl of Tirumaṟaikkāḍu, (who resides in) the forty-fourthhouse, one share.

231. To Śaṅgāṇi, a girl of the Tirumēṟṟaḷi (temple) at Naṉṉilam, (who resides in)the forty-fifth house, one share.

232. To Eṟi, a girl of the Tiru-Amalīśvara (temple) in the same village, (who residesin) the forty-sixth house, one share.

233. To Pūvaṇam, a girl of Uttamadāṉipuram, (who resides in) the forty-seventhhouse, one share.

234. To Aḍigaḷ, a girl of Āyirattaḷi, (a quarter) of Niyamam, (who resides in) theforty-eighth house, one share.

235. To N[ī]ṟaṇi-Pavaṛakkuṉṟu, a girl of the Arai[y]erumāṉtaḷi (temple) at[Paṛaiy]āṟu, (who resides in) the forty-ninth house, one share.

236. To A[ru]mor̥, a girl of the same temple, (who resides in) the fiftieth house, oneshare.

237. To Āchcham, a girl of the Teṉtaḷi (temple) in the same village, (who resides in)the fifty-first house, one share.

238. To the younger Āchcham, a girl of the same temple, (who resides in) the fifty-second house, one share.

239. To Amudam, a girl of the Vaḍataḷi (temple) in the same village, (who residesin) the fifty-third house, one share.

240. To Śūḷāmaṇi, a girl of the same temple, (who resides in) the fifty-fourth house, oneshare.

241. To Ēkavīri, a girl of the same temple, (who resides in) the fifty-fifth house, oneshare.

242. To Vīrāṇi, a girl of the Muḷḷūrnakkaṉtaḷi (temple) in the same village, (whoresides in) the fifty-sixth house, one share.

243. To Oruppaṉai, a girl of the same temple, (who resides in) the fifty-seventh house,one share.

244. To Kaṉṉa[radē]vi, a girl of Koṟṟamaṅgalam, (who resides in) the fifty-eighthhouse, one share.

245. To Kaṉavadi, a girl of Tirutteṅgūr, (who resides in) the fifty-ninth house, oneshare.

246. To Eṭṭi, a girl of Śellūr, (who resides in) the sixtieth house, one share.

247. To Ambalakkūtti, a girl of Tiruvaiyāṟu, (who resides in) the sixty-firsthouse, one share.

248. To Aṉantam, a girl of Śēṉāmugam, (a quarter) of Nāgapaṭṭaṉam, (whoresides in) the sixty-second house, one share.

249. To [Vaṛuvā]ni[lai], a girl of the Tañjaimāmaṇikkōyil (temple) atTañjāvūr, (who resides in) the sixty-third house, one share.

250. To Śīdēvi, a girl of the Lōkamahādēvi-Īśvara (temple), (who resides in) thesixty-fourth house, one share.

251. To Eṛuvaṇai, a girl of Parāntakapuram, (who resides in) the sixty-fifth house,one share.

252. To Poṉ, a girl of Tiruvaiyāṟu, (who resides in) the sixty-sixth house, one share.

253. To Paṛuvūr, a girl of the Pagaiviḍai-Īśvara (temple) at Paṛuvūr, (whoresides in) the sixty-seventh house, one share.

254. To Śivadēvi, a girl of the Iṭṭāchchi-Īśvara (temple) at Kaḍambūr, (whoresides in) the sixty-eighth house, one share.

255. To Śīkurugūr, a girl of Periyataḷichchēri, (a quarter) of Tiruvārūr, (whoresides in) the sixty-ninth house, one share.

256. To Śaṅgāṇi, a girl of the Tirumēṟṟaḷi (temple) at Naṉṉilam, (who resides in)the seventieth house, one share.

257. To Śembi[ya]ṉmādē[vi], a girl of Tiruviḍaimarudil, (who resides in)the seventy-first house, one share.

258. To Kāmāmōgi, a girl of the Jayabhīmataḷi (temple) at Tañjāvūr, (whoresides in) the seventy-second house, one share.

259. To [Po]ṉṉāli, a girl of Periyataḷichchēri, (a quarter) of Tiruvārūr, (whoresides in) the seventy-third house, one share.

260. To Vīraśikhāma[ṇi], a girl of the Nr̥pakēsari-Īśvara (temple) at Niyamam,(who resides in) the seventy-fourth house, one share.

261. To Ārūr, a girl of the Śrīpūdi-Viṇṇagar (temple) at Pāmbuṇi, (who resides in)the seventy-fifth house, one share.

262. To Vīrab[ō]gi, a girl of Talaiyālaṅgāḍu, (who resides in) the seventy-sixthhouse, one share.

263. To Poṉṉambalam, a girl of the same village, (who resides in) the seventy-seventhhouse, one share.

264. To Oruppaṉai, a girl of the Vaḍataḷi (temple) at Paṛaiyāṟu, (who resides in)the seventy-eighth house, one share.

265. To Umai, a girl of the Tiruviḷaṅgōyil (temple) at Kaḍambūr, (who residesin) the seventy-ninth house, one share.

266. To Araṅgam, a girl of [K]āvirippūmbaṭṭaṉam, (who resides in) the eightiethhouse, one share.

267. To Peṟṟatiru, a girl of the Mudubagavartaḷi (temple) at Ambar, (who residesin) the eighty-first house, one share.

268. To Rājarāji, a girl of Tiruviḍaimarudil, (who resides in) the eighty-secondhouse, one share.

269. To Mūñji, a girl of the Tiruvamalīśvara (temple) at Pāchchil, (who residesin) the eighty-third house, one share.

270. To Poṟk[āḷi], a girl of Periyataḷichchēri, (a quarter) of Tiruvārūr, (whoresides in) the eighty-fourth house, one share.

271. To Ti[g]aimā[ṇi]kkam, a girl of the Ulagīśvara (temple) in the samevillage, (who resides in) the eighty-fifth house, one share.

272. To Śeyyapādam, a girl of the Mudubagavartaḷi (temple) at [Ambar], (whoresides in) the eighty-sixth house, one share.

273. To Aiy[āḷ], a girl of [Vir]ālūr, (who resides in) the eighty-seventh house, oneshare.

274. To [Nam]bu[gamari], a girl of Naḍuviltaḷich[chēri], (a quarter) ofNāgapaṭṭaṉam, (who resides in) the eighty-eighth house, one share.

275. To [A]rai[y]am, a girl of the Kōmākkam[bhī]śvara (temple), (who resides in)the eighty-ninth house, one share.

276. To Nit[taṅg]ai, a girl of the Tirumaṇḍaḷi (temple) at Tiruvārūr, (whoresides in) the ninetieth house, one share.

277. To Śiṟiya-Umai, a girl of the Parāntaka-Īśvara (temple), (who resides in)the ninety-first house, one share.

278. To Kāmāmōgi, a girl of the Jayabhīmataḷi (temple) at Tañjāvūr, (whoresides in) the ninety-second house, one share.

279. To [Ti]ruvaṛagu, a girl of the Tañjaimāmaṇikkōyil (temple) in the samecity, (who resides in) the ninety-third house, one share.

280. To Śeyya-Śō[ṛam], a girl of Tirukkoḷḷambūdūr, (who resides in) the ninety-fourth house, one share.

281. To Tirukku[ra]vi, a girl of Kaḍambūr, (who resides in) the ninety-fifthhouse, one share.

282. To [Irāmi], a girl of the Tirukkārōṇam (temple) at Nāgapaṭṭaṉam, (whoresides in) the first house of the northern row of the temple street on the north (of the temple),one share.

283. To Kaṟṟaḷi, a girl of the same temple, (who resides in) the second house, one share.

284. To [Kaṇṇam], a girl of the same temple, (who resides in) the third house, one share.

285. To U[t]tama[su]ndari, a girl of the Pañchavaṉmahādēvi-Īśvara (temple)at Kōṭṭūr, (who resides in) the fourth house, one share.

286. To [Kuñ]ja[ramalli], a girl of the Ava[ṉik]ē[sa]ri-Īśvara (temple) at[A]n[daḷi], (who resides in) the fifth house, one share.

287. To Śeyyapādam, a girl of Kaṟpagadāṉipuram, (who resides in) the sixthhouse, one share.

288. To [Śi]ṟiya-[Ara]vam, a girl of Periyataḷichchēri, (a quarter) of Tiru-vārūr, (who resides in) the seventh house, one share.

289. To Śīlaśūḷāmaṇi, a girl of the Vaḍataḷi (temple) at Paṛaiyāṟu, (who resides in)the eighth house, one share.

290. To A[ṉanti], a girl of V[ēḷū]r, (who resides in) the ninth house, one share.

291. To Poṟkā[ḷi], a girl of the Tirup[pādāḷi]-Īśvara (temple) at [P]āmbu[ṇi],(who resides in) the tenth house, one share.

292. To Ā[rā]-amudu, a girl of Uttamadāṉipuram, (who resides in) the eleventhhouse, one share.

293. To Veṇkāḍu, a girl of Āyirattaḷi, (who resides in) the twelfth house, one share.

294. To [P]oṟkōyil-Tillai-Aṛagi, a girl of the same village, (who resides in) thethirteenth house, one share.

295. To [Okkūri], a girl of Uttamadāṉipuram, (who resides in) the fourteenthhouse, one share.

296. To Aśaṅgi, a girl of Āyirattaḷi, (who resides in) the fifteenth house, one share.

297. To [Puga]lō[gamāṇikk]am, a girl of the Arumor̥-Īśvara (temple) atTiruvārūr, (who resides in) the sixteenth house, one share.

298. To [D]ēva[ḍi], a girl of Periyataḷichchēri, (a quarter) of the same village,(who resides in) the seventeenth house, one share.

299. To [Kūt]tāḍi, a girl of the Gu[ṇava]ti-Īśvara (temple) at Kōṭṭūr, (who residesin) the eighteenth house, one share.

300. To••••• , a girl of the Mahādēvi-Īśvara (temple),(who resides in) the nineteenth house, one share.

301. To Pākkari, a girl of Taḷichchāttaṅguḍi, (who resides in) the twentieth house,one share.

302. To E[ra]ṇadē[vi], a girl of the Pañchavaṉmahādēvi-Īśvara (temple) atKōṭṭūr, (who resides in) the twenty-first house, one share.

303. To [Na]m[binaṅ]gai, a girl of the Tiruppugar̥-Īśvara (temple) at Viḍaiya-puram, (who resides in) the twenty-second house, one share.

304. To [Śī]paṭ[ṭāli], a girl of the Pañchavaṉmahādēvi-Īśvara (temple) atKōṭṭūr, (who resides in) the twenty-third house, one share.

305. To Kuñjaramal[li], a girl of the same temple, (who resides in) the twenty-fourthhouse, one share.

306. To K[ā]ṟāyil, a girl of the Pugar̥1śvara (temple) at Viḍaiyapuram, (whoresides in) the twenty-fifth house, one share.

307. To Kāmuttiri, a girl of Periyataḷichchēri, (a quarter) of Tiruvārūr, (whoresides in) the twenty-sixth house, one share.

308. To [Ka]ri[ya-A]ravam, a girl of Nayadīrapuram, (who resides in) thetwenty-seventh house, one share.

309. To Na[mbi]yamai, a girl of the Avaṉinārāyaṇa-Viṇṇagar (temple) atAmbar, (who resides in) the twenty-eighth house, one share.

310. To Karuvūr, a girl of the Tirumaṇḍaḷi-Īśvara (temple) at Tiruvārūr,(who resides in) the twenty-ninth house, one share.

311. To Śemboṉ, a girl of the Tirumāgāḷam (temple) at Ambar, (who resides in)the thirtieth house, one share.

312. To [P]oṟcheyyāḷ, a girl of the Mallīśvara (temple) at Āyirattaḷi, (whoresides in) the thirty-first house, one share.

313. To [Paṭṭati]ru, a girl of the Vikramavijaya-Īśvara (temple) at Jana-nāthapuram, (who resides in) the thirty-second house, one share.

314. To Veṇkāḍu, a girl of Tiruviḍaimarudil, (who resides in) the thirty-thirdhouse, one share.

315. To Muru[ṅ]gai, a girl of the Nigaḷaṅgi-Īśvara (temple) at Arapuram, (whoresides in) the thirty-fourth house, one share.

316. To Oṟ[ṟiyūr], a girl of Āyirattaḷi, (who resides in) the thirty-fifth house, oneshare.

317. To [Āḍal]-Aṛagi, a girl of the same village, (who resides in) the thirty-sixthhouse, one share.

318. To Ku[māra]ḍi, a girl of the same village, (who resides in) the thirty-seventhhouse, one share.

319. To Naṅ[g]ā[ḷi], a girl of Tiruvēdiguḍi, (who resides in) the thirty-eighth house,one share.

320. To [Ti]ribu[vaṉamād]ēvi, a girl of the Parāntaka-Īśvara (temple), (whoresides in) the thirty-ninth house, one share.

321. To Irāmi, a girl of [Ā]ṟṟu[ttaḷi], (who resides in) the fortieth house, one share.

322. To Śīruḍaik[ka]ṛal, a girl of the [Ni]ṟaimadi-Īśvara (temple), (who resides in)the forty-first house, one share.

323. To Ma[ṟ]ai[kkā]ḍu, a girl of Tiruchchōṟṟuttuṟai, (who resides in) the forty-second house, one share.

324. To Umai, a girl of Tirukkoḷḷambūdūr, (who resides in) the forty-third house,one share.

325. To Ilavam, a girl of the Tiruvamalīśvara (temple) at Naṉṉilam, (who residesin) the forty-fourth house, one share.

326. To [Oṟṟiyū]r, a girl of the Tirumēṟṟaḷi (temple) in the same village, (whoresides in) the forty-fifth house, one share.

327. To Śōṛamādē[vi], a girl of the Tiruvamalīśvara (temple), (who resides in) theforty-sixth house, one share.

328. To Āḍavallāḷ, a girl of [Āyirat]ta[ḷi], (a quarter) of [Niyamam], (whoresides in) the forty-seventh house, one share.

329. To Na[m]bi[yamai], a girl of the [Śan]diramalli-Īśvara (temple) in thesame village, (who resides in) the forty-eighth house, one share.

330. To [Amu]dam, a girl of the [Araiy]e[ru]m[ān]ta[ḷi] (temple) at Paṛai-yāṟu, (who resides in) the forty-ninth house, one share.

331. To Śīdēvi, a girl of the Mudu[bagavartaḷi] (temple) at [Ambar], (who residesin) the fiftieth house, one share.

332. To Piṭṭi, a girl of the Teṉtaḷi (temple) at Paṛaiyāṟu, (who resides in) thefifty-first house, one share.

333. To I[rāmi], a girl of the Vaḍataḷi (temple) in the same village, (who resides in)the fifty-second house, one share.

334. To [Śi]ṅgaḍi, a girl of the same temple, (who resides in) the fifty-third house,one share.

335. To Śīlaśūḷāmaṇi, a girl of the same temple, (who resides in) the fifty-fourthhouse, one share.

336. To Kōyil, a girl of the Śaṅgīśvara (temple) in the same village, (who resides in)the fifty-fifth house, one share.

337. To [Ma]laiya[māṉ], a girl of the Muḷḷūrnakkaṉtaḷi (temple) in the samevillage, (who resides in) the fifty-sixth house, one share.

338. To Aiyāṟu, a girl of [Avaṉin]ārāyaṇapuram, (who resides in) the fifty-seventh house, one share.

339. To Nakkam, a girl of Tiru[n]ettānam, (who resides in) the fifty-eighthhouse, one share.

340. To [Pe]ṟṟa[mai], a girl of Tirutteṅgūr, (who resides in) the fifty-ninth house,one share.

341. To [Par̥ppili], a girl of the Tiruvamalīśvara (temple) at Naṉṉilam,(who resides in) the sixtieth house, one share.

342. To [Pa]ṭṭāli, a girl of the Ulagīśvara (temple) at Tiruvārūr, (who residesin) the sixty-first house, one share.

343. To Maṉ[ṟa]muḍaiyāḷ, a girl of the Eriyūrnāṭṭuttaḷi (temple) atTañjāvūr, (who resides in) the sixty-second house, one share.

344. To Ku[p]pai, a girl of Vē[ḷūr], (who resides in) the sixty-third house, oneshare.

345. To Ādi[t]ti, a girl of the Pagaiviḍai-Īśvara (temple) at Paṛuvūr, (whoresides in) the sixty-fourth house, one share.

346. To Nakkam, a girl of the Arikulakēsari-Īśvara (temple) at Niyamam,(who resides in) the sixty-fifth house, one share.

347. To [Vi]llava[ṉmādēvi], a girl of Periyataḷichchēri, (a quarter) of Tiru-vārūr, (who resides in) the sixty-sixth house, one share.

348. To Eḍuttapādam, a girl of the Mudubagavartaḷi (temple) at Ambar, (whoresides in) the sixty-seventh house, one share.

349. To Pūmi (i.e., Bhūmi), a girl of the [Nandī]śvara (temple) at Kaḍambūr,(who resides in) the sixty-eighth house, one share.

350. To Tiruvaḍigaḷ, a girl of Tiruvaiyāṟu, (who resides in) the sixty-ninthhouse, one share.

351. To Tūdu[vi], a girl of the [Brahma]kuṭṭam (temple) at Tañjāvūr, (who residesin) the seventieth house, one share.

352. To Maṛalaichchilambu, a girl of [Kañ]j[āṟa]nagaram, (who resides in)the seventy-first house, one share.

353. To [Pe]ṟ[ṟatiru], a girl of Avaniyamada[ṟpapu]ram, (a quarter) ofPaṛuvūr, (who resides in) the seventy-second house, one share.

354. To [Puga]lōgamāṇikkam, a girl of the Lōkamahādēvi-Īśvara (temple),(who resides in) the seventy-third house, one share.

355. To Sundari, a girl of the Śrīpūdi-Viṇṇagar (temple) at Pāmbuṇi, (whoresides in) the seventy-fourth house, one share.

356. To Mādēvi, a girl of the [Tirukkārōṇam] (temple) at Nāgapaṭṭaṉam,(who resides in) the seventy-fifth house, one share.

357. To Poṉṉambalam, a girl of Kiḷḷiguḍi, (who resides in) the seventy-sixthhouse, one share.

358. To••• , a girl of Tiruviḍaimarudil, (who resides in) the seventy-seventh house, one share.

359. To Vēmbi, a girl of Periyataḷichchēri, (a quarter) of Tiruvārūr, (whoresides in) the seventy-eighth house, one share.

360. To [Pugalō]gamāṇikkam, a girl of Tiruviḍaimarudil, (who resides in)the seventy-ninth house, one share.

361. To K[ār]aik[kā]l, a girl of the same village, (who resides in) the eightiethhouse, one share.

362. To Vīra-Śōr̥, a girl of the Arikulakēsari-Īśvara (temple) at Niyamam,(who resides in) the eighty-first house, one share.

363. To Mūt[tā]ḷ, a girl of [K]āvirippūmbaṭṭaṉam, (who resides in) the eighty-second house, one share.

364. To [Śandiraś]ēga[ri], a girl of the Arikulakēsari-Īśvara (temple) atNiyamam, (who resides in) the eighty-third house, one share.

365. To Pūmi, a girl of Ā[yirattaḷi], (a quarter) of the same village, (who resides in)the eighty-fourth house, one share.

366. To [Sun]da[ri], a girl of Kiḷḷiguḍi, (who resides in) the eighty-fifth house,one share.

367. To Aiyāṟu, a girl of Miṟaiyil, (who resides in) the eighty-sixth house, oneshare.

368. To Aiyāṟu, a girl of the Na[ndī]śvara (temple) at Kaḍambūr, (who resides in)the eighty-seventh house, one share.

369. To [Arumo]r̥, a girl of [Tiru]vai[yāṟu], (who resides in) the eighty-eighthhouse, one share.

370. To Śaṇḍai, a girl of the Kōmākka[mbhī]śvara (temple), (who resides in) theeighty-ninth house, one share.

371. To Nallūr, a girl of the [Brahma]kuṭṭam (temple) at Tañjāvūr, (who residesin) the ninetieth house, one share.

372. To Parānderumāṉ, a girl of the Parāntaka-Īśvara (temple), (who resides in)the ninety-first house, one share.

373. To [Kaṇa]vadi, a girl of Tiruppaṛaṉam, (who resides in) the ninety-secondhouse, one share.

374. To Kuḍitāṅgi, a girl of the Tirup[pā]dā[ḷi]-Īśvara (temple) at [Pāmbuṇi],(who resides in) the ninety-third house, one share.

375. To Śōṛa[dēvi], a girl of Tirukkoḷḷambūdūr, (who resides in) the ninety-fourth house, one share.

376. To Tū[ṅ]gāṉai, a girl of the Iṭṭāchchi-Īśvara (temple) at Kaḍambūr, (whoresides in) the ninety-fifth house, one share.

377. To Peṟṟamai, a girl of the Bra[hma]kuṭṭam (temple) at Tañjāvūr, (who residesin) the ninety-sixth house, one share.

378. To••• , a girl of••• , (who resides in) [the first house of]••• , one share.

379. To Nittasundari, a girl of the same village, (who resides in) the second house,one share.

380. To [Paṭ]ṭ[āli], a girl of [Tirunettā]ṉam, (who resides in) the third house,one share.

381. To Kārōṇam, a girl of [Arapuram], (who resides in) the fourth house, one share.

382. To [A]ttaṉa[p]poṉ, a girl of Āyirattaḷi, (who resides in) the fifth house, oneshare.

383. To [Maṛalai]chchilambu, a girl of the [Avaṉik]ē[sari-Ī]śvara (temple)at Andaḷi, (who resides in) the sixth house, one share.

384. To [Tigaimāṇi]kkam, a girl of the same temple in the same village, (whoresides in) the seventh house, one share.

385. To Kulamā[ṇi]kkam, a girl of the same temple, (who resides in) the eighthhouse, one share.

386. To [Tā]yam, a girl of Miṟaiyil, (who resides in) the ninth house, one share.

387. To Araṅgam, a girl of the same village, (who resides in) the tenth house, oneshare.

388. To [Śe]yya[vā]y[maṇi], a girl of Puṟaiyāchchēri, (who resides in) theeleventh house, one share.

389. To Poṉmalai, a girl of the [Mah]ādēvi-Īśvara (temple), (who resides in)the twelfth house, one share.

390. To Poṉṉambalam, a girl of Tiruvēdiguḍi, (who resides in) the thirteenthhouse, one share.

391. To Nambāṇḍi, a girl of Talaiyālaṅgāḍu, (who resides in) the fourteenthhouse, one share.

392. To Maṇḍai, a girl of [Ta]ṅgattārtaḷi, (who resides in) the fifteenth house,one share.

393. To [Nī]lam, a girl of Maṇṇinagaram, (who resides in) the sixteenth house,one share.

394. To [Pa]ṭ[ṭāli], a girl of [Va]yalūr, (who resides in) the seventeenth house,one share.

395. To [Śu]ṇa[ṅ]gai, a girl of the same village, (who resides in) the eighteenthhouse, one share.

396. To Umai, a girl of the same village, (who resides in) the nineteenth house, oneshare.

397. To Poṟkēśi, a girl of the Avaṉikē[sari-Īśvara] (temple) at Paṛuvūr,(who resides in) the twentieth house, one share.

398. To Vā[ṉa]vaṉ[m]ādē[vi], a girl of the Pagaiviḍai-Īśvara (temple) in thesame village, (who resides in) the twenty-first house, one share.

399. To [Ariyāḷ], a girl of the same village, (who resides in) the twenty-secondhouse, one share.

400. To Aṟi[ñ]ji, a girl of [Pa]ndaṇanallūr, (who resides in) the twenty-thirdhouse, one share.

401. To Pū[vaṇ]am, a girl of Tiruvaiyāṟu, (who resides in) the twenty-fourthhouse, one share.

402. To [Pañ]cha[vaṉ]mādēvi, a girl of the Gu[ṇava]ti-Īśvara (temple) atKōṭṭūr, (who resides in) the twenty-fifth house, one share.

403. For one dancing-master who directs the dancing, to Araiyaṉ Su[n]dara-Śōṛaṉ, alias Mummaḍi-Śōṛa-[Ni]rttamārāyaṉ, two shares.

404. For another, to Kumaraṉ [Vaḍa]vāyil, alias Mummaḍi-Śōṛa-[Nirtta-ppē]raiyaṉ, two shares.

405. For another, to [Vi]kki [Pa]ṭṭālagaṉ, two shares.

406. For another, to [A]rai[yar] Abhimāṉatoṅgaṉ, alias Aru[m]o[r̥-Nirtta-pp]ēra[yaṉ], two shares.

407. For another, to Mallaṉ Iraṭṭai[y]aṉ and to [Śit]ti[r]aṉ Kēśuvaṉ (i.e.,Kēśava), two shares.

408. For another, to Araiyaṉ Maṇañjēri, alias Vagaiyili-[Nirttappē]r[aiyaṉ],two shares.

409. For one••••• , to [Kurā]vaṉ Vīra-Śōṛaṉ, alias Pañchavaṉmādē-[vi-N]āḍa[ga]ma[yy]aṉ, one and a half share.

410. For another, to Maṟ[aikkāṭṭu-Kaṇavadi], alias Ti[ruve]ḷḷaṟai-Śākkai,one and a half share.

411. For another, to Oṟṟiyūraṉ Śiṅ[gaṉ] (i.e., Siṁha), one and a half share.

412. For another, to Oṟṟiyūraṉ [I]ḷaṅ[gāvaṉ], one and a half share.

413. For one••••• , to Araiyaṉ Rā[jā]śrayaṉ, alias Nitta[viṉōda-V]ādyamārāyaṉ, two shares.

414. For another, to Araiyaṉ Ni[ṉṟa-Nārā]ya[ṇ]aṉ, two shares.

415. For three singers, to Mu[ṇḍa]dā[ri] A[ṇukkaṉ], four and a half shares.

416. For two others, to Āchchaṉ Kīrttibhūsha[ṇ]aṉ, alias Aṟiñji[g]ai Kā[ma-ra]ppēraiyaṉ, three shares.

417. For one pipe (vaṅgiyam), to [Tañ]jai Ka[ṇava]di, who has joined (his newappointment) from the Niga[ri]li-Śōṛa-Terinda-[U]ḍanilai-Kudiraichchē[va]-gar, one and a half share.

418. For another, to Śe[ru-Va]t[tavi]raiyaṉ, (who belongs) to the ŚiṟudaṉattuVaḍuga-Kā[lav]ar, one and a half share.

419. For another, to Rājē[ndra]da[sa]raiyaṉ, one and a half share.

420. For one••••• , to Kū[ttaṉ Bahu]•• Viḍaṅgaṉ, two shares.

421. For another, to Araiyaṉ Vādyamārāyaṉ, two shares.

422. For another, to Brahmakuṭṭaṉ [Ka]ṇavadi, alias Irumaḍi-Śōṛa-Vādya-mārāyaṉ, two shares.

423. For another, to Pōga[yaṉ Pōriyil]aṉ, alias Mummaḍi-Śōṛa-Vādyamārā-yaṉ, two shares.

424. For one person who beats the small drum (uḍukkai), to Vīra-Śōṛaṉ Viḍaṅ-gaṉ, alias Rājarāja-Śrī[hast]aṉ, one and a half share.

425. For another, to Kū[ttaṉ Ā]dittaṉ, alias Rājarāja-Sahasra[b]āhu, one anda half share.

426. For two persons who play the lute (vīṇai), to [Subra]hmaṇyaṉ Kūttaṉ, aliasŚe[mbiyaṉ]-Vī[ṇai]-Ā[di]ttaṉ, three and a half shares.

427. If he should die, Araiyaṉ [Sa]dāśivaṉ, the son of his [paternal uncle], whohas married his daughter, shall receive the allowance.

428. For three persons who sing in Sanskrit (Āriyam), to Araiyaṉ Ambalanādaṉ,alias [Ś]em[biyaṉ]-Vādyamārāyaṉ, four and a half shares.

429. For one person who sings in Tamiṛ, to [Paṭṭ]ālaga[ṉ Kā]marappēraiyaṉ,one and a half share.

430. For another, to [A]mu[daṉ K]ā[ḷi], one and a half share.

431. For another, to [V]āṇarāśi Kūttaṉ, one and a half share.

432. For another, to [Araiy]aṉ Śūṟṟi, one and a half share.

433. For one big drum (koṭṭi-mattaḷam), to Gāndharvadāsaṉ, one share.

434. For another, to Gāndharva[tu]ṟ[ai]-Kavāli, one share.

435. For blowing one••• conch (m[u]ttirai-śaṅgu), to Ta[yi]laṉ (i.e., Taila)[Vi]kkiyaṇṇaṉ, one share.

436. For another, to Śūṟṟi Nādaṉ, (who belongs) to the Mummaḍi-Śōṛa-Terinda-Ā[ṉaip]pāgar, one share.

437. For another, to [P]oṟkā[ḷi] Toṇḍayaṉ, a drummer of the Eriyūrnāṭṭuttaḷi(temple) at Tañjāvūr, one share.

438. To [Aiyāṟaṉ A]ndari, (one of) the Pakkavādyar (?), (who belongs) to theAṛagi[ya]-Śōṛa-Terinda-Valaṅgai-Vēḷaikkāṟar, three quarters of a share.

439. To Śatti Ārūr, (one of) the same, (who belongs) to the Kshatriyaśikhāmaṇi-Terinda-Valaṅgai-Vēḷaikkāṟar, three quarters of a share.

440. To Pāda-Śivaṉ Āchchaṉ Pichchaṉ, (one of) the same, of Karugā[vū]rin [Āvū]r-kūṟṟam, (a subdivision) of Nittaviṉōda-vaḷanāḍu, three quarters of a share.

441. To Śatti [P]o[ṉ]ṉaṉ, (one of) the same, (who belongs) to the Śatrubhujaṁ-[ga]-Terinda-Valaṅgai-Vēḷaikkāṟar, three quarters of a share.

442. To Kāmaṉ Aiyāṟaṉ, (one of) the same, (who belongs) to the Vīra-Śōṛa-Aṇukkar, three quarters of a share.

443. Eṛubattaivaṉ, (one) of the musicians (Gāndharvar), shall receive three quartersof a share.

444. To [Pa]ṭṭālagaṉ Ambalam, (who belongs) to the Rājakaṇṭhīrava-Terinda-Valaṅgai-Vēḷaikkāṟar, three quarters of a share.

445. To Kup[p]ai Tirumaṇañjēri, (one) of the musicians, three quarters of a share.

446. To Aiyāṟaṉ [Kaṇḍa]rāchchaṉ, a drummer of the Brahmakuṭṭam (temple)at Tañjāvūr, three quarters of a share.

447. To Varaguṇaṉ Śīrāḷaṉ, (who belongs) to the Rājarāja-Terinda-Valaṅgai-Vēḷai[k]kāṟar, three quarters of a share.

448. To Kīrtti Nādaṉ, (who belongs) to the [Par]ā[n]ta[ka]-Ko[ṅ]gavāḷ,three quarters of a share.

449. If he should die, his younger brother Kīrtti Kiḷaitāṅgi shall receive theallowance.

450. To Nūṟṟeṇ[m]aṉ Śūṟṟi, (who belongs) to the Aridurgalaṅghana-Terinda-Valaṅgai-Vēḷaikkāṟar, three quarters of a share.

451. If he should die, his younger brother Nūṟṟe[ṇmaṉ]••• shall receive theallowance.

452. To Maṅga[lav]aṉ Māṇi, (who belongs) to the Mū[r]ttavikramābharaṇa-Terinda-Valangai-Vēḷaikkāṟar, three quarters of a share.

453. To Ta[ṇ]ḍaṉ Kambaṉ, (who belongs) to the same troop (paḍai), three quarters ofa share.

454. To Ārūr Dēvaṉ, (who belongs) to the same troop, three quarters of a share.

455. To Kaṇ[ḍi] Kā[ḷi], (who belongs) to the Mummaḍi-Śōṛa-Terinda-Pari-[k]kāṟar, three quarters of a share.

456. To Aḍi[ga]ḷ Śeṭṭi, (who belongs) to the Ra[ṇamukha]bhīma-Terinda-Valaṅgai-Vēḷaikkāṟar, three quarters of a share.

457. To [Ka]ḷari Āchchaṉ, a drummer of Kūṉargaḷ-Muṉṉiyūr in Ā[vū]r-kūṟṟam, (a subdivision) of Nittaviṉōda-vaḷanāḍu, three quarters of a share.

458. To Parāntakaṉ Vīmaṉ (i.e., Bhīma), a Vīra-Śōṛa-Aṇukkaṉ of the Tañjai-māmaṇikkōyil (temple) at Tañjāvūr, three quarters of a share.

459. To [Su]ndaraṉ Kālakālaṉ, a Vīra-Śōṛa-Aṇukkaṉ of the Jayabhīma-taḷi (temple) in the same city, three quarters of a share.

460. To [Pi]śa[ṅg]aṉ Śīrāḷaṉ, a Vīra-Śōṛa-Aṇukkaṉ of the same temple, threequarters of a share.

461. To Dēvaṉ Śeṅgu[ḷa]vaṉ, a Vīra-Śōṛa-Aṇukkaṉ of the same temple, threequarters of a share.

462. To Irāmaṉ Kambaṉ, (who belongs) to the Vikramābharaṇa-Terinda-Valaṅgai-Vēḷaikkāṟar, three quarters of a share.

463. To Āchchaṉ Ā[ḍa]va[l]lāṉ, (who belongs) to the [Iḷai]ya-Rājarāja-Terinda-Valaṅgai-Vēḷaikkāṟar, three quarters of a share.

464. To Uttamaṉ Kūttaṉ, (who belongs) to the Rājakaṇṭhīrava-Terinda-Valaṅ-gai-Vēḷaikkāṟar, three quarters of a share.

465. For one person who proclaims the sacred commands (of the god), to KumaraṉJayamāṉaṉ, alias Mummaḍi-Śōṛa-Kaḍigaimārāyaṉ, one share.

466. For another, to Kumaraṉ A[rumo]r̥, alias Rājarāja-Kaḍigaimārāyaṉ,one share.

467. For another, to Rājak[ēsa]ri Kōdaṇḍarāmaṉ, alias Jayaṅkoṇḍa-Śōṛa-Kaḍigaimārāyaṉ, one share.

468. For another, to Āchchaṉ Ma[di]gi[ṛav]aṉ, alias Aṛa[giya]-Śōṛa-Ka-ḍigaimārāyaṉ, one share.

469. For another, to Mōgili[y]aṉ Sōmaṉ Parā[nd]e[rum]āṉ of Vaṅgāram, alias[Ti]runārāyaṇa-chaturvēdimaṅgalam, in Mī-Śeṅgiḷi-nāḍu, (a subdivision) ofPāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, one share.

470. For superintending the temple women and the female musicians (Gāndharvī),to Śāvūr Parañ[j]ōdi, two shares.

471. For the same, to [G]ō[vindaṉ] Sōmanādaṉ, two shares.

472. To the accountant (Kaṇakku) [Taṉṉi]ch[ch]ai Śaduravi[ḍaṅ]gaṉ, a nativeof Śem[ba]ṅgu[ḍ]ai in [Vīra]-Śōṛa-vaḷanāḍu, (a subdivision) of Nittaviṉōda-vaḷanāḍu, two shares.

473. To two persons who write the accounts under him, one and a half share, viz., threequarters of a share each.

474. To Mā[d]ē[vaṉ]Śi[va]lō[ka]su[n]daraṉ, a native of Kaḍai[k]ku[ḍai]in Mī-Śeṅgiḷi-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, two shares.

475. To two persons who write the accounts under him, one and a half share, viz., threequarters of a share each.

476. To Na[k]kaṉ Perumāṉ, a native of Kīṛkkuḍai in Tiruvārūr-kūṟṟam,(a subdivision) of Kshatriyaśikhāmaṇi-vaḷanāḍu, two shares.

477. To two persons who write the accounts under him, one and a half share, viz., threequarters of a share each.

478. To Aiyāṟaṉ Poṟchuvaraṉ, a native of Māṅguḍai in Nallūr-nāḍu, (a sub-division) of Nittaviṉōda-vaḷanāḍu, two shares.

479. To two persons who write the accounts under him, one and half share, viz., threequarters of a share each.

480. To eleven men engaged in drumming, who are headed by (?) Ai[y]aṉ Po[y]yiliof Nallūr, alias Pañchavaṉmahādēvi-chaturvēdimaṅgalam, in Nallūr-nāḍu, (asubdivision) of Nittaviṉōda-vaḷanāḍu, five and a half shares, viz., half a share each.

481. To eleven men (engaged in) the same, (who belong) to the Śagaḍaikoṭṭigaḷ, and whoare headed by [T]āmōdiraṉ (i.e., Dāmōdara) Śeṭṭi, five and a half shares, viz., half ashare each.

482. To eleven men engaged in the same, (who belong) to the Śagaḍaikoṭṭigaḷ, and whoare headed by•• A[ra]ṅgam, five and a half shares, viz., half a share each.

483. To eleven men engaged in the same, (who belong) to the Śagaḍaikoṭṭigaḷ, and whoare headed by Śāt[t]aṉ Ambalam, five and a half shares, viz., half a share each.

484. To eleven men engaged in the same, (who belong) to the Śagaḍaikoṭṭigaḷ, and whoare headed by Śatti I[raṇak]ōḷaṉ, five and a half shares, viz., half a share each.

485. To eleven men engaged in the same, who shall (eventually) take the place (of theformer), and who are headed by Araiyaṉ Udai[yam]āttā[ṇ]ḍaṉ (i.e., Udayamārtāṇḍa),five and a half shares, viz., half a share each. These men shall receive the allowance•••Having thus received the allowance, they shall do the work.

486. For one man belonging to the persons who hold the sacred parasol (tiruppaḷḷittoṅgal),one share, and for ten (other) men, eight twentieths of a share each; altogether, to [U]ḍai-y[ā]ṉ Tiruviśalūr, alias Mummaḍi-Śōṛa-Toṅgaṟpēraiyaṉ, and to Kuppa[ḍi]Vaṉṉi, alias Kshatriyaśikhāmaṇi-Toṅgaṟpēraiyaṉ, five shares.

487. For one man belonging to the lamp-lighters, one share, and for seven (other) men,three and a half shares, viz., half a share each; altogether, to Pu[va]ṉi[ś]ēgaraṉ (i.e.,Bhuvanaśēkhara) Kaṟ[pa]gam, alias Pañchavaṉ-Pēraiyaṉ, four and a half shares.

488. For four men who sprinkle water, half a share each; altogether, to the above-mentioned person, two shares.

489. For two Śaṉṉāliyaḷ (?), three quarters of a share each; altogether, to the above-mentioned person, one and a half share.

490. For one man belonging to the potters (Kuśavar) of the sacred kitchen (tiru-maḍaip-paḷḷi), one share, and for ten (other) men, half a share each; altogether, to the potters of thehigh street of Śūraśikhāmaṇi, six shares.

491. For two washermen, one share each; altogether, to the washermen of the samestreet, two shares.

492. For one person who performs the duty of accountant (Kāvidi), to AraiyaṉMa[ṇa]liliṅ[g]aṉ, alias Śembiyaṉ-Peruṅgāvidi, half a share.

493. For another, to Āchchaṉ Tiruvēṅgaḍam, alias Rājarāja-Peruṅgāvidi, halfa share.

494. For two persons who perform the duty of barbers, to [Ś]eya[da]raṉ (i.e., Jaya-dhara) Nettāṉaṉ, alias Rājarāja-Peru[n]āviśaṉ, one share.

495. For one astrologer and two subordinates, to Tuṇaiyaṉ [Ā]dittaṉ, alias Śembi-yaṉ-[K]oṟṟapperuṅgaṇi, two shares.

496. For another and two subordinates, to Parāntakaṉ [P]āṇḍyakulāśani, aliasRājarāja-Gaṇi[t]ādhirā[jaṉ], two shares.

497. For two persons who perform the duty of••• , to Araiyaṉ Pava-[ru]t[tir]aṉ (i.e., Bhavarudra), alias Pañchavaṉ-Maṅga[lap]pēraiyaṉ, three shares.

498. To the barber (Ambaṭṭaṉ) Kōṉ Śaḍa[ṅ]gavi (i.e., Shaḍaṅgavid), alias Rājarāja-Prayō[ga]daraiyaṉ, one share.

499. For one tailor (Tayyāṉ), to Dēvaṉ Kavāli, alias Vīra-Śōṛa-Perundayyāṉ,one share.

500. For another, to Śippaṉ Maṛapāḍi, alias Kēraḷāntaka-Perun dayyāṉ, oneshare.

501. To the jewel-stitcher Āchchaṉ Karundi[ṭ]ṭai, one and a half share.

502. For one brazier (Kaṉṉāṉ), to Iḍaikkarai[gāri], alias Kshatriyaśikhāma-ṇi-Peruṅ[ga]ṉṉāṉ, one share.

503. For one master carpenter (Tachch-āchārya), one and a half share, and for two (other)men, one and a half share; altogether, to Vīra-Śōṛaṉ Kuñjaramallaṉ, alias Rājarāja-Perundachchaṉ, three shares.

504. For one carpenter, to Gu[ṇa]vaṉ Madurānta[kaṉ], alias Nittaviṉōda-Perundachchaṉ, three quarters of a share.

505. For another, to I[la]tti Śaḍaiyaṉ, alias [Kaṇ]ḍarāditta-Perundachchaṉ,three quarters of a share.

506. To the tailor (Pā[ṇaṉ]) Uttamaṉ Śūṟṟi, alias A[ri]kulakēsari-[Śā]k[k]ai,one and a half share.

507. To another, Aiyāṟaṉ Aṟiñji, one and a half share.

508. To another, A[ba]rāyidaṉ (i.e., Aparājita) [Va]ḍavāyil, alias Palla[vaṉ]-Śākkai, one and a half share.

509. To another, Va[ḍuvūr A]ṟiñji, one and a half share.

510. For a person who performs the duty of superintending goldsmith (Kaṇkāṇi-taṭ-ṭāṉ) by selecting one man and letting him do the work,——to Kūttaṉ [Kaṇavadi],alias Kshatriyaśikhāmaṇi-Perundaṭṭāṉ, the superintending goldsmith of the minortreasure of the lord Śrī-Rāja[rājad]ēva, one share.

No. 67. ON THE OUTSIDE OF THE NORTH ENCLOSURE.

This inscription is dated in the 6th year of the reign of Kō-Parakēsarivarman, aliasRājēndradēva, and opens with a short poetical account of the deeds of this king, fromwhich we learn that he invaded Iraṭṭapāḍi, i.e., the Western Chālukya empire, and thathe defeated Āhavamalla at Koppam on the bank of the “great river.” As I have statedin the introductory remarks of the Tañjāvūr inscription of Kulōttuṅga (ante, page 232), thebattle of Koppam or Koppai is referred to in the Kaliṅgattu-Paraṇi (viii. 27), and “Koppamon the bank of the great river” appears to be identical with Koppa on the Tuṅgā riverin the Maisūr State. I have further suggested that the Rājēndradēva of the subjoinedinscription is identical with the father-in-law of Kulōttuṅga I., and Āhavamalla with theWestern Chālukya king Sōmēśvara I. The last identification is supported by two unpub-lished inscriptions of the 4th year of the reign of Rājēndradēva in the Rājagōpāla-Perumāḷtemple at Maṇimaṅgalam and in the Bilvanāthēśvara temple at Tiruvallam, where Āhava-malla is expressly called a Chalukya (Śaḷukki). I defer the publication of the long anddifficult historical introduction of the Maṇimaṅgalam and Tiruvallam inscriptions for anotheropportunity, but subjoin, for comparison, the introductions of seven other inscriptions ofRājēndradēva, which resemble the introduction of his Tañjāvūr inscription. Three of theseinscriptions (A, B and C) state that, after the conquest of Iraṭṭapāḍi, Rājēndradēva set up apillar of victory (jaya-stambha) at Kollāpuram, i.e., Kōlhāpur. Another of the same seveninscriptions (G) gives the name of the king not as Rājēndradēva, but as Rājēndra-Chōḷa-dēva, a point which deserves special attention, because those who are not accustomed to dis-tinguish between the numerous Chōḷas, Chālukyas and Gāṅgas who bore identical or similarnames, might commit the mistake of identifying Rājēndra-Chōḷadēva, alias Rājēndradēva,with his predecessor Rājēndra-Chōḷa, who was the son of the great Rājarāja. The dates ofthe seven subjoined inscriptions are the 3rd (A and B), 5th (C and D) and 9th (E, F and G)years of the reign of Kō-Parakēsarivarman, alias Rājēndradēva.

A.——On the east wall of the Kōlāramma temple at Kōlār.

[1.] svasti śrī [||*] iraṭṭapāṭi eḻarai ilakkamuṅkoṇṭu kollāpu[ra]ttu jaya- stambhanāṭṭi perāṟṟaṅkarai [2.] koppa[t]tu āha[va]mallaṉai añcuvittavaṉ āṉaiyuṅkutiraiyum peṇṭirpaṇṭāramuṅkaikkoṇṭu vijayaapi- [3.] ṣekam paṇṇi vī[ra]ciṅkācanattu vīṟṟiruntaruḷina kopparakecaripanmarāna u-ṭ[ai]yār śrīrājentradevarkku yāṇṭu muṉṟāvatu.

B.——On the west wall of the Bilvanāthēśvara shrine at Tiruvallam.

[1.] svasti śrī [||*] tiru maruviya ceṅkol v[e]ntaṉ muṉnoṉ ceṉai piṉ-natuvāka iraṭṭapāṭi eḻarai ilakkamuṅkoṇṭu taṉ- [2.] nāṉaiyil [mu]nnāṉai cella munnān tavirttu[k]kollāpurattu jayastampanā-ṭṭi etiramar peṟātu eṇṭicai nikaḻa paṟaiyatu kaṟaṅka [3.] āṅkatu keṭṭu perāṟṟaṅkaraikkoppattu vantaitir poruta āhavamallanai-ñci pukkiṭṭoṭa maṟṟavanānaiyum kutiraiyum oṭ[ṭa]kattoṭu peṇṭirpaṇṭāramum kaykkoṇṭu vijaiy[ā*]bhiṣekam paṇṇi virasiṃhāsanattu [4.] viṟṟiruntaru[ḷi]na kopparakecaripanmarāna uṭaiyā[r*] śrīrājentiradevaṟkkuyāṇṭu 3 [ā]vatu.

C.——On a stone built into the floor of the court-yard of the Mārgasahāyēśvara temple atViriñchipuram.

[1.] [svasti śrī] [||*] [tirumakaḷ ma]ru[viya] c[e][ṅ*]- [2.] [k]ol ventaṉ taṉ muṉṉoṉ ce[ṉai*] [3.] [pi]ṉ[ṉa]tuvāka mu[ṉ]ṉe[ti]reṉṟu etir p[e]- [4.] ṟātu [eṇ]ṭicai va[yi]ṟpaṟaiya[tu] kaṟa[ṅ]- [5.] [ka] iraṭṭapāṭi eḻaraiyilakka[mu]ṅko[ṇ]- [6.] [ṭu k]o[l]lā[purat]tu [jaya]stampam nāṭṭi [pe][rā*]- [7.] [ṟ]ṟaṅkaraik[k]oppattu āhavamalla[ṟ]. [8.] •[ṟ]ce[ṉai]yellām p[āratu] nikaḻappacu[m] [9.] [piṇa]mākki āhavama[l*]laṉ puṟkkiṭṭoṭa ava[ṉ] [10.] [ā]ṉaiyuṅ[ku]tiraiyum pe[ṇ]ṭir pa[ṇ]ṭāra[mum] [11.] [vi]bhalamum aṭaṅka[lu]ṅ[k]aikko[ṇ]ṭu vi[j][aiya*]- [12.] [a]bhiṣeka[m] pa[ṇṇi] viraciṅkāca[ntu] viṟṟiru[nta*]- [13.] [ru]ḷiya koppa[ra]kecaripa[nma]rāṉa uṭaiy[ ār śrī] rā- [14.] [j]entradevaṟ[ku] yā[ṇ]ṭu 5 [ā]vatu.

D.——On the wall of the strong-room of the Vēdagirīśvara temple at Tirukkaṛukkuṉṟam.

[1.] svasti śrī [||*] tirumakaṇilaviya ceṅko[l] ventaṉ muṉnoṉ ce[ṉai] [2.] piṉnatākki iraṭṭapāṭi eḻaraiyilakkamuṅkoṇṭu perāṟṟaṅkarai [3.] koppattu pūvamar ceyta āhavamallaṉai añcu[vi]ttava- [4.] ṉ āṉaiyuṅkutiraiyum peṇṭir paṇṭāramu[ma*] vibhava[mu]m a- [5.] ṭaṅkaluṅkoṇṭu vijaiy[ā*]bhiṣekam paṇṇi vira- [6.] siṃhāsanattu viṟṟiruntaruḷina kopparakecaripanmar[ā]na u[ṭ]ai- [7.] yār śrīrājēndradevaṟku yāṇṭu añcāvatu.

E.——On a rock-cut niche to the left of the Varāhasvāmin temple at Māmallapuram.

[1.] svasti śrī [||*] iraṭṭapāṭi eḻa[r]aiyilakka[muṅ]koṇṭu perāṟṟaṅkaraikko-ppat[tāhavama*]- [2.] llaṉaiyañcuvittavaṉāṉaiyuṅkutiraiyuṅkaikkoṇṭu vijaiyaabhiṣekañceytu vīra- si[ṃhāsana*]- [3.] ttu vīṟṟiruntaruḷiya k[o]ppa[ra]keśarivanmarāṉa uṭ[ai]yār śrīrājentrade[va-rkku yāṇ*]- [4.] ṭu oṉpatāvatu.

F.——On the south wall of the Paśupatīśvara shrine at Karuvūr.

[1.] svasti śrī [||*] tirumakaḷ maru[vi]ya ceṅko[l] ventaṉṟaṉ [mu]ṉṉerceṉai [pi]ṉṉatuvāka muṉṉe[tir] ceṉṟu i[ra]- [2.] ṭṭaipāṭiyeḻaraiyilakkamuṅko[ṇ]ṭu etāmar peṟātu eṇṭicai naka[m]paṟaiyaṅ kaṟaṅka[p]perāṟṟaṅka- [3.] raikkoppattu vantetirtta āha[va]malla[ṉṟa]ṉ p[eruñ]ce[ṉai]yellāmpaṭapporutu pā[ra]tu nikaḻappacu- [4.] m piṇamākki āṅkavaṉañcappuṟkkiṭṭoṭa ava[ṉāṉaiyu](ma)ṅ[ku][ti*]raiyumpeṇṭu pa[ṇ]ṭāramum [o]ṭṭakattoṭu akap- [5.] [pa][ṭa*]ppiṭittu ticaiyatu nikaḻa virar a[vi]ṣekam pa[ṇ]ṇi virasi[ṃ]- hāsana[t]tu viṟṟi[ru]nta[ru]ḷi[ya] kopparak[eca]•• rāṉa u- [6.] ṭaiyār śrīrājentiratevaṟ[ku] yā[ṇ]ṭu 9 vatu.

G.——On the south wall of the Ammaṉ shrine in the Paśupatīśvara temple at Karuvūr.

[1.] svasti śrī [||*] tirumakaḷ maruviya c[e]ṅkol ventaṉṟaṉ [mu*]ṉṉerce[ṉai] piṉṉatuvāka muṉṉetir ceṉṟu iraṭṭaipāṭi eḻaraiyilakkamumkoṇṭu etir p[o]rppe[ṟā*]tu eṇṭicai ṉākam puṟaiyaṅ kaṟaṅkap- [2.] perāṟṟaṅkaraikkoppattu vaṉtetirtta āhava[ma]llaṉṟaṉ peruñceṉaiyel-lām pa[ṭa]pporutu pāratu nikaḻappacum piṇamāk[ki] āṅka[vaṉ]nañcip[puṟ]-kkiṭṭoṭa avaṉāṉaiyum kurutai- [3.] yum peṇṭi[r*] paṇṭāramum peṭṭakattoṭu aka[p*]pa[ṭa]ppiṭittutticaiyatunikaḻa vīrar abhiṣekam paṇṇi vīrasiṃhāsanattu vīṟṟuruntaruḷiya kop-parak[e]caripatmarā[ṉa] uṭaiyār śrīirājentracoḻadevaṟ- [4.] ku yāṇṭu 9 vatu.

The immediate object of the Tañjāvūr inscription of Rājēndradēva is to record that, inthe 4th year of his reign, the king assigned a daily allowance of paddy to a troop of actorswho had to perform a drama, entitled Rājarājēśvara-nāṭaka, in the Rājarājēśvara templeon the occasion of an annual festival in the month of Vaigāśi. Two years later, in the 6thyear of his reign, the king further ordered that his previous donation should be engravedon the stone wall of the temple.

I cannot say if manuscripts of the Rājarājēśvara-nāṭaka still exist; but it may be safelyconcluded from the wording of the title that the subject of this drama was the foundation ofthe Tañjāvūr temple by the great Rājarāja. It also follows from the mention of theterm Rājarājēśvara in an inscription of Rājēndradēva that this king belonged to a later periodthan that of Rājarāja and, consequently, of the latter's son and successor Rājēndra-Chōḷa.Though this posteriority of Rājēndradēva is already evident from the more recent form of thealphabet of his inscriptions and from certain synchronisms between the Chōḷas and Chālu-kyas, I consider it necessary to draw attention to the direct proof afforded by the presentinscription, because Mr. Kanakasabhai has lately expressed the opinion that both Rājarājaand Rājēndra-Chōḷa were among the successors of Parakēsarivarman, alias Rājēndradēva.

TEXT.

[1.] svasti śrī [||*] { [tiru] ma[ruvi]ya ceṅkol ventaṉ[ṟa]ṉ muṉṉoṉ ceṉaipiṉṉatāka iraṭṭapāṭi [e]ḻarai[yi]lakkamuṅkoṇṭetiramar p[e]ṟātu eṇ-[ṭi]cai nikaḻappaṟaiyatu kaṟaṅ[ki]ṉa vārttai keṭṭupperāṟṟaṅkaraikkoppa-tatu vantetir po[ru]ta ākavamallaṉ aṭaṟceṉaiyellām pāratu nikaḻap-pacum piṇamāk[ki] āṅkatu [ka]ṇṭ[ā]kavamalla[ṉ] añ[ci]ppuṟ[ki]ṭṭo[ṭa]avannāṉai ku[ti]raiyum oṭṭakaniraiyum peṇṭir paṇṭāramuṅ[k]aikkoṇṭuvijay[ā*]}bhiṣe{ kam paṇṇi [vī]ra}siṃ{ hāsanattu [vī]ṟ[ṟi]runtaruḷiya koppara- kesariva[r]mma{ rāṉa uṭaiyār} śrīrāje[ndra]de{ vaṟku yāṇṭu āṟāvatu} ||—— [1*]{ uṭaiyār} [śrī]rājarājeśvara{ muṭaiyār koyi[li]l} rājarājeśvara{ n[ā]ṭakamāṭanittanelluttūṇiyāka nivantañceyta nam vāykkeḻvippaṭi cāntikkūttaṉtiruvāla[ṉ] tirumutukuṉṟaṉāṉa vijaya}r[āj]endra{ ā}cā[r]yya{ ṉukkum iva[ṉ]} va[r]gga{ ttārkkum kā[ṇi]yākakkuṭuttomeṉṟu śrīkā}[r]yya{ kkaṇkā[ṇi] cey-vārkkum karaṇattār[ka]ḷukkum [tiru]vāy moḻintaruḷittirumantiravolai utā-raviṭaṅkaviḻupparaiyar eḻuttiṉāl yāṇṭu nālāvatu} [16]0{ nāl tiru[mu]kam} prasādam { ceytaruḷi van[ta]maiyilum iva[ṉ] k[ā]ṇi aṉu[pa]vit[tu] va[ru-kiṟa]paṭi[y]e} [śrī]r[ā]jarājeśvara{ muṭaiyār koyi[li]le kal veṭṭuvittu-kkuṭukkaveṉṟu taṇṭanāyakam para}kesari{ ppallavarai[ya]ṟkuttiruvāy moḻinta-[ruḷit]tiru[ma]n[tiravo]lai etiri[li]coḻa[mūven]taveḷ[ā]r e[ḻut]tiṉālyāṇ[ṭu] āṟā[va]tu} [16]0{ nālt[ti]ru[muka]m} pra[sāda]{ ñ[ceytaruḷi van]ta-m[aiyi]lum ippaṭi[ye]} [2.] rājarājabrahmamārāyar olai van[ta]maiyilu[m] kal ve[ṭ]ṭiyatu [2*] ti[ru]vālantirumutukuṉṟaṉnāṉa [vi]jayarājendra āc[ā]riyaṉ uṭaiyār vaiykācipperiya-tiruviḻāvil rājarāj[e]śvaranāṭakamāṭa iva[ṉuk]ku[m] iva[ṉ] va[ rggat] tārk-kum kāṇiy[ā]kappaṅ[ku oṉ]ṟukkum rājag[e]sariyoṭokku[m] āṭavalā-neṉṉum [ma]rakkālāl nitta[n]elluttūṇiyāka nūṟṟirupatiṉ kalanellumāṭṭāṇṭu [to]ṟum devar paṇṭā[ra]tte[y] peṟacca[ndrā]tittavaṟkalveṭṭittu ||—— [3*]

TRANSLATION.

1. Hail! Prosperity! While the army of his elder brother was at (his) back, the king(who wielded) the sceptre (and) was embraced by (the goddess of) Prosperity, conquered theseven and a half lakshas of Iraṭṭapāḍi. (He) did not meet with opposition in battle; and(his) drum was sounding through the eight directions. Having heard (this) report, (Āhava-malla) proceeded to Koppam on the bank of the great river and fought against (him). (Buthe) converted into reeking corpses (that) covered the earth, the whole warlike army ofĀhavamalla. Having perceived this, Āhavamalla became afraid, incurred disgrace, andran away. (The king) seized his elephants and horses, troops of camels, women and treasures,and anointed himself (in commemoration) of the victory. In the sixth year (of the reign) of(this) Kō-Parakēsarivarman, alias the lord Śrī-Rājēndradēva, who was graciouslyseated on the throne of heroes.

2. “In accordance with our declaration to make an allowance at the rate of (one) tūṇi ofpaddy per day for acting the Rājarājēśvara-nāṭaka in the temple of the lord Śrī-Rājarājēś-vara, we have assigned (the above) as allowance to the••• actor (śānti-kūttaṉ)Tiruvālaṉ Tirumudukuṉṟaṉ, alias Vijaya-Rājēndra-āchāryaṉ, and to the membersof his troop (varga).”——After this royal order, addressed to the temple managers and to theaccountants, signed by the royal secretary Udāra-Viḍaṅga-Viṛupparaiyar, (and dated)on the [16]0th (day) of the fourth year (of the reign), had reached; after a (second) royal order,intimating that it should be caused to be engraved on stone in the temple of the lord Śrī-Rājarājēśvara that that person was to be enjoy the allowance, addressed to the DaṇḍanāyakaParakēsari-Pallavaraiyaṉ, signed by the royal secretary Edirili-Śōṛa-[Mūvēn]ḍa-vēḷār, (and dated) on the [16]0th (day) of the sixth year (of the reign), had reached; andafter a letter of Rājarāja-Brahmamārāyar to the same effect had reached,——(the matter)was engraved on stone.

3. It was engraved on stone that, for acting the Rājarājēśvara-nāṭaka at the greatfestival of the lord in (the month of) Vaigāśi, Tiruvālaṉ Tirumudukuṉṟaṉ, alias Vijaya-Rājēndra-āchāryaṉ, should receive, as long as the moon and the sun endure, at the royaltreasury one share of one hundred and twenty kalam of paddy per year, or (one) tūṇi of paddyper day, (measured) by the marakkāl called (after) Āḍavalāṉ, which is equal to a rājakēsari,as an allowance for himself and for the members of his troop.

No. 68. ON THE OUTSIDE OF THE NORTH ENCLOSURE.

This inscription is dated in the 4th year of the reign of Kō-Parakēsarivarman,alias Vikrama-Chōḷadēva, and records that the king assigned an allowance to a personwho measured the paddy in the Rājarājēśvara temple and in the villages belonging to it.This man was evidently a controlling officer who had to check the supplies of paddy, which,according to many of the inscriptions published in this volume, had to be delivered into thetemple stores.

The order of the king is preceded by a poetical account of his deeds. Though thispassage is, on the whole, of a purely panegyrical character, it contains a few statementswhich appear to be based on historical facts. While still a youth,——probably only heir-apparent,——Vikrama-Chōḷa is said to have put to flight the Teliṅga Bhīma of Kuḷam, tohave burnt the Kaliṅga country, and to have stayed in the Vēṅgai-maṇḍalam, i.e., theVēṅgī country. In my Annual Report for 1893-94, page 6, I have noticed some inscrip-tions of the chiefs of Kamalākarapura or (in Telugu) Kolanu, which is probably themodern Ellore on the bank of the Kolleru lake in the Gōdāvarī district. The earliestknown member of this family is Kāṭama-Nāyaka, who is mentioned in two inscriptions ofŚaka 1062 and 1070 at Drākshārāma (Nos. 204 and 347 of 1893). The same chief is thedonor of a copper-plate grant of Śaka 1056, which has been published by Dr. Fleet. He isthere stated to have been the lord of Sarasīpurī or Kolanu on the bank of a great lake(viz., the Kolleru lake) in the Vēṅgī-maṇḍala and to have been a vassal of KulōttuṅgaII. As the Tañjāvūr inscription of Vikrama-Chōḷa connects the Vēṅgai-maṇḍalam withKuḷam, whose lord Bhīma was put to flight by the king, and as the Tamil word kuḷam, ‘atank,’ is etymologically identical with the Telugu kolanu, ‘a lake,’ it may be safely con-cluded that the Teliṅga Bhīma of the Tañjāvūr inscription belonged to the same dynasty asKāṭama-Nāyaka of Kolanu.

After his stay in the Vēṅgai-maṇḍalam, the subjoined inscription informs us, Vikrama-Chōḷa went to the South and claimed the crown of the country on the banks of the Kāvērī,i.e., the Chōḷa country. The passage which conveys this information, is also met with inthe inscriptions of Kulōttuṅga I. As none of the predecessors of Kulōttuṅga I. bore thename Vikrama-Chōḷa, it is clear that the passage in question was taken over by the composerof Vikrama-Chōḷa's inscriptions from those of Kulōttuṅga I., and that, in trying to identifythe Vikrama-Chōḷa of the present inscription, we must look for him among the successors ofKulōttuṅga I. The only Vikrama-Chōḷa who is known from other sources but the subjoinedinscription, viz., from a copper-plate grant and from a Tamil chronicle, was the immediatesuccessor of Kulōttuṅga I. I have no hesitation in identifying this Vikrama-Chōḷa, whoreigned from Śaka 1034 to 1049, with the king of the same name to whose reign theTañjāvūr inscription belongs. A confirmation of the identity of both may be derived fromverse 24 of the third inscription on the Piṭhāpuram pillar:——

tasmiṃstyāgasamudrāparanāmani coḍamaṃḍalaṃ trātuṃ [|*] gatavati vegībhūmirnāyakarahitā tadaṃtare jātā [||*]

“When he (viz., Vikrama-Chōḍa), whose other name was Tyāgasamudra, hadgone to protect the Chōḍa-maṇḍala, the Vēṅgī country became devoid of a ruler inthat interval.”

Here we have an independent variant of the statement, made in the Tañjāvūr inscrip-tion, that Vikrama-Chōḷa originally resided in Vēṅgī and that he left it to ascend the Chōḷathrone. Another point of agreement is still more decisive: Mr. Venkayya informs me that,in his copy of the Tanjore MS. of the Vikkirama-Śōṛaṉ-Ulā, the surname Tyāgasamudrais twice applied to Vikrama-Chōḷa.

Finally the Tañjāvūr inscription acquaints us with the names of two queens, Muk-kōkkiṛānaḍi and Tyāgapatākā. The former, whom the poet compares to the goddessPārvatī, was evidently Vikrama-Chōḷa's chief queen, and the second, who is compared toGaṅgā, his favourite.

The text of the historical introduction has been compared with that of two similarinscriptions of Vikrama-Chōḷa, one of the 5th year of his reign in the Tyāgarāja templeat Tiruvārūr in the Negapatam tālluqa (No. 164 of 1894) and another of the 11th year inthe Āpatsahāyēśvara temple at Ālaṅguḍi in the Kumbhakōṇam tālluqa (No. 165 of 1894).Other inscriptions of Vikrama-Chōḷa open with a much shorter historical introduction, thefirst words of which are pūmātu puṇara, viz., one of the 9th year in the Aruḷāḷa-Perumāḷtemple at Tiruvattiyūr or Little Conjeeveram (No. 33 of 1893), one of the same year andone of the 14th year at Pallāvaram in the Chingleput tālluqa. These inscriptions mentionthe burning, or conquest, of the Kaliṅga country and the name of one of Vikrama-Chōḷa's queens, viz., Mukkōkkiṛānaḍi, and must, accordingly, belong to the time of thesame king as the other set, the introductions of which open with the words pūmālai miṭaintu.

Thanks to the calculations of Mr. S.B.Dikshit and Professor Kielhorn, I am able tostate the probable day of the accession of Vikrama-Chōḷa. The third line of theTiruvārūr inscription to which reference was made in the preceding paragraph, containsthe following date:——

kopparak[e]sarivarmmarāna tribhuva[na]cakrava[ rttika] śrīvikramacoḷa[de]varkku[y]ā[ṇ]ṭu aiñcā[vatu] mi[thu]nanāyaṟṟu pū[r]vvapakṣattu saptamiyum nā[yi]ṟṟuk-kiḻamaiyum attamumāna nāḷ munnūṟṟunāṟ[pa]ti[n]āl.

“In the fifth year (of the reign) of Kō-Parakēsarivarman, alias the emperor of thethree worlds, Śrī-Vikrama-Chōḷadēva,——on the three-hundred-and-fortieth day, whichwas (the day of) Attam (i.e., the nakshatra Hasta), a Sunday, and the seventh tithi of the firstfortnight of the month of Mithuna.”

On this date Mr. Dikshit remarks as follows:——“Assuming that Vikrama-Chōḷa beganto reign in A.D. 1112, his 5th year would be about A.D. 1116. Having made calculationsfor 1115, 1116 and 1117, I find that A.D. 1116 is the only year which corresponds with thedetails of the given date. In that year, Āshāḍha śukla 7 ended on Sunday, the 18th June,at about 21 hours after sunrise. This was the 25th day of the solar month Mithuna. Onthis day, at sunrise, the nakshatra was Uttara-Phalgunī, which ended at 7 hours 48 minutesafter sunrise, when the nakshatra Hasta commenced.”

In his important paper on ‘dates of Chōḷa kings,’ which will appear in Vol. IV of theEpigraphia Indica, Professor Kielhorn adds the following remark:——“If the above were theday of the date, the 1st day of the 5th year of Vikrama-Chōḷa's reign would be the 15thJuly, A.D. 1115; and the 1st day of the 1st year [i.e., the day of his accession to thethrone] would be Saturday, the 15th July, A.D. 1111.”

TEXT.

[1.] svasti śrī [||*] pūmālai miṭain[tu] poṉmālai [ni]kaḻtara[p]pāmālai mali[n]taparumaṇi[t]tiraḷ puyattirunilamaṭantaiyoṭu jayama[ka]ḷiruppattanṟuṇai mā[r]-vaṉtaṉatenap[p]eṟṟuttirumakaḷḷorutaniyiruppakkalaimakaḷ coṟṟiṟam puṇarntakaṟpiṉa[ḷ]āki viruppoṭu [nā]vakattiruppat[ti]cai toṟu[m ti]kiriyoṭuñ-ceṅkol naṭappa akilapuvaṉamuṅka[vi]ppatoruputumati pol veṇkuṭai[mī]micai niṟpakkaruṅkali o[ḷi]t[tu] vaṉ[pi]la[t]tiṭaikkiṭappakkuḷatteliṅ-kavimaṉ vilaṅkal micaiyeṟa[vu]ṅkaliṅ[ka]pūmiy[ai]k[kaṉai]yeri [parukavu]m aim-pa[ṭ]aip[paruvattu]•• [paṭai tāṅki v]eṅk[ai]ma[ṇ]ṭa[la]ttut[tā]ṅ-kiniti[ru]ntu vaṭaticai vākai cūṭitten- [2.] ṟicaitte[ma]ruka[ma]la[p]pūmakaḷ potum[ai]yum po[ṉi]niyāṭai[y] naṉni[la]p-pāvai[yu]n tanimaiyun[ta]vuntu [pu]nitaṟṟirima[ṇi]ma[ku]ṭamu[ṟaim]aiyiṟcū[ṭi]-t[taṉ]naḷi parappittanitta[ni] paran[tu] maṇ muḻutuṅ[ka]ḷippa maṇiṉāv[o]ṭuṅka vicaiyamu[m*] pukaḻumel[me*][l]oṅkacceḻiyar ve[ñ]curampuka ce[ra]lar kaṭal puka [a]ḻitaru ciṅka[ḷa]ra[ñ]ci neñcalamākakkaṅ[ka]r tiṟai-yi[ṭa]k[kaṉ]naṭar veṉniṭakk[o]ṅkarotuṅkakkoṅkaḷar cāya [ma]ṟṟet-[ti]cai [maṉ]narun[tanta]makkaraṇenattirumalaṟcevaṭi urimaiyil ni[ṟṟa]ñ-cattollaiyeḻulakuntoḻuteḻatton[ṟi]ya mullaivāṇak[ai]y mukkokki-[ḻ]ānaṭi umaiyoṭu[ñ]ca[ṅka]raṉ im[ai]yat[ti]runtāne[ṉa]pp[o]runtiiṉitirup[pa] āṅkava[ṉ ma]kuḻuṅkaṅkaiyoppākiya terivaiyar tila[ta]mtiyākapatā- [3.] [kai pu]rikuḻal [ma]ṭap[pi]ṭi [pu]ṉitakuṇa[va]ṉit[ai ti]ri[pu]vana[muḻu]tuṭ[aiyā]-ḷivaṉ [ti]ru[vi]ḷattaru[ḷ] muḻu[tuṭai]yāḷeṉa [a]m[ai]n[ti]ṉitiruppac-ce[m]poniṉ [vī]rasiṃh[āsa]ṉa[ttu vī]ṟṟiru[ntaruḷiya] k[o]pparakecari-[pa]ṟ[ma]r[āṉa] tripuvanacca[kkarava]ṟ[tika]ḷ [śrīvi]kramacoḻate[va]ṟ[ki] y[ā-ṇ]ṭu ṉālāva[tu] [||——] [1*] [u]ṭ[aiyā]r śrī[rā]ja[rājīśvaramuṭ]ai[y]ārko[yilil kāra]ḷak[ kum ] ja[rā]ja[ppa]llavaraya[nuk]ku ta[ṉ p]ā[ṭṭaṉnilaiy]āy [va]rukiṟa k[āṇi kāra]ḷa[vuk]ku [kāṇiy]ā[ka] ku[ṭu]tt[om]e-[ṉ*][ṟu tiruv]āy m[o]ḻintaru[ḷi uṭ]aiyār [śrī]rājarā[jī]śvaram uṭ[ai]y[ār k]oyil cīkā[ri]yañceyvānuk[ku]m pari[y]āra[mū]la[p]paṭ-ṭu[ṭ]ai[p]pa[ñc]ācā[riya]ttevar[kaṉ]mikaḷu[k]kum prasātam ceytu vantatiru[mu]kappa[ṭi] kal[li]l v[eṭṭi]ya[tu] [2*] [muṉ]pu kāra[ḷan]tu va[ru-ki]ṟa putuvuṭ[aiyā]ṉ a[ra]- [4.] [yaṉ] u[ṭ]aiyāṉ marittam[aiyil i]van [ma]ka[ṉā]na uṭ[aiy]ān [ka]l[lā-lai]k[ku] ta[ñc]ā[vū]rtt[e]varkku [aṭai]t[ta] nāṭṭup[paṇ]ṭāraṅ[kaḷu]m[aḷa]ntu itt[ā]l va[ṉta] kāra[ḷa]vu [m]ā[ṭam] u[ḷḷi]tu o[ṭu]k[kiva]rukiṟa pa[ri]cu t[e]var [paṇ]ṭāratte oṭuk[ka kaṭavan]ā[kavu]m [ta]ṉak-kum [tan va]rk[ka]ttā[r]kkum cantr]ā[di]t[ tavat c] ella vaitta paṅkuoṉṟu [||——] [3*]

TRANSLATION.

1. Hail! Prosperity! (The king) was resplendent with golden chains, combined withgarlands of flowers. In (his) arms, which were covered with large jewels, (and) which (formedthe subject of) a great number of poems, rested the goddess of Victory, along with the goddessof the great Earth. Having obtained as her own (possession) (his) breast, (which was) hersupport, the goddess of Prosperity exclusively abided (there). As a chaste woman thatpossessed great eloquence, the goddess of Learning resided with delight in (his) tongue. (His)sceptre, along with the wheel (of his authority), swayed over all regions. (His) white parasolwas raised on high, like a matchless second moon, overspreading the whole world. Thedark Kali (age) hid itself and lay in the deep pit.

At the time of love (i.e., in his youth), (he) grasped the cruel weapon, so that theTeliṅga Vīmaṉ (i.e., Bhīma) of Kuḷam ascended the mountains (as refuge), and sothat intense fire consumed the country (bhūmi) of Kaliṅga. (He) joyfully stayed (awhile)in the Vēṅgai-maṇḍalam and put on the garland of (the victory over) the Northern region.

(He) stopped the prostitution of the goddess with the sweet and excellent lotus-flower(i.e., Lakshmī) of the Southern region, and the loneliness of the goddess of the good countrywhose garment is the Poṉṉi (Kāvērī), and put on by right (of inheritance) the pure royalcrown of jewels.

While (he) diffused his kindness, (it) spread to every individual. The whole earthrejoiced; the tongue of the bell became silent; (his) victory and fame rose higher andhigher.

The Śer̥yas (i.e., Pāṇḍyas) entered hot jungles (as refuge); the Śēralas (i.e., Chēras)entered the sea; the Śiṅgaḷas (i.e., Siṁhalas), who deal destruction, became afraid andagitated in mind; the Gaṅgas paid tribute; the Kaṉṉaḍas turned (their) backs; theKoṅgas retreated; the Koṅkaṇas fled; the kings of all other regions duly worshipped(his) red lotus-feet as their protection.

Mukkōkkiṛānaḍi, the jewel among the inhabitants of the forest-country, who wasborn to be worshipped by the seven ancient worlds, joyfully dwelt in harmony (with him),just as Śaṁkara dwells with Umā on the Imaiyam (i.e., Himālaya).

Tiyāgapadāgai (i.e., Tyāgapatākā), the ornament of women, (who had) curly hair, (whopossessed the gait of) a female elephant, a lady of pure virtues, the mistress of the whole of thethree worlds, joyfully dwelt in harmony (with him) as mistress of the full favour of his royalheart, resembling Gaṅgā at whom he (viz., Śiva) rejoices.

In the fourth year (of the reign) of (this) Kō-Parakēsarivarman, alias the emperorof the three worlds, Śrī-Vikrama-Śōṛadēva, who was graciously seated on the throne ofheroes (which consisted) of pure gold.

2. The king having ordered:——“We have given the allowance which was permanentlyenjoyed by his grandfather, as an allowance for measuring the paddy (kār), to Rājarāja-Pallavarayaṉ, who measures the paddy in the temple of the lord Śrī-Rājarājēśvara,”——(this) was engraved on stone in accordance with a royal order (to this effect), which hadreached the manager, the••••• Pañchāchārya, (and) the Pūjārīs(dēvar-kaṉmi) of the temple of the lord Śrī-Rājarājēśvara.

3. Whereas Puduvuḍaiyāṉ A[rayaṉ] Uḍaiyāṉ, who previously used to measurethe paddy, is dead, one share was assigned, for as long as the moon and the sun endure, tohis son Uḍaiyāṉ K[a]l[lāl]ai himself and to his family (under the condition that) he shouldalso measure (the contents of) the up-country treasuries belonging to the Tañjāvūr temple,and that he should pay into the temple treasury all fees (?), etc., which are paid to him (for)measuring the paddy on these occasions.

No. 69.——ON THE OUTSIDE OF THE EAST ENCLOSURE.

This inscription and the next following one (No. 70) are engraved on the right of theentrance to the second gōpura. The inscription No. 69 consists of a list of villages whichhad to supply treasurers, servants and accountants to the Rājarājēśvara temple, in accord-ance with an order which Rājarājadēva had issued before the 29th year of his reign.Paragraph 1 states that these villages were situated in the Chōḷa country, in the Pāṇḍyacountry, and in Toṇḍai-nāḍu which was surnamed Jayaṅkoṇḍa-Chōḷa-maṇḍalam.Toṇḍai-nāḍu or Toṇḍai-maṇḍalam is the ancient Tamil name of the Pallava country.In Sanskrit inscriptions it occurs as Toṇḍīra-maṇḍala, Tuṇḍīra-maṇḍala, andTuṇḍāka-vishaya. The present inscription proves that Jayaṅkoṇḍa-Chōḷa-maṇḍa-lam, which is referred to in many inscriptions, is another name of Toṇḍai-maṇḍalam.Jayaṅkoṇḍa-Chōḷa, from which this term is derived, must have been a surname ofRājarāja or of one of his predecessors. In the Madras Christian College Magazine for October1890, Mr. Venkayya has shown that proper names, of which Jayaṅkoṇḍa-Chōḷa forms thefirst member, do not occur in inscriptions previous to the 29th year of Rājarāja's reign,and concludes from this fact that Jayaṅkoṇḍa-Chōḷa was a surname of Rājarāja himself,assumed by him towards the close of his reign. The same surname was subsequentlyadopted by another Chōḷa king, Kō-Rājakēsarivarman, alias Rājādhirājadēva. Theform Jayaṅkoṇḍa-Toṇḍa-maṇḍalam, which occurs in later inscriptions, is evidentlyan abbreviation of “Toṇḍai-maṇḍalam, alias Jayaṅkoṇḍa-Chōḷa-maṇḍalam.”

The original of this inscription is much injured, and whole paragraphs of it are totallylost. To facilitate reference, I have numbered consecutively all those paragraphs, of whichat least a portion is still preserved.

TEXT.

First section.

[1.] [sva]sti śrī [||*] ti[ru]makaḷ pola[p]perunilaccel[vi]yuntaṉakkeyurimai pūṇ-ṭam[ai] ma[ṉa]k[k]oḷkkānta[ḷū]rccā- [2.] lai [ka]lamaṟutta[ru]ḷi ve[ṅ]kai[n]āṭuṅka[ṅ]kap[ā]ṭiyuntaṭikai[p]āṭiyum nuḷa[m-papāṭiyuṅkuṭama]lai[n]āṭu[ṅk]o- [3.] [l]lamuṅkali[ṅ]kamum muraṭṭe[ḻil ciṅ]ka[ḷa]r [īḻa]maṇṭalamum iraṭṭapā[ṭie]ḻarai ila[kkamu]m [mu]ṉ[ṉī]rppa- [4.] [ḻantīvu] paṉ[ṉī]rāyira[mu]n[tiṇṭiṟal veṉ]ṟi[ttaṇṭ]āṟko[ṇ]ṭa taṉṉe-ḻil vaḷarūḻiyuḷe[l]lāy[āṇ]ṭuntoḻutaka [5.] [viḷa]ṅkum [y]āṇṭe ceḻi[yaraittecu koḷ korāja] kesarivarmmarāṉa śrī-rājarājade[va]rkku yāṇ[ṭu irupat]toṉpatā- [6.] [vatu] va[rai] uṭai[y]ār śrīrāja[ rājadevar uṭai] yār śrīrājarājīśvaram uṭaiyārk[ku]cco[ḻamaṇ]ṭala[ttu]- [7.] [m] pāṇṭi[n]āṭ[ā]ṉa rājar[ā]jama[ṇṭalattum to]ṇṭaināṭāṉa jayaṅko-ṇṭac[oḻamaṇṭa]la[t]tum brahmad[e]ya[ṅ]- [8.] [kaḷi]lāre [ avvava bra] hmadeyaṅkaḷil [bhū]misampattum bandhusampattumartthasam[ pattum uṭ] aiyar[ā]yiruppārai śrībha- [9.] [ ṇḍārañ][ ceyya brāhma] ṇa[raiyu]m [tirupparicārakañ]ceyya māṇikaḷaiyuṅka-ṇakke[ḻuta karaṇatt]ārka[ḷaiyu]m candr[ā]dityaval [10.] [iṭakka]ṭav[ārkaḷāka u]ṭ[aiyār śrīrājarājadevar ti] ruvāy moḻintaruḷaiṭṭa avarkaḷil [paṇṭāri] o[ru]vaṉukku or[ā]ṭṭaikku [11.] [nellu]•• [ṟukka]la[mum tirupparicārakañcey]yum māṇi oruva[ṉu]k-ku nicatam nellup[patak]kum āṭṭai vaṭṭaṉ kā[cu] nā- [12.] [lu]m [ivarkaḷi]l[ e nilaiyāy dīkṣittār patiṉ] mar[kku]p[per]āṟ [nica]tamnellu mukku[ṟuṇiyum āṭ]ṭai va[ṭṭaṉ k]ā[cu n]ā- [13.] lum [iva]rka[ḷi]le ni[laiyāy]••• tiru•• [kka]ṭṭuvār [i]-rupa[ti]ṉmarkkupp[e]rāl nicatam nellu[ppatakkum] ā[ṭṭ]ai [va]ṭṭaṉ kā- [14.] cu aiñcum kaṇakke[ḻutuv]āṉ [oru]va[ṉu]k[ku orā]ṭ[ṭ]aikku nellu i-[ru]nūṟṟukkalamum iva[ṉiṭakkaṭava kī]ḻkkaṇak[ku] oruvaṉu- [15.] kku o[r]āṭṭaikku [nellu] eḻupa[ttaiṅkalamāka iru]varkku [n]ellu nūṟ-ṟaimpatiṉ kalamum [a]•••ṭi ivarkaḷi[l] ti[ru]ppa- [16.] ric[ā]rakañceyyum māṇikaḷ pe[ṟun]elluṅkācum uṭaiyār śrīr[ā]jarājī-śvaram uṭaiyār u[ḷḷūr]ppaṇṭāratte peṟavum [17.] [pa]ṇṭ[ā]rikaḷuṅkaraṇat[t]ārkaḷum [u]ṭaiyār śrīrājarājīśvaram uṭ[ai]yārnāṭṭuppaṇṭāratte peṟavum āka ippaṭi niva[n]tamāka [18.] uṭaiyār śrīrājarājadevar tiruv[ā]y moḻintaruḷiṉapaṭi kalli[l] veṭṭi-yatu ||—— [1*] arumoḻidevavaḷanāṭṭu maṅkalanāṭṭu ma[ṅ]- [19.] [kala]t[tu] sabhaiyār iṭakkaṭava [śrī]bhaṇḍārañceyyum brāhma[ṇa]ṉ oruvaṉtirupparicārakañce[yyu]m māṇ oṉṟu [2*] aru- [20.] moḻidevavaḷanāṭṭu neṉmalin[āṭ]ṭu neṭumaṇalākiya mataṉamañcaricca[tu]rvvedi-maṅgalattu sabhaiyār iṭak[ka]ṭava ti[rup]- [21.] pa[ri]cārakañceyyum māṇ ira[ṇ]ṭu [3*] innāṭṭukkuṉṟiyūr sabhaiyāriṭakkaṭava tirupparicārakañceyyum māṇ oṉṟu [4*] [22.] [in]nāṭṭuc[cu]r[ā]ṉ[kuṭi] sabhaiyār iṭakkaṭava ti[ru]ppa[ri]c[āra]kañ[cey-yu]m m[ā]ṇ [oṉ]ṟu [5*] innāṭṭu [ārā]ṟṟūr sabhaiyār i- [23.] ṭakkaṭava tirupparicārakañceyyum māṇ oṉṟu—— [6*] arum[o]ḻidevava-ḷanāṭṭuppuṟaṅkaram- [24.] p[ai]nāṭṭuppallavaṉmahādeviccaturvvedimaṅgalattu sabhaiyār iṭakkaṭa[va] tiru-pparicāraka- [25.] ñceyyum māṇ oṉṟu [7*] innāṭṭuccempiyaṉmahādeviccaturvvedimaṅgala-ttu sa- [26.] bhaiyār iṭakkaṭava tiruppari[c]ārakañcey[yu]m māṇ iraṇṭu [8*] innā-ṭṭupperumpala- [27.] marutūr sabhaiyār iṭa[k]ka[ṭa]va tirupparicārakañceyyum mā[ṇ] oṉ[ṟu] [9*] innāṭṭukkaḷap- [28.] pāḻ sabhaiyār iṭakkaṭava tirupparicārakañce[yyu]m māṇ oṉṟu [10*] innāṭṭu[c]ciṅ-

Second section.

[1.] [kaḷ]āntakaccaturvvedimaṅgalattu sabhaiyār iṭakkaṭava tirupparicārakañcey[yu]mmāṇ oṉṟu [11*] innāṭṭu[ccaṅka]•• [ākiya arumoḻi]devacca-[turvvedi]ma[ṅgalattu] sabhaiy[ār iṭakkaṭava] tirupparicāraka- [2.] ñ[cey]yum māṇ iraṇṭu [12*] innāṭṭukkeḻuvattūr sabhaiyār iṭa-kka[ṭa]va tirupparicā[ra]kañ[cey]yum māṇ [o]ṉ[ṟu] [13*]•••••• [ccaturvvedi]maṅ[galattu sabh]aiy[ār i]- [3.] ṭakkaṭava tirupparicārakañceyyum māṇ [oṉṟu] [14*] innāṭṭukk[oyilār-putu]k[kuṭi]yā[ki]ya [k]otaṇḍarā[ma]ccaturvvedi[ma]ṅ[galattu sabhai]yā[r] i-[ṭakkaṭava tiru]ppa[ricā]raka[ñ]c[eyyum m]āṇ oṉṟu [15*] [4.] innāṭ[ṭu] va[ṅka]na[kar] sabhai[y]ār iṭak[ka]ṭava tirupparicārakañce[yyu]mm[āṇ] oṉṟu [16*] innāṭṭu [vaṉ]koṟṟa[ṅ]kuṭi sa[bhaiya]•••••• [17*]••••• [5.] [ tu sa] bh[ aiyār iṭakka]ṭa[va tiru]pparicārakañceyyum māṇ [oṉṟu] [18*] [innā]ṭṭuppa[ṉai]yūr sabhaiyār [i]ṭa[kka]ṭa[va tirup]•••••• [19*]••••• [6.] [ṭava] tirup[pari]cā[raka]ñcey[yu]m māṇ oṉṟu [20*] arumoḻideva[vaḷa-nāṭṭu] . ṇṭāḻ[aive]ḷūr[k]kūṟṟa[ttuk]ku[ṟu]m[pa]••••.. [21*]••••• [7.] ṭṭukkūḻūr [ sabhaiyār i] ṭakkaṭava tiru[p]paricārakañceyyum mā[ṇ o]ṉ-[ṟu] [22*] innāṭṭu[k]koṇṇūr [sa]bh[ai]y[ār iṭakka]•••••• [23*]••••• [8.] ārvalakkūṟṟa[ttu ā]rvala[t]tu sabh[ai]yār iṭakkaṭava tiru[pparicāraka]ñce-y[yu]m mā[ṇ iraṇṭu] [24*] [a]rum[oḻideva]••••• [9.] ṭava tirup[paric]ārakañce[y]yum māṇ oṉṟu [25*] innāṭṭu vali[va]lattu [sabh]ai[y]ār iṭakkaṭava ti[ru]p[paric]ā[raka]ñcey•••• [26*]••••• [10.] [ric]āraka[ñce]yyum m[āṇ] oṉṟu [27*] innāṭṭu māli[nū]r sabhai- yār iṭakkaṭava ti[rup]pari[c]āra[kañ]c[e]y[yu]m m[āṇ oṉṟu] [28*]•••••• [11.]••• [ sabhaiyār i] ṭakkaṭa[va] tiru[pparic]ārakañceyyum māṇ oṉ-[ṟu] [29*] inn[ā]ṭṭu [a]ṟiñci[ kaiccaturvvedimaṅgalattu]••••• [30*]••••• [12.] .••••• [c]eyyum māṇ oṉṟu [31*] arumoḻideva- vaḷanāṭṭuppu[liyū]r[n]ā[ṭṭu]••••• [32*]•••••• [13.] .••••• [tiru]p[pa]ricārakañceyyum māṇ oṉṟu [33*] arumoḻidevava[ḷan]āṭ[ṭu]••••• [34*]•••••• [14.] .••••• [ṭa]kkaṭava tirupparicārakañceyyum mā[ṇ] ira[ṇ]ṭu [35*] inn[āṭṭu irañ]••••• [36*]•••••• [15.] .••••• [ki]ya parameśvaramaṅgalattu [sabhai]yār iṭakkaṭavati[ru]ppari[cāraka]ñce••••• [37*]•••••• [16.]••••• [maṅ]galattu sabhaiyā[r iṭakkaṭava tirupparicāraka-ñcey]yum māṇ iraṇṭu [38*] innāṭṭucce•••••. [39*]••••• [17.] .••••• [kṣatriyaśi]khāmaṇivaḷanāṭṭu[k]•••••• sabhaiyār iṭakkaṭava tiruppari[cā]••••• [40*]••••• [18.] .••••• iṭakkaṭava ti[rup]••••• [41*]kṣatriyaśikhāmaṇivaḷanāṭṭucceṟ[ṟū]••••• [42*]•••••• [19.] .••••• [kuṭa]vāyil sabh[ aiyār iṭakkaṭava tirupparicāra-kañceyyu] m māṇ oṉṟu [43*] innāṭṭu nālūr••••.. [44*]••••• [20.] [l] sabhaiyār iṭa[kka]ṭava [tirupparicārakañceyyum] māṇ oṉṟu [45*]kṣatri[yaśi]khāma[ṇi]vaḷanāṭṭutte[vūrnāṭṭu]••••• [i-ṭak]ka[ṭava tirupparic]ā[rakañceyyum māṇ]•• [46*]••• [21.] .••••• [cāraka]ñcey[yum māṇ] o[ṉṟu] [47*] [in-nāṭṭu]••••• [pparic]ārakañ[ceyyum māṇ]•• [48*]••••• [22.] .••••• [ṭṭukkaḷḷūrākiya] caṉṉamaṅ[gala]ttu [sabh]aiyāriṭakkaṭava tirupparicārakañc[eyyum māṇ] o[ṉ]ṟu [49*]•••••• [23.] .••••• [ṭ]ṭu ma[ru]kal sabhaiyār iṭakkaṭava tiruppari-cārakañceyyu[m māṇ o]ṉṟu [50*] kṣatriyaśi[khā]- [24.] ma[ṇi]vaḷanāṭṭu veḷā[n]ā••••• sabhaiyār i[ṭa]kka-ṭava tirupparicāra[kañce]yyum māṇ oṉṟu [51*] kṣa[triyaśi]khāma[ṇi]vaḷa-nā[ṭṭu]••• [ṭ]ṭu•• [ṉū]rākiya tāṉatoṅkaccatur[vv]edi-maṅ[ga]- [25.] lattu sabhaiyār iṭakkaṭava [tirupparicāra]kañce[yyum māṇ] iraṇṭu [52*] kṣatriyaśikhāmaṇivaḷanāṭṭu muḻ[aiyū]rnāṭṭu[k]ku[n]tavaiccaturvvedima-[ṅ]ga[lattu sa]bhai[y]ār [iṭakkaṭava tiru]p[paricā]rakañce[y]yum māṇoṉṟu [53*] uyyakkoṇṭāṉva[ḷa]nāṭṭu- [26.] ttirunaṟaiyūrnāṭṭuttaṇṭa[t]t[oṭ]ṭamā[ṉa] mummaṭicoḻaccaturvvedi[ma]ṅgalattusabhaiyār iṭakkaṭava tirupparicārakañceyyum māṇ oṉṟu kaṇakkeḻu[tuṅ]-kara[ṇattāṉ] oruvaṉ [ivaṉ] iṭakkaṭava kī[ḻ]kkaraṇattārka[ḷ] iruvar [54*] uyyakkoṇ- [27.] ṭāṉvaḷanāṭṭu[p]pām[pu]ranāṭṭu tiruk[ku]ṭa[mū]kki[l] sabhaiyār iṭak[ka]ṭavati[ru]pparicārakañceyyum mā[ṇ iraṇṭu] [55*] [u]yya[k]k[oṇ]ṭāṉ-vaḷanā[ṭ]ṭu am[pa]rnāṭṭu ampapuṟattūr sabhaiyār iṭakkaṭava tiruppari-cārakañ-

Third section.

[1.] cey[yu]m mā[ṇ]•• [56*] [in]nāṭṭu avvainallūr sabhaiyārum[pir]eṭṭaikuṭi sabhaiyā[rum iṭakka]ṭava [tiru]p[pa]ri[c]ā[rakañcey]yum[m]ā[ṇ] oṉṟu [57*] uyyakkoṇṭāṉvaḷanāṭṭu veṇṇāṭṭuttiruma-[ ḻalai sa] bh[ai]y[ār i]ṭa[k]kaṭava tiruppari[c]ārakañceyyum mā[ṇ] ira-ṇṭu [58*] innāṭṭukkera[ḷ]āntakaccaturvvedimaṅgalattu sabhaiyār iṭak-kaṭava tirup[pa]ricārakañceyyum mā[ṇ] iraṇṭu kaṇakkeḻu[tu]ṅkaraṇattāṉoruva[ṉ] i[vaṉ] iṭakkaṭava [kī]ḻkkaraṇattārkaḷ iruvar [59*] innā-ṭṭu v[ai]ykalā[kiya vāṉava]ṉmahādeviccaturvve[di]maṅgalattu sabhaiyāriṭa[kkaṭava tiru]p[pari]c[āra]- [2.] kañcey[yum māṇa] oṉ[ṟu] [60*] u[y]yakk[oṇṭāṉ]vaḷanāṭṭut[ti]r[ai-mūrn]āṭṭu [ca]••• [sabhai] r [iṭak]ka[ṭava tiru]ppari[cāraka]ñ-c[eyyu]m [mā]ṇ [o]ṉṟu [61*] uy[yakko]ṇ[ṭ]ā[ṉ]va[ḷa]nāṭṭu ti[ru-vaḻuntūrnāṭṭu]•••• sa[ bhaiyār iṭakkaṭava tiru] pparicā-rakañceyyum māṇ iraṇṭu [62*] in[n]āṭṭu nallūrpu[tu]kkuṭi sabhai- yār iṭak[ka]ṭava tiruppa[ri]cārakañceyyum māṇ i[raṇ]ṭu [63*] in-nāṭṭu vaḻa[kū]r sabhaiy[ā]r iṭakkaṭa[va] tirupparicārakañceyyum māṇiraṇṭu [64*] innāṭṭu akkaḷūr sabh[ai]yār i[ṭak]kaṭa[va] tirup-[pari]cārakañceyyum mā[ṇ] oṉ[ṟu] [65*] u[yya]kko[ṇṭāṉvaḷan]āṭṭuvi[ḷai]nā- [3.] ṭṭu [vi]ḷainaka[rākiya nittaviṉo]taccaturvvedimaṅgalattu sabhaiyār iṭa[k]kaṭavati[ru]ppa[ric]ārakañc[ey]yum māṇ oṉṟu [66*] innāṭ[ṭu]pperumu[ ḷai sa] bhaiyār iṭakkaṭava tirup[pari]cārakañce[yyu]m māṇ oṉ[ṟu] [67*] [in]nāṭṭu[ppaṟi]yalūr sabhaiyār iṭakkaṭava [ti]rupparicārakañceyyummāṇ oṉṟu [68*] uyyakkoṇṭāṉva[ḷa]nāṭṭu [ā]kkūrnāṭṭu rāje-ndra[si]ṃhaccaturvvedimaṅgalattu sabhaiyār [iṭak]ka[ṭa]va tirupparicārakañcey-yum māṇ iraṇṭu [69*] innāṭṭut[ti]rukkaṭavūr sabhaiyār i[ṭak]-kaṭa[va ti]ru[p]paricārakañceyyum mā[ṇ] ira[ṇ]ṭu [70*] innāṭṭut-[talai]ccaṅkāṭṭu [sabh]ai- [4.] [yār i]ṭa[kkaṭava tirup]paricārakañcey[yu]m māṇ [i]raṇṭu [71*] uyyak-koṇṭāṉva[ḷanāṭ]ṭukkuṟumpūrnā[ṭ]ṭukkā[yā]kkuṭi sabhaiyār iṭakkaṭa[va]ti[ruppari]cārakañceyyu[m] māṇ [ira]ṇ[ṭu] [72*] i[nnāṭṭuttaḷicce]-riyā[ ṉa parākramac] oḻa[ccaturvvedima]ṅgala[ttu] sa[bh]aiyār iṭakkaṭava [ti]-rupparic[ā]rakañceyyum mā[ṇ] oṉṟu [73*] in[nā]ṭṭu ulaku••.. [ sabhaiy] ār iṭakkaṭava tirupparicārakañcey[yu]m māṇ oṉṟu [74*] innāṭ[ṭukkuṟu]mpapuṟattūr sabhai[yā]r iṭak[ka]ṭava [ti]rup[paricā]rakañce-[yyu]m [m]ā[ṇ iraṇ]ṭu [75*] uyyakkoṇṭāṉvaḷanāṭ[ṭu] . [ḻ]ai-yūrnāṭṭu co[ḷa]•• [siṃ]hacca- [5.] tu[rvvedi]ma[ṅgala]ttu sabhaiyār iṭa[kkaṭava tirup]paric[ā]rakañce[y]yum mā-[ṇ] i[raṇṭu] [76*] [u]y[yakk]o[ṇṭāṉ]vaḷanāṭṭukku[ṟu]mpūrnāṭṭut[e]vat[ā]ṉam tiruvi[ṭ]aikka[ ḻi sabhaiy] ār iṭa[kka]ṭa[va kaṇakkeḻutuṅ-karaṇattāṉ oruvaṉ ivaṉ iṭakka]ṭa[va kīḻkkaraṇattārkaḷ i]ruvar [77*] rājendrasiṃhava[ḷanā]ṭṭu[p]po[y]kaināṭṭu [gaṇḍa]rādittyacca[turvve]dimaṅ[ga]-la[ttu sabh]ai[yā]r [iṭak]kaṭava tirupparic[ā]rakañce[y]yum māṇ ira-[ṇ]ṭu [78*] in[n]āṭṭupperum[pu]liyūr sabh[ aiyār iṭa] kkaṭava tirup-paricārakañceyyum mā[ṇ]•• [79*] [rāj]e[ndra]siṃha[vaḷanāṭṭumiṟai]kkūṟṟa[t]tukkāma[rava]lli sabh[ aiyār i] ṭa[kka]ṭava [tiru]pparicāra-[kañ]ce[y]yum mā- [6.] [ṇ i]ra[ṇ]ṭu [kaṇakkeḻutu]ṅ[karaṇat]tāṉ [oruva]ṉ [ivaṉ] i[ṭak]ka-[ṭava kī]ḻkkara[ṇattārkaḷ] iruvar [80*] [rā]j[endrasiṃ]havaḷanāṭṭuaṇ[ṭā]ṭṭukkūṟṟattutt[o]ḻūr [sabhai]yār iṭa[k]kaṭava [tirupparicāraka-ñceyyum] m[āṇ]•• [81*] .•• śrīpar[ā]n[ takaccaturvvedi-maṅga] lattu sabh[ai]yār iṭakkaṭava [ti]rupparicārakañceyyum mā[ṇ] nāluka[ṇa]kke[ḻu]tuṅ[karaṇattāṉ oruva]ṉ ivaṉ iṭakkaṭava [kī]ḻk[ka]raṇattār-kaḷ iruvar [82*] rājendrasiṃ[ha]vaḷanāṭ[ṭu] innamparnā[ṭ]ṭu ātaṉūr [sa]bhaiyār iṭakka[ṭava tirupparic]ārakañceyyu[m] m[āṇ oṉ]ṟu [83*] innāṭṭuppaḻ[ai]yavāṉava[ṉ]ma[hāde]viccaturvvedimaṅgala[ttu sabhai]yār i-ṭakkaṭava [7.] [tiruppa]ri[cārakañceyyum m]ā[ṇ]•• [84*] [in]n[āṭ]ṭu [a]cukūr sabhaiyār [iṭakka]ṭa[va] ti[ru]pparicārakañce[yyum m]āṇ [oṉ]ṟu [85*] rāje[ndra]siṃ[ha]vaḷa[n]āṭṭu mi[ḻa]lai[na]•••••[ sabhaiyār iṭakka] ṭava ti[ruppa]ric[āraka]ñce[yyu]m māṇ oṉṟu [86*]r[ā]jendrasiṃhavaḷa[nāṭṭu] maṇ[ṇi]nāṭṭu [e]manallūrāki[ya] trailokhya-mahādeviccaturvvedimaṅ[ga]la[ttu] sabhaiyār iṭa[k]kaṭava tiruppa[ri]c[ā]raka-[ñ]c[eyyu]m māṇ iraṇṭu [87*] innāṭṭu vem[pa]ṟṟūrā[ki]ya [a]-vaṉinārāyaṇaccaturvvedimaṅgalattu sabhaiyār i[ṭa]kkaṭava [ti]rup[pa]ricāraka-ñceyyum māṇ iraṇ[ṭu] [88*] [innā]ṭṭu iṭai[yarnal]- [8.] [ r sabhaiyār iṭakkaṭava tirupparicārakañ]c[eyyu]m māṇ oṉṟu [89*] inn[āṭṭu iṭavai] sabhaiyār iṭakka[ṭava ti]rup[pari]cārakañcey[yummāṇ] oṉṟu [90*] rā[j]endrasi[ havaḷanāṭṭu]••••• sabhai[yār i]ṭa[kka]ṭava tirup[pari]cāraka[ñceyyum māṇ] oṉṟu [91*] [innāṭ]ṭu [śrīpar]ānta[ kaccatu] rvvedimaṅ[ga]lattu sa[bhai]yā[r] iṭakkaṭa[va]tirupparicārakañ[cey]yum māṇ [oṉṟu] [92*] rā[jendra]siṃ[ha]va[ḷa]nāṭṭu[na]llāṟṟūrnāṭṭukkatavā[y]maṅgalattu sabhaiyār i[ṭak]ka[ṭava] tirupparicā-rakañceyyu[m] m[ā]ṇ oṉṟu [93*] innāṭṭu mahendrakoṭ[ṭū]r sabhai- yār iṭa[kka]ṭa[va] tirupparicārakañce[y]yu- [9.] m mā[ṇ]•• [94*] [rājendrasiṃ]ha[vaḷanāṭṭu]•••••• [lamā]ṉa puliyūr sa[ bhaiyār iṭakkaṭa] va tirupparic[ārakañ]ce[yyummāṇ] oṉ[ṟu] [95*] innāṭṭu śrīvīranār[āyaṇa]ccatur[vvedimaṅgalattusabhaiyār iṭakkaṭava śrī] bhaṇḍāra[ñceyyu]m brā[hmaṇa]n oruvaṉ tirup-paricārakañce[yyu]m māṇ [pa]ṉṉiraṇṭu [96*] rāje[ndrasi]ṃ[havaḷan]āṭ-ṭukkuṟukkaināṭṭukkuṟukkai sabhaiyār iṭakka[ṭava ti]ru[pparic]āraka[ñc]e[y]-yu[m māṇ] oṉ[ṟu] [97*] [i]nnāṭṭukkāvirimaṅgalattu sabhai[y]ār[i]ṭakkaṭava tiru[ppa]ricā[rakañce]yyum m[ā]ṇ oṉṟu [98*] innāṭ-ṭukkaṭa[laṅku]ṭi sabhaiyār [iṭakkaṭava] ti[rup]pa[ricā]raka[ñ]ce- [10.] [y]yu[m] māṇ o[ṉṟu] [99*] [ rājendrasiṃhavaḷanāṭṭu] t[tiruvālināṭ-ṭuk]kā••• [ sabhaiyār i] ṭak[ka]ṭava ti[ru]pparicārakañ[ceyyum]māṇ oṉ[ṟu] [100*] rā[je]ndrasiṃ[ha]va[ḷa]n[ā]ṭṭut[ti]•••••• [k]kuṭi [ sabhaiyār iṭak] kaṭa[va] ti[ruppa]ricāraka[ñ]ceyyum [m]ā-[ṇ] oṉṟu [101*] innāṭṭuttirunaṉṟiyūr sa[bh]aiyār iṭakkaṭa[va] ti[ru]p-paricāra[kañc]ey[yu]m m[ā]ṇ oṉṟu [102*] [i]nnāṭṭu māṟapiṭukudevicca-turvvedimaṅ[ga]la[ttu] sabhai[yār] iṭa[kkaṭava tiruppa]ricā[ra]kañce[y]yu[m]māṇ ira[ṇṭu] [103*] rājendra[siṃ]havaḷanāṭṭu veṇ[ṇaiyū]rnāṭṭup-[pe]ru[ṅka]ṇpūr sabhaiyār iṭakkaṭava [tiru]pparic[āra]kañceyyum māṇ[oṉ]ṟu [104*] inn[ā]ṭṭuppāp[pa]rkuṭi [11.] [ sabhaiyār] iṭakkaṭava tiru[ppa]ricāra[ka]ñ••••• [105*]•••••• [iṭakkaṭava tirup]paricā[rakañ]ce[y]yum māṇoṉṟu [106*] r[ājendrasiṃhavaḷanāṭṭu*] .•••••[r*]vve[di]maṅ[ga]lattu sa[bh]aiyār [i]ṭakkaṭa[va] tirupparicāraka[ñ]cey[yummāṇ i]ra[ṇ]ṭu [107*] [i]nnāṭṭuttirukkaḻumalattu [sa]bhai[y]ā[r i]ṭa-kkaṭava tiruppari[c]ārakañce[yyum] māṇ oṉṟu [108*] innāṭṭut[te]ṉūr [sabh]ai[y]ār iṭakkaṭava [tiruppa]ricāra[ka]ñceyyum māṇ oṉṟu [109*]rājendra[siṃ]havaḷa[n]āṭṭu [n]āṅkū[rnāṭ]ṭu nā[ṅkūr sa] bhai[y]ār [iṭak-ka]ṭa[va tiru]pparicā[rakañ]ceyyum māṇ iraṇṭu [110*] i[n]nāṭṭu[k]-kuṉṟattu sabhaiy[ār iṭa]kka[ṭava tirup]paricā- [12.] [rakañ]cey[yu]m mā[ṇ] oṉṟu [111*] i[n]nāṭṭu*]••••••[māṇ oṉ]ṟu [112*] rāje[ndrasiṃ]ha[va]ḷanāṭṭu atikai[ma]•••••• [va] tirupparicārakañceyyum mā[ṇ] iraṇṭu [113*] rā[ jendrasiṃhavaḷa]nā[ṭ]ṭuk[koṇ]ṭanāṭṭuppañcavaṉmahā[d]evicca-turvvedimaṅgalattu [sabh]aiyār iṭa[kka]ṭava tirupparicārakañ[c]ey[yum] m[ā-ṇ i]raṇṭu [114*] rājendrasiṃha[vaḷa]nāṭṭu ne[luvūr]n[ā]ṭṭukkumarādi-[ttyacca]tur[vve]dimaṅgalattu sabhaiyār iṭa[kka]ṭava ti[rupparicāraka]ñcey[yum]m[āṇ o]ṉ[ṟu] [115*] rā[jendrasi]ṃhavaḷa[n]āṭṭu[ppi]ṭavūr[nā]ṭṭu na[ya]-tiramaṅgalattu sa[ bhaiyār iṭak] kaṭava tirup- [13.] [paricā]raka[ñc]eyyum [m]āṇ o[ṉṟu] [116*]•••••[rvvedimaṅgala]ttu [sa]bhaiy[ā]r [iṭa]kka[ṭa]va tiru[ppa]ricāra[ka]•••••• [117*]••••• [ma]hendramaṅga[la]ttusabhaiyā[r iṭakka]ṭava [tirupparicāraka]ñc[ey]yum mā[ṇ] o[ṉ]ṟu [118*] innāṭṭu kṣatri[ya]siṃhaccaturvvedimaṅgalattu sabhaiyār iṭakkaṭava tiruppari-[c]ārakañceyyu[m m]āṇ [oṉṟu] [119*] rājāśrayavaḷanāṭ[ṭu vaṭa]va[ḻi]-nāṭṭuttiruveḷḷaṟai sabhai[y]ār iṭakka[ṭa]va ti[ru]pparic[ārakañ]ce[yyummāṇ iraṇ]ṭu [120*] rāj[ āśrayavaḷa] nā[ṭṭu]kka[lārakkūṟ]ṟattupparā- kramac[o][ ḻaccatur] vvedimaṅgala- [14.] [ ttu sabhaiyār iṭak] kaṭa[va]••••• [121*]•••••• [sa]bh[ aiyār iṭaṭa] kkaṭava [ti]ruppari[cārakañc]e[yyum]••• [122*] .••••• kkaṇṭattuccaṅkatticcatu[rvvedi]-maṅgalattu [sa]bhai[yā]r iṭa[k]kaṭa[va ti]rupparicā[raka]ñceyyum māṇ[o]ṉṟu [123*] keraḷāntakavaḷanāṭṭu uṟaiyūrk[kū]ṟṟattu rājāśrayaccatu-rvvedimaṅgalattu sabhai[yā]r iṭa[kka]ṭava śrībhaṇḍārañceyyum brāhma[ṇan]oruva[ṉ] tirupparicāra[kañcey]yum m[ā]ṇ i[raṇ]ṭu [124*] innāṭṭua[ṟiñcik]aiccaturvvedimaṅga[lattu sabh]ai[yā]r iṭak- [15.] kaṭa[va] tirup[paricā]rakañ[ceyyum]••• [125*] [k]eraḷāntaka[vaḷa-nāṭṭu]••••• [taṇ]ṭalai [sabh]ai[y]ār [i]ṭakka[ṭavatirupparicārakañ]ceyyum māṇ o[ṉṟu] [126*]••••• tirupparicārakañcey[yum] māṇ oṉṟu [127*] keraḷāntakava[ḷa]nāṭṭut-taṭṭaika[ḷa]nā[ṭ]ṭukkaṟṟaḷiccaturvvedimaṅgalattu sabhaiyār iṭakkaṭava tiru-[p]paric[ā]rakañceyyum māṇ oṉṟu [128*] k[e]raḷāntakava[ḷa]nāṭṭuc-cūralūrkkū[ṟ]ṟattuccoḻauttamacca[tur]vvedi[ma]ṅgalattu sabhaiyār iṭakkaṭavatirupparicārakañcey[yu]m māṇ oṉṟu [129*] pāṇḍyakulāśa[ni]- [16.] vaḷanāṭṭu [vi]ḷ[ān]ā[ṭ]ṭu••••• dimaṅ[galattu] sabh[ ai- yār iṭakkaṭava tirupparicāraka] ñ[ceyyum m]ā[ṇ] i[raṇṭu] [130*] i[n]•••••• [ma]hādevicca[tu]r[vve]dima[ṅ] [ galattu sabhaiyāriṭakkaṭava tirupparicārakañceyyum mā*] [ṇ oṉ]ṟu [131*] [i]nnāṭ[ṭuma]lariyākiya śrīkaṇḍaccaturvvedimaṅga[lattu] sabhai[yār] iṭakkaṭa[va] tiruppari-cā[ra]kañceyyum mā[ṇ] oṉ[ṟu] [132*] pāṇḍyakul[ā]śanivaḷanāṭṭuiṭai[y]āṟṟunāṭṭu [i]ṭ[ai]yā[ṟ]ṟuma[ṅgalattu] sabhaiyār iṭakkaṭava ti[ru-p]paricārakañceyyum māṇ iraṇṭu [133*] innāṭṭuttoṇṭav[ai]ccattu-rvvedimaṅgalattu sabhaiyār iṭa- [17.] kkaṭa[va tiru]p[pa]ricā[rakañceyyum māṇ o]ṉ[ṟu] [134*] i[n]nāṭṭu•••••• [r iṭak]ka[ṭa]va [tirup]pa[ricā]raka[ñceyyum māṇo]ṉ[ṟu] [135*] pā[ṇḍya]ku[l]ā[ śanivaḷanāṭṭu*]••••• [ccaturvve]dimaṅ[gala]ttu sabhaiy[ā]r i[ṭak]kaṭava [ti]ruppa[ricārakañ]c[e]y-yum [m]āṇ o[ṉ]ṟu [136*] [p]āṇḍyakulāśanivaḷanāṭṭu eyināṭṭut-tiru[p]per [sa]bhai[y]ār iṭakkaṭa[va] tirup[pa]ricārakañ[c]eyyum [māṇ]oṉ[ṟu] [137*] nittaviṉotavaḷanāṭṭu nallūrnāṭṭu rājakesariccaturvvedi-maṅgalattu sabhaiyār iṭakkaṭava śrībhaṇḍārañceyyum [18.] brāhma[ṇan oruvaṉ tirupparicārakañceyyu]m m[āṇ mū]ṉṟu [138*] ni[tta][viṉotavaḷanāṭṭu*]•• nt[āra]nāṭṭu vi[cai]yā[la]ya[ccaturvvedi-maṅgalattu sa]bhai[y]ār i[ṭa]kkaṭa[va]••••• [139*][ nittavi] ṉota[vaḷa]nāṭṭu ā[vūrk]kūṟṟattu i[ru]m[puta]lākiya maṉuku[lacūḷā]- ma[ṇiccaturvve]dimaṅgalattu sabh[ai]yār iṭakkaṭava tirupparic[ā]rakañce[y]yummā[ṇ] iraṇṭu [140*] [i]nnāṭṭu [āmu]tti[ra]valli [sa]bhai[y]āriṭakkaṭava [tirup]paric[āra]kañ[ce]yyum māṇ iraṇṭu [141*] ni[t]tavi-ṉotavaḷanā[ṭ]ṭu muṭic[c]oṇāṭṭu jananāthaccaturve[di]maṅgalattu sabhai- [yā]r iṭa- [19.] [kkaṭava tirupparic]ārakañce[yyum māṇ i]raṇṭu [kaṇa]k[keḻutuṅkaraṇattāṉoruvaṉ ivaṉ iṭakka]ṭava [kīḻ]kkara[ṇat]•••• [142*]•••••• [pa]ricārakañceyyum māṇ oṉṟu [143*] [ni]ttaviṉotava[ḷan]āṭṭu v[e]ṇṇik[kū]ṟṟa[ttukkī]ḻ[p]pū[ṇṭiyāki]ya [o]- l[oka]mah[ā]devicca[tu]rvvedimaṅgala[ttu] sabhaiyār iṭa[kka]ṭa[va tiru]p-[pari]cārakañc[e]yyum māṇ ira[ṇ]ṭu [144*] [i]nnāṭṭu[ppū]vaṇūrā-kiya ava[ṉi]kesariccatur[vvedi]maṅgalattu sabhaiyār iṭakkaṭava [ti]ruppari-cāra[ka]ñce[yyu]m mā[ṇ o]ṉṟu ||—— [145*]

TRANSLATION.

1. Hail ! Prosperity ! Before the twenty-ninth year (of the reign) of Kō-Rājakēsari-varman, alias Śrī-Rājarājadēva, who, etc.,——the lord Śrī-Rājarājadēva was pleasedto order that the inhabitants of the brahmadēyas in Śōṛa-maṇḍalam, in Pāṇḍi-nāḍu,alias Rājarāja-maṇḍalam, and in Toṇḍai-nāḍu, alias Jayaṅkoṇḍa-Śōṛa-maṇḍalam,should supply, as long as the moon and the sun endure, to the lord of the Śrī-Rāja-rājēśvara (temple): (1) as temple treasurers, such Brāhmaṇas in those respective brahmadēyasas are rich in land, connexions, or capital; (2) Brahmachārins (māṇi) as temple servants;and (3) accountants for writing the accounts (of the temple). Among the persons who are sup-plied, to each treasurer should be measured••••• kalam of paddy peryear; to each Brahmachārin who is a temple servant, (one) padakku of paddy per day and fourkāśu per year; among these, to each of ten who had taken permanent vows (?), three kuṟuṇiof paddy per day and four kāśu per year; among the same, to each of twenty•••••• , (one) padakku of paddy per day and five kāśu per year; to each person whowrites the accounts, two hundred kalam of paddy per year; to each under-accountant whomthe latter has to supply, seventy-five kalam of paddy per year, i.e., one hundred and fiftykalam of paddy to two (under-accountants). Among these, the Brahmachārins who aretemple servants, shall receive (their) allowance of paddy and kāśu at the city treasury of thelord of the Śrī-Rājarājēśvara (temple); and the treasurers and accountants shall receive(their allowances) at the up-country treasuries of the lord of the Śrī-Rājarājēśvara (temple).These allowances were engraved on stone by order of the lord Śrī-Rājarājadēva.

2. The members of the assembly of Ma[ṅgal]am in Maṅgala-nāḍu, (a subdivision)of Arumor̥dēva-vaḷanāḍu, have to supply one Brāhmaṇa as temple treasurer (and) oneBrahmachārin as temple servant.

3. The members of the assembly of Neḍumaṇal, alias Madanamañjari-chaturvē-dimaṅgalam, in Neṉmali-nāḍu, (a subdivision) of Arumor̥dēva-vaḷanāḍu, have tosupply two Brahmachārins as temple servants.

4. The members of the assembly of Kuṉṟiyūr in the same nāḍu have to supply oneBrahmachārin as temple servant.

5. The members of the assembly of [Śu]r[ā]ṉ[kuḍi] in the same nāḍu have to supplyone Brahmachārin as temple servant.

6. The members of the assembly of [Ārā]ṟṟūr in the same nāḍu have to supply oneBrahmachārin as temple servant.

7. The members of the assembly of Pallavaṉmahādēvi-chaturvēdimaṅgalam inPuṟaṅgarambai-nāḍu, (a subdivision) of Arumor̥dēva-vaḷanāḍu, have to supply oneBrahmachārin as temple servant.

8. The members of the assembly of Śembiyaṉmahādēvi-chaturvēdimaṅgalam inthe same nāḍu have to supply two Brahmachārins as temple servants.

9. The members of the assembly of Perumbalamarudūr in the same nāḍu have tosupply one Brahmachārin as temple servant.

10. The members of the assembly of Kaḷappāṛ in the same nāḍu have to supply oneBrahmachārin as temple servant.

11. The members of the assembly of Śiṅ[gaḷ]āntaka-chaturvēdimaṅgalam inthe same nāḍu have to supply one Brahmachārin as temple servant.

12. The members of the assembly of [Śaṅga••• , alias Arumor̥]dēva-chaturvēdimaṅgalam, in the same nāḍu have to supply two Brahmachārins as templeservants.

13. The members of the assembly of Keṛuvattūr in the same nāḍu have to supply oneBrahmachārin as temple servant.

14. The members of the assembly of••• chaturvēdimaṅgalam•••••• have to supply one Brahmachārin as temple servant.

15. The members of the assembly of K[ōyilārpudu]k[kuḍi], alias Kōdaṇḍarāma-chaturvēdimaṅgalam, in the same nāḍu have to supply one Brahmachārin as templeservant.

16. The members of the assembly of Va[ṅga]na[gar] in the same nāḍu have to supplyone Brahmachārin as temple servant.

17. The members of the assembly of [Vaṉ]koṟṟa[ṅ]guḍi in the same nāḍu••••••

18. The members of the assembly of••••• have to supplyone Brahmachārin as temple servant.

19. The members of the assembly of Pa[ṉai]yūr in the same nāḍu have to supply••••••

20.••••• one Brahmachārin as temple servant.

21.••••• Ku[ṟu]m[ba]••• in• ṇḍā[ṛ]ai-[vē]ḷūr-kūṟṟam, (a subdivision) of Arumor̥dēva-vaḷanāḍu,•••••

22. The members of the assembly of Kūṛūr••••• have tosupply one Brahmachārin as temple servant.

23. The members of the assembly of Koṇṇūr in the same nāḍu••••••

24. The members of the assembly of Ārvalam in Ārvala-kūṟṟam•••••• have to supply two Brahmachārins as temple servants.

25.••••• [A]ru[mor̥dēva]•••••one Brahmachārin as temple servant.

26. The members of the assembly of Vali[va]lam in the same nāḍu have to supply•••••• as temple servant.

27.••••• one Brahmachārin as temple servant.

28. The members of the assembly of Māli[nū]r in the same nāḍu have to supply oneBrahmachārin as temple servant.

29. The members of the assembly••••• have to supply oneBrahmachārin as temple servant.

30.••••• of [A]ṟiñji[gai-chaturvēdimaṅgalam] in thesame nāḍu•••••

31.••••• one Brahmachārin as [temple servant].

32.••••• in Pu[liyū]r-nāḍu, (a subdivision) of Arumor̥-dēva-vaḷanāḍu,•••••

33.••••• one Brahmachārin as temple servant.

34.••••• (a subdivision) of Arumor̥dēva-vaḷanāḍu,••••••

35.••••• have to supply two Brahmachārins as temple servants.

36.••••• [Irañ]••• in the same nāḍu••••••

37. The members of the assembly of••• alias Paramēśvaramaṅgalam,•••••• have to supply••••• as temple servant.

38. The members of the assembly of••• maṅgalam•••••• have to supply two Brahmachārins as temple servants.

39.••••• in the same nāḍu•••••

40. The members of the assembly••••• (a subdivision) ofKshatriyaśikhāmaṇi-vaḷanāḍu, have to supply•••••

41.••••• have to supply•••••

42.••••• in Śeṟ[ṟūr-kūṟṟam], (a subdivision) of Kshatriya-śikhāmaṇi-vaḷanāḍu,•••••

43. The members of the assembly of [Kuḍa]vāyil••••• haveto supply one Brahmachārin as temple servant.

44.••••• Nālūr in the same nāḍu•••••

45. The members of the assembly of••••• have to supply oneBrahmachārin as temple servant.

46.••••• in Tē[vūr-nāḍu], (a subdivision) of Kshatriya-śikhāmaṇi-vaḷanāḍu, have to supply•• Brahmachārin as temple servant.

47.••••• one Brahmachārin as temple servant.

48.••••• [in the same nāḍu]••••• Brahma-chārin as temple servant.

49. The members of the assembly of [Kaḷḷūr, alias] Śaṉṉamaṅgalam,•••••• have to supply one Brahmachārin as temple servant.

50. The members of the assembly of Ma[ru]gal••••• have tosupply one Brahmachārin as temple servant.

51. The members of the assembly••••• in Vēḷā-[nāḍu], (asubdivision) of Kshatriyaśikhāmaṇi-vaḷanāḍu, have to supply one Brahmachārin astemple servant.

52. The members of the assembly of••• [ṉū]r, alias Dāṉatoṅga-chaturvēdimaṅgalam, in•••••, (a subdivision) of Kshatriya-śikhāmaṇi-vaḷanāḍu, have to supply two Brahmachārins as temple servants.

53. The members of the assembly of Ku[n]davai-chaturvēdimaṅgalam in Mu-[ṛ]ai[yū]r-nāḍu, (a subdivision) of Kshatriyaśikhāmaṇi-vaḷanāḍu, have to supplyone Brahmachārin as temple servant.

54. The members of the assembly of Taṇḍa[ttōṭṭ]am, alias Mummaḍi-Śōṛa-chaturvēdimaṅgalam, in Tirunaṟaiyūr-nāḍu, (a subdivision) of Uyyakkoṇḍāṉ-vaḷanāḍu, have to supply one Brahmachārin as temple servant (and) one accountant whoshall write the accounts; the latter has to supply two under-accountants.

55. The members of the assembly of Tiruk[ku]ḍa[mū]kki[l] in Pām[bu]ra-nāḍu, (a subdivision) of Uyyakkoṇḍāṉ-vaḷanāḍu, have to supply two Brahmachārins astemple servants.

56. The members of the assembly of Ambapuṟattūr in Am[ba]r-nāḍu, (a sub-division) of Uyyakkoṇḍāṉ-vaḷanāḍu, have to supply•• Brahmachārin as templeservant.

57. The members of the assembly of Avvainallūr and the members of the assemblyof [Pi]r[e]ṭṭaikuḍi in the same nāḍu have to supply one Brahmachārin as temple servant.

58. The members of the assembly of Tiruma[ṛalai] in Veṇṇāḍu, (a subdivision) ofUyyakkoṇḍāṉ-vaḷanāḍu, have to supply two Brahmachārins as temple servants.

59. The members of the assembly of Kēra[ḷ]āntaka-chaturvēdimaṅgalam inthe same nāḍu have to supply two Brahmachārins as temple servants (and) one accountantwho shall write the accounts; the latter has to supply two under-accountants.

60. The members of the assembly of Vaigal, alias Vāṉavaṉmahādēvi-chaturvēdi-maṅgalam, in the same nāḍu have to supply one Brahmachārin as temple servant.

61. The members of the assembly••••• in [Tir]ai[mūr-n]āḍu, (a subdivision) of Uyyakkoṇḍāṉ-vaḷanāḍu, have to supply one Brahmachārin astemple servant.

62. The members of the assembly••••• in Ti[ruvaṛundūr-nāḍu], (a subdivision) of Uyyakkoṇḍāṉ-vaḷanāḍu, have to supply two Brahmachārinsas temple servants.

63. The members of the assembly of Nallūrpu[du]kkuḍi in the same nāḍu have tosupply two Brahmachārins as temple servants.

64. The members of the assembly of Vaṛa[gū]r in the same nāḍu have to supply twoBrahmachārins as temple servants.

65. The members of the assembly of Akkaḷūr in the same nāḍu have to supply oneBrahmachārin as temple servant.

66. The members of the assembly of [Vi]ḷainagar, alias Nittaviṉōda-chatur-vēdimaṅgalam, in Viḷai-nāḍu, (a subdivision) of Uyyakkoṇḍāṉ-vaḷanāḍu, haveto supply one Brahmachārin as temple servant.

67. The members of the assembly of Perumuḷai in the same nāḍu have to supply oneBrahmachārin as temple servant.

68. The members of the assembly of [Paṟi]yalūr in the same nāḍu have to supply oneBrahmachārin as temple servant.

69. The members of the assembly of Rājēndrasiṁha-chaturvēdimaṅgalam in[Ā]kkūr-nāḍu, (a subdivision) of Uyyakkoṇḍāṉ-vaḷanāḍu, have to supply two Brah-machārins as temple servants.

70. The members of the assembly of Tirukkaḍavūr in the same nāḍu have to supplytwo Brahmachārins as temple servants.

71. The members of the assembly of [Talai]chchaṅgāḍu in the same nāḍu have tosupply two Brahmachārins as temple servants.

72. The members of the assembly of Kā[yā]kkuḍi in Kuṟumbūr-nāḍu, (a sub-division) of Uyyakkoṇḍāṉ-vaḷanāḍu, have to supply two Brahmachārins as templeservants.

73. The members of the assembly of [Taḷichchē]ri, alias [Parākrama]-Śōṛa-chaturvēdimaṅgalam, in the same nāḍu have to supply one Brahmachārin as templeservant.

74. The members of the assembly of Ulagu••• in the same nāḍu have tosupply one Brahmachārin as temple servant.

75. The members of the assembly of [Kuṟu]mbapuṟattūr in the same nāḍu have tosupply two Brahmachārins as temple servants.

76. The members of the assembly of Chō[ḷa]••• [siṁ]ha-chaturvēdi-maṅgalam in• ṛ[ai]yūr-nāḍu, (a subdivision) of Uyyakkoṇḍāṉ-vaḷanāḍu, haveto supply two Brahmachārins as temple servants.

77. The members of the assembly of Tiruviḍaikkar̥, a dēvadāna in Kuṟumbūr-nāḍu, (a subdivision) of Uyyakkoṇḍāṉ-vaḷanāḍu, have to supply one accountant whoshall write the accounts; the latter has to supply two under-accountants.

78. The members of the assembly of [Gaṇḍa]rāditya-chaturvēdimaṅgalam inPoygai-nāḍu, (a subdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply two Brah-machārins as temple servants.

79. The members of the assembly of Perum[bu]liyūr in the same nāḍu have tosupply•• Brahmachārin as temple servant.

80. The members of the assembly of Kāma[rava]lli in [Miṟai]-kūṟṟam, (a sub-division) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply two Brahmachārins as templeservants (and) one accountant who shall write the accounts; the latter has to supply twounder-accountants.

81. The members of the assembly of Toṛūr in Aṇ[ḍā]ṭṭu-kūṟṟam, (a subdivision) ofRājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply•• Brahmachārin as temple servant.

82. The members of the assembly of Śrī-Par[ā]n[taka-chaturvēdimaṅga]lam••• have to supply four Brahmachārins as temple servants (and) one accountant whoshall write the accounts; the latter has to supply two under-accountants.

83. The members of the assembly of Ādaṉūr in Innambar-nāḍu, (a subdivision) ofRājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply one Brahmachārin as temple servant.

84. The members of the assembly of Paṛaiya-Vāṉavaṉmahādēvi-chaturvēdi-maṅgalam in the same nāḍu have to supply•• Brahmachārin as temple servant.

85. The members of the assembly of Aśugūr in the same nāḍu have to supply oneBrahmachārin as temple servant.

86. The members of the assembly of [Śēynallūr] in Mi[ṛa]lai-[nāḍu], (a sub-division) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply one Brahmachārin as templeservant.

87. The members of the assembly of Emanallūr, alias Trailōkyamahādēvi-cha-turvēdimaṅgalam, in Maṇṇi-nāḍu, (a subdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu,have to supply two Brahmachārins as temple servants.

88. The members of the assembly of Vem[ba]ṟṟūr, alias [A]vaṉinārāyaṇa-chatur-vēdimaṅgalam, in the same nāḍu have to supply two Brahmachārins as temple servants.

89. The members of the assembly of Iḍai[yarnal]lū[r] in the same nāḍu have tosupply one Brahmachārin as temple servant.

90. The members of the assembly of [Iḍavai] in the same nāḍu have to supply oneBrahmachārin as temple servant.

91. The members of the assembly••••• (a subdivision) ofRājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply one Brahmachārin as temple servant.

92. The members of the assembly of [Śrī-Par]ānta[ka-chatu]rvēdimaṅgalamin the same nāḍu have to supply one Brahmachārin as temple servant.

93. The members of the assembly of Kadavā[y]maṅgalam in [Na]llāṟṟūr-nāḍu,(a subdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply one Brahmachārin as templeservant.

94. The members of the assembly of Mahēndrakōṭṭūr in the same nāḍu have tosupply•• Brahmachārin as temple servant.

95. The members of the assembly of••• [lam], alias Puliyūr, in••••• , (a subdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply oneBrahmachārin as temple servant.

96. The members of the assembly of Śrī-Vīranār[āyaṇa]-chaturvēdimaṅgalamin the same nāḍu have to supply one Brāhmaṇa as temple treasurer (and) twelve Brahmachā-rins as temple servants.

97. The members of the assembly of Kuṟukkai in Kuṟukkai-nāḍu, (a subdivision)of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply one Brahmachārin as temple servant.

98. The members of the assembly of Kāvirimaṅgalam in the same nāḍu have tosupply one Brahmachārin as temple servant.

99. The members of the assembly of Kaḍa[laṅgu]ḍi in the same nāḍu have tosupply one Brahmachārin as temple servant.

100. The members of the assembly of Kā••••• [in Tiru-vāli-nāḍu, (a subdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu], have to supply one Brahma-chārin as temple servant.

101. The members of the assembly of••• [k]kuḍi in [Ti]••. , (a subdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply one Brahmachārin astemple servant.

102. The members of the assembly of Tirunaṉṟiyūr in the same nāḍu have to supplyone Brahmachārin as temple servant.

103. The members of the assembly of Māṟapiḍugudēvi-chaturvēdimaṅgalamin the same nāḍu have to supply two Brahmachārins as temple servants.

104. The members of the assembly of [Pe]ru[ṅga]ṇbūr in Veṇ[ṇaiyū]r-nāḍu, (asubdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply one Brahmachārin as templeservant.

105. The members of the assembly of Pāp[pa]rkuḍi in the same nāḍu have to supply•••••• as temple servant.

106.••••• have to supply one Brahmachārin as templeservant.

107. The members of the assembly of••• [chatu]rvēdimaṅgalam in•••••• , (a subdivision) of R[ājēndrasiṁha-vaḷanāḍu], have tosupply two Brahmachārins as temple servants.

108. The members of the assembly of Tirukkaṛumalam in the same nāḍu have tosupply one Brahmachārin as temple servant.

109. The members of the assembly of Tēṉūr in the same nāḍu have to supply oneBrahmachārin as temple servant.

110. The members of the assembly of Nā[ṅgūr] in Nāṅgūr-nāḍu, (a subdivision) ofRājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply two Brahmachārins as temple servants.

111. The members of the assembly of Kuṉṟam in the same nāḍu have to supply oneBrahmachārin as temple servant.

112.••••• in the same nāḍu•••••one Brahmachārin•••••

113.••••• in Adigai[maṅgai-nāḍu], (a subdivision) ofRājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply two Brahmachārins as temple servants.

114. The members of the assembly of Pañchavaṉmahādēvi-chaturvēdimaṅga-lam in Koṇḍa-nāḍu, (a subdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply twoBrahmachārins as temple servants.

115. The members of the assembly of Kumarāditya-chaturvēdimaṅgalam inNe[luvūr]-nāḍu, (a subdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply oneBrahmachārin as temple servant.

116. The members of the assembly of Nayadīramaṅgalam in Piḍavūr-nāḍu, (asubdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply one Brahmachārin as templeservant.

117. The members of the assembly of••• [chaturvēdimaṅgalam] .••••• have to supply••••• as temple servant.

118. The members of the assembly of [Ma]hēndramaṅgalam••••••have to supply one Brahmachārin as temple servant.

119. The members of the assembly of Kshatri[ya]siṁha-chaturvēdimaṅgalamin the same nāḍu have to supply one Brahmachārin as temple servant.

120. The members of the assembly of Tiruveḷḷaṟai in [Vaḍa]va[r̥]-nāḍu, (a sub-division) of Rājāśraya-vaḷanāḍu, have to supply two Brahmachārins as temple servants.

121. The members of the assembly of Parākrama-[Ś]ō[ṛa-chatu]rvēdimaṅgalamin Ka[lāra-kūṟ]ṟam, (a subdivision) of Rājāśraya-vaḷanāḍu, have to supply••••••

122. The members of the assembly••••• have to supply .••••• as temple servant.

123. The members of the assembly of Śaṅgatti-chaturvēdimaṅgalam in••••kkaṇḍam••••• have to supply one Brahmachārin as templeservant.

124. The members of the assembly of Rājāśraya-chaturvēdimaṅgalam in Uṟai-yūr-kūṟṟam, (a subdivision) of Kēraḷāntaka-vaḷanāḍu, have to supply one Brāhmaṇaas temple treasurer (and) two Brahmachārins as temple servants.

125. The members of the assembly of A[ṟiñji]g[ai]-chaturvēdimaṅgalam in thesame nāḍu have to supply••••• as temple servant.

126. The members of the assembly of••• [taṇ]ḍalai•••••• (a subdivision) of Kēraḷāntaka-vaḷanāḍu, have to supply one Brahmachārinas temple servant.

127.••••• one Brahmachārin as temple servant.

128. The members of the assembly of Kaṟṟaḷi-chaturvēdimaṅgalam in Taṭṭai-ga[ḷa]-nāḍu, (a subdivision) of Kēraḷāntaka-vaḷanāḍu, have to supply one Brahmachā-rin as temple servant.

129. The members of the assembly of Śōṛa-Uttama-chaturvēdimaṅgalam inŚūralūr-kūṟṟam, (a subdivision) of Kēraḷāntaka-vaḷanāḍu, have to supply one Brah-machārin as temple servant.

130. The members of the assembly of••••• dimaṅgalam in[Vi]ḷ[ā-n]āḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, have to supply twoBrahmachārins as temple servants.

131. [The members of the assembly of Śōṛama]hādēvi-chaturvēdima[ṅgalam]in the same [nāḍu have to supply] one [Brahmachārin as temple servant].

132. The members of the assembly of [Ma]lari, alias Śrīkaṇḍa-chaturvēdimaṅ-galam, in the same nāḍu have to supply one Brahmachārin as temple servant.

133. The members of the assembly of Iḍaiyāṟṟumaṅgalam in Iḍaiyāṟṟu-nāḍu,(a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, have to supply two Brahmachārins astemple servants.

134. The members of the assembly of Toṇḍa[v]ai-chaturvēdimaṅgalam in thesame nāḍu have to supply one Brahmachārin as temple servant.

135.••••• in the same nāḍu have to supply one Brahmachārinas temple servant.

136. The members of the assembly of••• chaturvēdimaṅgalam••••• (a subdivision) of Pāṇḍyakulā[śani-vaḷanāḍu], have to supplyone Brahmachārin as temple servant.

137. The members of the assembly of Tiru[p]pēr in Eyi-nāḍu, (a subdivision) ofPāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, have to supply one Brahmachārin as temple servant.

138. The members of the assembly of Rājakēsari-chaturvēdimaṅgalam inNallūr-nāḍu, (a subdivision) of Nittaviṉōda-vaḷanāḍu, have to supply one Brāhmaṇaas temple treasurer (and) three Brahmachārins as temple servants.

139. The members of the assembly of Vi[śai]yā[la]ya-[chaturvēdimaṅgalam]in••• nd[āra]-nāḍu, (a subdivision) of Ni[ttaviṉōda-vaḷanāḍu], have tosupply•••••

140. The members of the assembly of I[ru]m[buda]l, alias Maṉuku[laśūḷā]-ma[ṇi-chaturvē]dimaṅgalam, in Ā[vūr]-kūṟṟam, (a subdivision) of Nittaviṉōda-vaḷanāḍu, have to supply two Brahmachārins as temple servants.

141. The members of the assembly of [Āmu]tti[ra]valli in the same nāḍu haveto supply two Brahmachārins as temple servants.

142. The members of the assembly of Jananātha-chaturvēdimaṅgalam in Muḍi-chchōṇāḍu, (a subdivision) of Nittaviṉōda-vaḷanāḍu, have to supply two Brahmachārinsas temple servants (and) one accountant who shall write the accounts; the latter has tosupply [two] under-accountants.

143.••••• one Brahmachārin as temple servant.

144. The members of the assembly of [Kī]ṛ[p]pū[ṇḍi], alias [Olōka]mahādēvi-chaturvēdimaṅgalam, in Veṇṇi-kūṟṟam, (a subdivision) of Nittaviṉōda-vaḷanāḍu,have to supply two Brahmachārins as temple servants.

145. The members of the assembly of [Pū]vaṇūr, alias Avaṉikēsari-chaturvēdi-maṅgalam, in the same nāḍu have to supply one Brahmachārin as temple servant.

No. 70. ON THE OUTSIDE OF THE EAST ENCLOSURE.

This inscription consists of a list of villages in the Chōḷa country, which had to supplywatchmen for the temple, in accordance with an order which Rājarājadēva had issuedbefore the 29th year of his reign. The last paragraph (114) states that, owing to want ofspace, the inscription is continued on the south of “the gate of Rājarāja,” i.e., on the leftof the entrance to the second gōpura. This missing portion is identical with the inscriptionNo. 57, which professes to be the continuation of an incomplete inscription on the north of“the gate of Rājarāja,” i.e., on the right of the entrance to the second gōpura.

TEXT.

First section.

[1.] .••••• [ṅkaṅkap]āṭi[yun]ta[ṭi]kaipā[ṭiyum nuḷam]papāṭiyuṅ-kuṭamalaināṭu[ṅ]kollamuṅka[li]ṅkamum muraṭṭe[ḻi]l [ci]ṅkaḷar īḻamaṇṭala-mum iraṭṭapāṭi eḻarai ila[kka]mum muṉ[ṉī]rppaḻan[tīvu pa]ṉ[ṉī]rā[yi]-ramun[tiṇṭiṟal] ve[ṉ]ṟi[ttaṇ]ṭāṟkoṇṭa taṉṉe[ḻi]l vaḷarū[ḻi]yuḷe-llāyāṇṭunto[ḻu]taka [vi]ḷaṅ[kum yā]ṇṭe ce[ḻi]ya[rai]ttecu k[o]ḷk[o]rā[jak]esa[riva][r]mmarā[ṉa śrī]rāja[r]ājad[ evark] ku yāṇṭu [irupa]t-[to]ṉ[pat]ā[va]tu va[rai u]ṭ[ai]yār [śrīr]ājarājadevar uṭaiyār [śrī]rājarā[jī]śvaram [uṭaiy]ārkkuccoḻamaṇṭalat[tu] brahma- [2.] .••••• [vu]m i[ṭ]ṭa [tirume]ykāppārka[ḷu]k[kuppe-rā]l [ā]ṭṭai vaṭṭa[ṉ nūṟ]ṟukkalanelluttirumey[kā]p[pārkaḷai] iṭṭaavvavar ūrkaḷi[l]āre aḷakkakkaṭavārkaḷā[kavu]m innel av[va]va[r]ūrkaḷilārkku ca[ndr]ādityaval [ā]ṭṭ[āṇ]ṭu to[ṟu]m [ta]ṉ kaṭa[m]aik-[ku]ccelavu peṟavum pa[ṭi c]ela[vu] p[e]ṟavum āka ip[pa]ṭi ni[va]nta-māka uṭaiy[ā]r [śrī]r[ā]ja[rā]jadevar [ti]ruvāy moḻintaru[ḷiṉa]paṭi[ka]llil veṭṭiya[tu] [1*] arumoḻidevava[ḷa]nāṭṭu i[ṅ]ka[ṇā]ṭṭu[vima]lacittama[ṅgala]ttu sabhaiyār iṭakkaṭava [tirum]eykāppu oṉṟum [2*] a[ru]mo- [3.] [ ḻidevavaḷanāṭṭu*] .••••• [ṇa]lākiya mataṉamañcari[ ccatu-rvvedimaṅgalattu sabhaiyār iṭakkaṭava tirumeykāppu*]•• [3*] [innāṭṭu*][kku]ṉṟiyūr sabhaiyār iṭakkaṭava tirumey[kāppu o]ṉṟum [4*] arum[oḻi]d[e]vavaḷanāṭṭuppuṟaṅ[kara]m[paināṭṭuppal]lavaṉ[mah]āde-[vi]ccaturvvedimaṅgalattu sabhaiyār iṭakkaṭava tirumey[kāp]pu oṉṟum [5*] innāṭṭuccempiyaṉma[h]āde[vicca]tu[rv]ve[di]maṅgalattu sabhaiyāriṭakka[ṭa*]va tirum[eykāp]pu oṉṟum [6*] innāṭṭupperumpalamarutūr sabh[ ai] r iṭa[kka]ṭava tirumey[k]ā[ppu] oṉṟum [7*] in- [4.] [nāṭṭu*]••••• ṅkalattu ūrār iṭa[kkaṭava tirumey-kāppu*]•• [8*] .••••• rkkūṟṟattucciṟṟāmūrūrār iṭakkaṭava tirum[ey]kāppu oṉṟum [9*] arumoḻidevavaḷanāṭṭui••• ṭṭukkuṟukkai sabhaiyār iṭakkaṭava tirumeykāppu oṉ-ṟum [10*] arumoḻidevavaḷanāṭṭu aḷanāṭṭukkīḻaiyilākiya [pa]ra[m]eśvara-maṅgalattu sabhai[y]ār iṭakkaṭava [ti]rumeykāppu oṉṟum [11*] innāṭ-ṭuccempiyaṉmahādeviccaturvvedimaṅga[la]ttu sabh[ai]yār iṭakkaṭava tirum-[e]ykāp[pu] oṉ- [5.] [ṟum] [12*] kṣatriyaśikhāmaṇivaḷanāṭṭut[ti]runaṟ[ai]yūrnāṭṭuttirunaṟai[yū]r sabhaiyār iṭakkaṭa[va] ti[ru]meykāppu o[ṉṟum] [13*] [innāṭṭu]c-[cī]t[o]••• māṉa abhimānabhūṣa[ṇaccatu]rvve[dimaṅ]galattu [sa]-bhaiy[ār] iṭakkaṭava tirum[ey]kāppu oṉṟum [14*] innāṭṭu••. āyakuṭi sabhaiyār iṭakkaṭa[va] ti[ru]me[ykāppu] o[ṉṟum] [15*] in[n]āṭ[ṭu vaṇ]ṭāḻañce[ri] ūrār iṭak[ka]ṭava [tiru]me[y]kāppu oṉ-ṟu[m] [16*] innāṭṭukkū[rū]r ūrār iṭakkaṭava tirumeykāppu oṉṟum [17*] innāṭṭukkaṟkuṭi [ū]rār iṭak[ka]ṭava tiru[m]e[y]kāppu o[ṉṟu]m [18*] kṣatriyaśikhāmaṇivaḷanāṭṭucceṟṟūrkkūṟṟattucceṟṟūr sabhaiyāriṭakkaṭava tiru[m]e[yk]āppu oṉṟum [19*] [i]nnāṭṭukkuṭavāyil sa[bh]aiyār iṭakka[ṭava] tirumey[k]āppu oṉṟum [20*] inn[ā]ṭṭu nā- [6.] [lūr] sabhaiyār [i]ṭa[k]kaṭava tirumey[k]āppu oṉṟum [21*] [kṣa]triya-śikhāmaṇivaḷanāṭṭu i[ṅ]kaṇāṭ[ṭu iṅ]kaṇ sabhai[yār i]ṭakkaṭava tiru-m[eyk]āp[pu o]ṉṟum [22*] kṣatriyaśikhāmaṇivaḷanāṭṭuttevūrnāṭṭu āla-ttūr sabhai[yā]r iṭakkaṭava tirumeykāppu oṉṟum [23*] kṣatriyaśi-[khāmaṇiva]ḷa[nāṭṭu aḷan]āṭ[ṭupp]eruṅkaṭampūr sabhaiyār iṭak[ka]ṭa[va]tirumey[k]ā[ppu] o[ṉ]ṟum [24*] innāṭṭuppāpp[ā]rkuṭi sabhaiyāriṭakkaṭava tirumeykāppu oṉṟum [25*] innā[ṭṭu]pporuntampo[ ntai sa] bhaiyār iṭakkaṭava tirumeykā[p]pu oṉṟum [26*] kṣatri[ya]śikhāma- ṇi[va]ḷanāṭṭu[p]paṭṭiṉakkūṟṟa[t]tu[k]koṭṭ[ā]rakkuṭi sabhaiyār iṭa[kka]-ṭava tirumeykā[p]pu oṉṟum [27*] innāṭṭu tirukka[ṇ]- [7.] [ṇa]ṅkuṭi sabhaiyār iṭakkaṭava tirumey[k]āppu oṉṟum [28*] innāṭ-ṭu[k]kaḷḷūr[ā]kiya [ca]ṉṉamaṅgalattu sabh[ aiy] ār [iṭa]kkaṭava tirume[ykā-ppu] oṉṟum [29*] kṣatriyaśi[khā]maṇivaḷanāṭṭu ma[ru]kal[n]āṭṭu ma[ru]kal sabhaiyār iṭakkaṭava tirumeykā[p]pu oṉṟum [30*] in[n]āṭṭu [i]••• k[ kuṭi sa] bhai[yār] iṭakkaṭava tirum[e]y[k]āppu oṉṟum [31*] i[n]nāṭṭu[ppū]ta[ṉū]r sabhaiyār iṭakkaṭava tirumeykāp[pu]oṉṟum [32*] innāṭṭu vai[p]pūr [ū]rār iṭakka[ṭa]va tirumey[k]ā- [20.] [ppu] oṉ[ṟu]m [33*] i[n]nāṭṭu[tta]ñcāvūr [ū]rār i[ṭa]kka[ṭa]vatirum[e]y[kā]ppu oṉṟum [34*] kṣatriyaśikhāma[ṇivaḷa]nāṭṭuttiruvārūrk-kūṟṟattu [ā]ṭiyappimaṅga[la]ttu sabhaiyār iṭakkaṭava [ti]rumeykāppuo[ṉ]ṟu[m] [35*] ——] [kṣatriya]śikhā[ma]ṇivaḷanāṭṭu v[e]ḷānāṭṭu rāja[ma]llacca[tu]r[vve]dimaṅga-la[ttu sabh]aiyār iṭakkaṭava tirumeykāppu oṉṟum [36*] innāṭṭup-p[eru]mp[o]ḻ ūrār iṭakkaṭava [tiru]m[e]ykā[p]pu oṉ[ṟum] [37*] kṣa[triyaśi]khāmaṇi[va]ḷanāṭṭuppaṉaiyūrnāṭṭuppukalo[ka]māṇikkacca[tu]rvvedimaṅga-la[ttu] sabhaiy[ā]r iṭakkaṭava tirume[y]kā[ppu] oṉṟum [38*] [uyya]k[k]o[ṇ]ṭāṉvaḷanāṭṭu[ttiru]na[ṟ]ai[yū]rnāṭṭuttaṇṭa[tt]oṭṭamāṉa[mu]mmaṭicoḻaccaturvvedimaṅgala[ttu] sabhaiyār iṭakkaṭava tirumeykāppuoṉṟum [39*] uyyakkoṇṭā[ṉ]vaḷanāṭṭup[pā]mpura[nā]ṭṭuppā[mpu]ra[t-tu] sabh[ai]yār i[ṭa]kka[ṭa]va ti[ru]meykāppu oṉṟum [40*] in-nāṭṭukkaṭ[aiyk]kuṭi [sa]bh[ aiyār] iṭa[k]kaṭava ti[ru]meykāppu oṉṟu[m] [41*] i[nn]ā-

Second section.

[1.] [ṭṭu nal]lāvūr ūrār iṭakkaṭava tirumeykāppu oṉṟum [42*] uyyak-koṇṭāṉvaḷanāṭṭu [a]mparnāṭṭu [atiya]raiyakuṟumpal ūrār iṭakkaṭa[va]tirumeykāppu oṉṟum [43*] innāṭṭu nallaḻuntūr [ū]rā[r] [2.] [iṭa]k[kaṭava] tirumeykāppu oṉṟum [44*] u[y]yakkoṇṭāṉvaḷanāṭṭuma[ru]kalnā[ṭ]ṭu ma[ru]tavūr ūrār iṭa[k]kaṭava tirum[e]yk[ā]p[pu] oṉṟum [45*] uyyakkoṇṭ[ā]ṉvaḷanāṭṭu veṇṇāṭṭuttiru[ma]ḻa[lai sa]- [3.] bh[aiyā]r iṭakkaṭava [tirum]eykāppu oṉṟum [46*] innāṭṭu vaiykalā-[ki]ya vāṉavaṉma[h]āde[vi]ccaturvvedimaṅ[galattu] sabhaiyār iṭa[k]kaṭa[vatiru]meykāppu oṉṟum [47*] innāṭṭuttirun[ā]llattu sabhaiyār iṭa-kka[ṭa]- [4.] va tirumeykāppu oṉṟum [48*] i[nn]ā[ṭ]ṭukkaru[vi]li ū[rār iṭak]ka-[ṭava ti]rumey[kāp]pu ira[ṇ]ṭu[m] [49*] i[n]nāṭṭu vaya[lū]r ūrāriṭakkaṭava tiru[m]ey[k]ā[ppu] oṉṟum [50*] uyyakko[ṇ]ṭ[āṉvaḷa]-nāṭṭu[t]tir[aimū]rnāṭṭuccāttaṉū[ r sa]- [5.] bhaiyār iṭa[kkaṭa]va ti[rum]eykāppu oṉṟum [51*] uyya[kk]oṇṭāṉ-vaḷanāṭ[ṭu]ttiruvaḻu[ntū]rnāṭṭu akkaḷūr sabhaiy[ā]r iṭakkaṭava tirume-ykā[p]pu oṉṟum [52*] innāṭṭu ayiṟkāṭṭu ūrār iṭakkaṭava tiru-m[e]ykāppu oṉ- [6.] ṟum [53*] uyyakkoṇṭ[āṉ]vaḷanāṭṭu viḷaināṭṭu [viḷai]nakarākiya ni[t]ta-viṉotaccaturr[vvedi]maṅgala[ttu] sabhaiyār iṭakkaṭava tirumeykāppu oṉṟum [54*] i[n]nāṭṭupperumuḷai sa[bh]aiyār [i]ṭakkaṭava ti[ru]me[yk]āp[pu]o[ṉ]ṟum [55*] [7.] [i]nnā[ṭ]ṭu[ppaṟiyalū]r sa[bh]ai[y]ār [iṭakkaṭa]va [tirumeykāppu oṉṟum] [56*] i[n]nā[ṭṭuttir]ai[mūr ū]rār iṭakkaṭava tirum[e]ykāppu oṉ-ṟu[m] [57*] uyya[k]koṇṭāṉvaḷanāṭṭu ā[kkūr]nā[ṭṭu] rājendrasiṃ-[haccatu]r[vvedimaṅ]galattu sabhai[yā]- [8.] r iṭak[ka]ṭava tirume[y]kā[ppu] oṉṟu[m] [58*] i[n]nā[ṭ]ṭu[tti]ruk[kaṭa-vūr sa]bhaiyār iṭakkaṭava tirumeykāppu o[ṉ]ṟum [59*] innāṭṭu[t]-ta[lai]c[ca]ṅkāṭṭu sabhaiyār iṭakkaṭava [tirumeykāppu] oṉṟum [60*] uyyakko[ṇ]ṭā[ṉva]ḷa[n]āṭṭuk[ku]ṟu[mpūr]- [9.] nāṭṭuttaḷic[c]eriyā[ ṉa pa] rākramacoḻa[cca]turvvedi[ma]ṅ[galattu] sabhaiyāriṭakkaṭava tirumeykāppu oṉṟum [61*] i[nn]āṭṭu iṟaiyāṉceri sa[bhai]yār iṭakkaṭava tirumeykā[p]pu oṉṟu[m] [62*] [inn]āṭṭut-tevatāṉanti[ruvi]- [10.] ṭ[ai]kkaḻi sabhaiyār iṭakka[ṭava] ti[ru]meykāppu [mū]ṉṟu[m] [63*] [inn]āṭṭu neṭuṅkāṭṭu ūrār iṭakkaṭava tirum[e]ykāppu oṉ[ṟu]m [64*] rājendrasiṃhavaḷa[n]āṭṭup[po]ykaināṭ[ ṭu ga] ṇḍarā[di]tyaccatu-r[vvedimaṅga]la[ttu sa]bhaiyār iṭa[k]ka[ṭava] [11.] [ti]rumeykāppu iraṇṭum [65*] i[nn]āṭṭupperum[pu]liyūr sabhai[y]ār[i]ṭa[kkaṭa]va [ti]rum[e]ykāp[pu] oṉ[ṟu]m [66*] rājendrasiṃha[va]ḷa-nāṭṭu [mi]ṟaikkūṟṟa[ttu] pārtthivaśeka[ra]ccaturvve[di]maṅga[la]ttu [sa]-bhaiyār iṭakkaṭava [ti]rumeykā[p]pu oṉṟum [67*] rājendra[siṃha]- va[ḷa]nā[ṭ]- [12.] ṭu a[ṇṭ]āṭṭukkūṟṟat[tu]kkavaiya[t]talai[y]āki[ya] paṇṭitacoḻaccaturvvedimaṅ-[gala]ttu sabhaiyār iṭakkaṭava tirumeykāppu oṉṟum [68*] innāṭ-ṭuccattimaṅkalattu ūrār [i]ṭakkaṭava [ti]rum[ey]kāppu [o]ṉṟu[m] [69*] rā[jendrasi]ṃ[ha]vaḷa[nā]ṭṭu iṉṉamparnāṭṭuppaḻai- [13.] yavā[ṉava]ṉmah[ā]devi[ccaturvve]dimaṅgalattu sabhaiyār [i]ṭakkaṭava tiru-me[y]kāppu oṉṟum [70*] innāṭṭu acukūr sabhaiyār iṭakkaṭavatirumeykāppu oṉṟu[m] [71*] innāṭṭukk[o]ṭṭaiyūr [sabhaiyā]r[iṭak]ka[ṭava] tirum[e]ykāppu oṉṟum [72*] in[n]āṭṭu [14.] erākiya mum[ma]ṭicoḻamaṅkalattā[r] iṭakkaṭava [tiru]m[e]ykāppu [oṉ]ṟum [73*] i[nn]āṭṭu [śrī]parāntakaccaturvvedimaṅ[ga]la[ttu] sa[bh]aiyār i[ṭa]-kkaṭava tirumeykāppu iraṇṭum [74*] rājendra[si]ṃhavaḷanāṭ[ṭu miḻalai-nāṭṭu]c[c]e[y]nallūr sabhaiyār iṭakkaṭa[va] tirum[e]- [15.] ykāppu oṉṟu[m] [75*] rājendrasiṃ[ha]va[ḷa]nāṭṭu [maṇ]ṇināṭṭu ema-[na]llūrākiya trail[o]khya[ma]hādevi[cca]turvvedimaṅga[lattu] sabhaiyāriṭakkaṭava tirumeykāppu oṉṟum [76*] [i]n[n]āṭṭu v[empa]ṟṟūrākiya[a]va[ṉinā]r[ā]yaṇaccaturvvedimaṅgalattu sa- [16.] bh[aiy]ār iṭak[ka]ṭava [tiru]m[e]ykāp[pu] oṉṟum [77*] innā[ṭ]ṭuiṭavai sabh[ai]yār iṭakkaṭava tirumeykā[p]pu oṉṟum [78*] i[n]-nāṭṭuppaṉantā[ṭi] sabhai[y]ār iṭakkaṭava tiru[m]eykā[ppu oṉṟu]m [79*] rāj[e]ndrasiṃhavaḷanāṭṭu viḷattūrnāṭṭu- [17.] kkāṭṭūr sabhaiyār i[ṭa]kkaṭa[va ti]rumeykāppu o[ṉṟu]m [80*] rājendra-siṃhavaḷanāṭṭukkārn[ā]ṭṭu o•••• r sabhaiyār iṭakkaṭavatiru[m]eykāppu oṉ[ṟum] [81*] ta[ṉiyūr] śrīvī[ran]ārā[yaṇacca]tu[rvve-dimaṅ]galattu sa[bh]aiyār iṭakkaṭava tirumeyk[ā]- [18.] ppu āṟum [82*] rāj[e]ndrasiṃ[havaḷan]āṭṭukkuṟukkaināṭṭukkuṟukkai sabh[ai]yār i[ṭa]kkaṭava tirum[eykāppu o]ṉṟum [83*] innāṭṭuk-kāvirimaṅgala[ttu sa]bhai[y]ār [iṭakka]ṭava [tirum]ey[kāppu o]ṉṟum [84*] [i]nnāṭṭu[k]kāṭṭiyārbrahmadeya[t]tu sa- [19.] [bh]aiyār iṭakkaṭava tiru[m]eykāppu oṉ[ṟum] [85*] innāṭṭu [vara]kūr sabh[ai]yār iṭakkaṭa[va] tirumeykāp[pu]••• [86*] in[n]āṭ-ṭukkaṭa[laṅ]kuṭi sabhaiyār [i]ṭak[ka]ṭava ti[rum]eyk[āppu oṉṟum] [87*][r]ājendra[si]ṃhava[ḷa]nāṭṭut[tiruvā]lin[ā]ṭṭu [ma]l[likuṭi] [20.] sabhaiyār iṭakkaṭava tirume[y]kā[ppu] oṉṟum [88*] innāṭṭuttiruvāli sabh[ai]y[ār i]ṭakkaṭava tirumeykāppu•• m [89*] rāje[ndra]-si[ṃ]ha[vaḷa]nāṭ[ṭu]ttiru[vin]taḷūrnāṭ[ṭu]•• [ sabhaiyār iṭakka-ṭa]va [tiru]meykāppu oṉṟu[m] [90*] [i]n[nāṭ]ṭu[tti]- [21.] [ru]naṉṟiyūr sabh[ai]yār iṭakkaṭava tiru[m]eykāppu oṉṟum [91*] in-nāṭṭu māṟa[ piṭukudevi] ccaturvvedima[ ṅgalattu sabhaiy] ār iṭakkaṭava [tiru]-mey[k]āp[pu] o[ṉ]ṟu[m] [92*] [in]n[ā]ṭ[ṭukkañcāṟanakar ūrār i]ṭa-[kka]ṭava [tirum]ey[kā]ppu oṉṟum [93*] rā[jendra]si- [22.] [ṃ]havaḷanāṭṭu ve[ṇṇai]yūrnā[ṭ]ṭu[p]peruṅka[ṇ]pūr [sa]bhai[y]ār iṭa-kkaṭava tirumeykā[p]pu oṉṟu[m] [94*] innāṭṭu mā[tula]veḷūr sabhaiyār iṭakkaṭava [ti]rum[ey]kāppu o[ṉṟu]m [95*] innāṭ[ṭu] .. ttūr sabhai[yār] iṭakkaṭava [ti]rume[y]kāp[pu] o[ṉ]ṟum [96*] in- [23.] nāṭṭu veḷḷūr sabhaiyār iṭakka[ṭa]va tirumeykāppu oṉṟum [97*] innāṭṭuccotiya[kku]ṭi sabhaiyār iṭak[ka]ṭava ti[ru]me[y]k[ā]p[pu] oṉ-ṟum [98*] rāje[ndra]si[ṃ]havaḷanāṭṭuttirukkaḻuma[lanāṭṭu] ut[ai]yādi-[tyaccatu]r[vve]dimaṅgala[ttu] sabhaiyār iṭakkaṭava [24.] tirumeykāppu oṉṟum [99*] in[nā]ṭṭu[t]tirukkaḻumalattu sabhaiyāriṭakkaṭava [ti]rumeykāppu oṉṟum [100*] i[nnāṭṭu]tteṉūr sabhaiyāriṭakkaṭava [ti]rume[yk]āppu oṉṟum [101*] rāje[ndrasi]ṃhavaḷanāṭṭu nā-ṅkūrnāṭṭu [n]āṅkū[r] sabhaiyār iṭa[kka]ṭava tirume- [25.] ykāppu iraṇṭum [102*] innāṭṭu[k]kuṉṟattu sabhaiyār iṭakkaṭava tiru-me[yk]āppu oṉṟum [103*] innāṭṭu ma[ru]tūr sabhaiyār iṭakkaṭavatirumeykāppu oṉṟum [104*] rājendra[siṃ]havaḷanā[ṭ]ṭu atikaimaṅkainā-ṭṭupperuntoṭṭattu [sa]bhai[y]ā- [26.] r iṭakkaṭava tirumeykāppu iraṇṭum [105*] rājendrasiṃhava[ḷa]nāṭṭukko-ṇṭanāṭṭuppañcavaṉmahādeviccaturvvedi[ma]ṅgalattu [sa]bhaiyār iṭakkaṭavatirumeykāppu ira[ṇ]ṭu[m] [106*] rājendrasiṃha[va]ḷa[n]āṭṭu n[eluvū]r-[n]āṭṭukkumarā[ti]ttyacca[turvvedi]maṅgalattu sabhai- [27.] yār iṭakkaṭava tirumeykāppu oṉṟum [107*] rājendrasi[ṃ]havaḷanāṭṭup-piṭavūrnāṭṭu nayatīramaṅgala[ttu] sabhaiyār [i]ṭakkaṭava tirumeykāppu oṉ-ṟum [108*] rājendrasiṃhavaḷanāṭṭu vecālip[pā]ṭi jayaṅk[o][ṇ]ṭaco-ḻaccaturvvedimaṅgalattu sabhaiyār iṭakka- [28.] ṭava tirumeykāppu oṉṟum [109*] rājendrasiṃ[ha]vaḷanāṭṭu i[ru]ṅko-ḷappāṭi vaḷavaṉmahādeviccaturvvedima[ṅ]ga[la]ttu sa[bhaiy]ār iṭakkaṭavatirumeykāppu oṉṟum [110*] rājāśraya[va]ḷanāṭṭu mīymalai mahe[ndra]maṅ-[gala]ttu sabhaiyār [i]ṭakkaṭava ti[ru]mey- [29.] kāppu oṉṟum [111*] rājāśrayavaḷanāṭṭu vaṭa[vaḻi]nāṭṭuttiruve[ḷ]ḷaṟai sabhaiyār iṭakkaṭava tirumeykā[p]pu [i]ra[ṇ]ṭum [112*] rājāśraya- va[ḷa]nāṭṭuppāc[ci]ṟkūṟ[ṟa]ttu[k]kīḻpalāṟṟupperumarutūr sabh[ai]yār i-ṭakkaṭava tirume- [30.] [y]kāppu oṉṟum [113*] p[o]yīṭu iv[viṭat]tu [ni]lam po[t]ātā[ka]itil kuṟai rājarājan ti[ru]vācalil [teṟ]ku aṅ[ṅi]d[e]va[r ā]laiya-ttu[kku] va[ṭa]k[ku ātipū]miyiṟkapo[ta]ttiṉ kīḻppuṟa[ṉil] utta[ra]•••• [tuṭa]ṅki[kkal]lil veṭṭi[t]tu ||—— [114*]

TRANSLATION.

1. [Hail! Prosperity!] Before the twenty-ninth year (of the reign) of Kō-Rājakē-sarivarman, alias Śrī-Rājarājadēva, who, etc.,——the lord Śrī-Rājarājadēva [waspleased to order that the inhabitants of the] brahma[dēyas] in Śōṛa-maṇḍalam [shouldsupply temple watchmen] to the lord of the Śrī-Rājarājēśvara (temple). To each of thetemple watchmen who are supplied, the inhabitants of the respective villages which havesupplied the temple watchmen, shall measure one hundred kalam of paddy per year. Thispaddy has to be supplied and daily allowances (paḍi) have to be paid every year, as longas the moon and the sun endure, out of the tax due by the inhabitants of the respectivevillages. These allowances were engraved on stone by order of the lord Śrī-Rājarāja-dēva.

2. The members of the assembly of [Vima]lachittama[ṅgal]am in I[ṅ]ga-[ṇā]ḍu, (a subdivision) of Arumor̥dēva-vaḷanāḍu, have to supply one temple watchman.

3. [The members of the assembly of Neḍumaṇa]l, alias Madanamañjari-[cha-turvēdimaṅgalam, in Neṉmali-nāḍu], (a subdivision) of Arumo[r̥dēva-vaḷanāḍu,have to supply•• temple watchman].

4. The members of the assembly of Kuṉṟiyūr [in the same nāḍu] have to supply onetemple watchman.

5. The members of the assembly of Pallavaṉmahādēvi-chaturvēdimaṅgalam inPuṟaṅ[gara]m[bai-nāḍu], (a subdivision) of Arumor̥dēva-vaḷanāḍu, have to supplyone temple watchman.

6. The members of the assembly of Śembiyaṉmahādēvi-chaturvēdimaṅgalamin the same nāḍu have to supply one temple watchman.

7. The members of the assembly of Perumbalamarudūr in the same nāḍu have tosupply one temple watchman.

8. The villagers of••••• ṅgalam in the same [nāḍu have tosupply•• temple watchman].

9. The villagers of Śiṟṟāmūr in••• rkkūṟṟam•••••have to supply one temple watchman.

10. The members of the assembly of Kuṟukkai in I••• ḍu, (a subdivision)of Arumor̥dēva-vaḷanāḍu, have to supply one temple watchman.

11. The members of the assembly of Kīṛaiyil, alias [Pa]ram[ē]śvaramaṅgalam,in Aḷa-nāḍu, (a subdivision) of Arumor̥dēva-vaḷanāḍu, have to supply one templewatchman.

12. The members of the assembly of Śembiyaṉmahādēvi-chaturvēdimaṅga-lam in the same nāḍu have to supply one temple watchman.

13. The members of the assembly of Tirunaṟaiyūr in Tirunaṟaiyūr-nāḍu, (asubdivision) of Kshatriyaśikhāmaṇi-vaḷanāḍu, have to supply one temple watchman.

14. The members of the assembly of [Śī]t[o]••• m, alias Abhi-mānabhūsha[ṇa-chatu]rvēdimaṅgalam, in the same nāḍu have to supply one templewatchman.

15. The members of the assembly of••• āyakuḍi in the same nāḍu haveto supply one temple watchman.

16. The villagers of [Vaṇ]ḍāṛañjē[ri] in the same nāḍu have to supply one templewatchman.

17. The villagers of Kū[rū]r in the same nāḍu have to supply one temple watchman.

18. The villagers of Kaṟkuḍi in the same nāḍu have to supply one temple watchman.

19. The members of the assembly of Śeṟṟūr in Śeṟṟūr-kūṟṟam, (a subdivision) ofKshatriyaśikhāmaṇi-vaḷanāḍu, have to supply one temple watchman.

20. The members of the assembly of Kuḍavāyil in the same nāḍu have to supply onetemple watchman.

21. The members of the assembly of Nā[lūr] in the same nāḍu have to supply onetemple watchman.

22. The members of the assembly of [Iṅ]gaṇ in I[ṅ]gaṇāḍu, (a subdivision) ofKshatriyaśikhāmaṇi-vaḷanāḍu, have to supply one temple watchman.

23. The members of the assembly of Ālattūr in Tēvūr-nāḍu, (a subdivision) ofKshatriyaśikhāmaṇi-vaḷanāḍu, have to supply one temple watchman.

24. The members of the assembly of P[e]ruṅgaḍambūr in [Aḷa-n]āḍu, (a sub-division) of Kshatriyaśikhāmaṇi-vaḷanāḍu, have to supply one temple watchman.

25. The members of the assembly of Pāpp[ā]rkuḍi in the same nāḍu have to supplyone temple watchman.

26. The members of the assembly of Porundambo[ndai] in the same nāḍu have tosupply one temple watchman.

27. The members of the assembly of Koṭṭ[ā]rakkuḍi in Paṭṭiṉa-kūṟṟam, (a sub-division) of Kshatriyaśikhāmaṇi-vaḷanāḍu, have to supply one temple watchman.

28. The members of the assembly of Tirukka[ṇṇa]ṅguḍi in the same nāḍu have tosupply one temple watchman.

29. The members of the assembly of Kaḷḷūr, alias [Śa]ṉṉamaṅgalam, in the samenāḍu have to supply one temple watchman.

30. The members of the assembly of Ma[ru]gal in Ma[ru]gal-nāḍu, (a subdivision)of Kshatriyaśikhāmaṇi-vaḷanāḍu, have to supply one temple watchman.

31. The members of the assembly of [I]••• k[kuḍi] in the same nāḍu haveto supply one temple watchman.

32. The members of the assembly of [Pū]da[ṉū]r in the same nāḍu have to supply onetemple watchman.

33. The villagers of Vai[p]pūr in the same nāḍu have to supply one temple watchman.

34. The villagers of [Ta]ñjāvūr in the same nāḍu have to supply one temple watchman.

35. The members of the assembly of [Ā]ḍiyappimaṅgalam in Tiruvārūr-kūṟṟam,(a subdivision) of Kshatriyaśikhāmaṇi-vaḷanāḍu, have to supply one temple watchman.

36. The members of the assembly of Rāja[ma]lla-chaturvēdimaṅgalam in[V]ēḷā-nāḍu, (a subdivision) of Kshatriyaśikhāmaṇi-vaḷanāḍu, have to supply onetemple watchman.

37. The villagers of Pe[ru]m[b]ōṛ in the same nāḍu have to supply one templewatchman.

38. The members of the assembly of Pugalō[ga]māṇikka-chaturvēdimaṅgalamin Paṉaiyūr-nāḍu, (a subdivision) of Kshatriyaśikhāmaṇi-vaḷanāḍu, have to supplyone temple watchman.

39. The members of the assembly of Taṇḍa[ttō]ṭṭam, alias Mummaḍi-Śōṛa-chaturvēdimaṅgalam, in [Tiru]naṟ[aiyū]r-nāḍu, (a subdivision) of Uyyakkoṇḍāṉ-vaḷanāḍu, have to supply one temple watchman.

40. The members of the assembly of Pā[mbu]ram in Pāmbura-nāḍu, (a sub-division) of Uyyakkoṇḍāṉ-vaḷanāḍu, have to supply one temple watchman.

41. The members of the assembly of Ka[ḍ]ai[k]kuḍi in the same nāḍu have tosupply one temple watchman.

42. The villagers of [Nal]lāvūr in the same nāḍu have to supply one temple watchman.

43. The villagers of [Adiya]raiyakuṟumbal in [A]mbar-nāḍu, (a subdivision) ofUyyakkoṇḍāṉ-vaḷanāḍu, have to supply one temple watchman.

44. The villagers of Nallaṛundūr in the same nāḍu have to supply one templewatchman.

45. The villagers of Ma[ru]davūr in Ma[ru]gal-nāḍu, (a subdivision) of Uyyak-koṇḍāṉ-vaḷanāḍu, have to supply one temple watchman.

46. The members of the assembly of Tiru[ma]ṛa[lai] in Veṇṇāḍu, (a subdivision)of Uyyakkoṇḍāṉ-vaḷanāḍu, have to supply one temple watchman.

47. The members of the assembly of Vaigal, alias Vāṉavaṉmahādēvi-chatur-vēdimaṅgalam, in the same nāḍu have to supply one temple watchman.

48. The members of the assembly of Tirun[ā]llam in the same nāḍu have to supplyone temple watchman.

49. The villagers of Karu[vi]li in the same nāḍu have to supply two temple watch-men.

50. The villagers of Vaya[lū]r in the same nāḍu have to supply one temple watchman.

51. The members of the assembly of Śāttaṉū[r] in Ti[r]ai[mū]r-nāḍu, (a sub-division) of Uyyakkoṇḍāṉ-vaḷanāḍu, have to supply one temple watchman.

52. The members of the assembly of Akkaḷūr in Tiruvaṛu[ndū]r-nāḍu, (a sub-division) of Uyyakkoṇḍāṉ-vaḷanāḍu, have to supply one temple watchman.

53. The villagers of Ayiṟkāḍu in the same nāḍu have to supply one temple watchman.

54. The members of the assembly of [Viḷai]nagar, alias Nittaviṉōda-chatur-vēdimaṅgalam, in Viḷai-nāḍu, (a subdivision) of Uyyakkoṇḍāṉ-vaḷanāḍu, have tosupply one temple watchman.

55. The members of the assembly of Perumuḷai in the same nāḍu have to supply onetemple watchman.

56. The members of the assembly of [Paṟiyalū]r in the same nāḍu have to supplyone temple watchman.

57. The villagers of [Ti]r[aimūr] in the same nāḍu have to supply one templewatchman.

58. The members of the assembly of Rājēndrasiṁha-chaturvēdimaṅgalam inĀ[kkūr]-nāḍu, (a subdivision) of Uyyakkoṇḍāṉ-vaḷanāḍu, have to supply one templewatchman.

59. The members of the assembly of [Ti]ruk[kaḍavūr] in the same nāḍu have tosupply one temple watchman.

60. The members of the assembly of Ta[lai]chchaṅgāḍu in the same nāḍu have tosupply one temple watchman.

61. The members of the assembly of Taḷichch[ē]ri, alias [Pa]rākrama-Śōṛa-chaturvēdimaṅgalam, in [Ku]ṟu[mbūr]-nāḍu, (a subdivision) of Uyyakkoṇḍāṉ-vaḷanāḍu, have to supply one temple watchman.

62. The members of the assembly of Iṟaiyāṉśēri in the same nāḍu have to supplyone temple watchman.

63. The members of the assembly of Ti[ruviḍ]aikkar̥, a dēvadāna in the same nāḍuhave to supply three temple watchmen.

64. The villagers of Neḍuṅgāḍu in the same nāḍu have to supply one temple watch-man.

65. The members of the assembly of [Ga]ṇḍarāditya-chaturvēdimaṅgalamin Poygai-nāḍu, (a subdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply twotemple watchmen.

66. The members of the assembly of Perum[bu]liyūr in the same nāḍu have to supplyone temple watchman.

67. The members of the assembly of Pārthivaśēkha[ra]-chaturvēdimaṅgalamin [Mi]ṟai-kūṟṟam, (a subdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply onetemple watchman.

68. The members of the assembly of Kavaiya[t]talai, alias Paṇḍita-Śōṛa-chaturvēdimaṅgalam, in A[ṇḍ]āṭṭu-kūṟṟam, (a subdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply one temple watchman.

69. The villagers of Śattimaṅgalam in the same nāḍu have to supply one templewatchman.

70. The members of the assembly of Paṛaiya-Vāṉavaṉmahādēvi-chaturvēdi-maṅgalam in Iṉṉambar-nāḍu, (a subdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have tosupply one temple watchman.

71. The members of the assembly of Aśugūr in the same nāḍu have to supply onetemple watchman.

72. The members of the assembly of Koṭṭaiyūr in the same nāḍu have to supplyone temple watchman.

73. The inhabitants of Ēr, alias Mum[ma]ḍi-Śōṛamaṅgalam, in the same nāḍu haveto supply one temple watchman.

74. The members of the assembly of [Śrī]-Parāntaka-chaturvēdimaṅgalam inthe same nāḍu have to supply two temple watchmen.

75. The members of the assembly of Ś[ēy]nallūr in [Miṛalai-nāḍu], (a subdivision)of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply one temple watchman.

76. The members of the assembly of Emanallūr, alias Trailōkyamahādēvi-chaturvēdimaṅgalam, in Maṇṇi-nāḍu, (a subdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷa-nāḍu, have to supply one temple watchman.

77. The members of the assembly of Ve[mba]ṟṟūr, alias [A]vaṉinārāyaṇa-chatur-vēdimaṅgalam, in the same nāḍu have to supply one temple watchman.

78. The members of the assembly of Iḍavai in the same nāḍu have to supply onetemple watchman.

79. The members of the assembly of Paṉandā[ḍi] in the same nāḍu have to supplyone temple watchman.

80. The members of the assembly of Kāṭṭūr in Viḷattūr-nāḍu, (a subdivision) ofRājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply one temple watchman.

81. The members of the assembly of O••••• r in Kār-nāḍu,(a subdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply one temple watchman.

82. The members of the assembly of Śrī-Vī[ran]ārā[yaṇa-cha]turvēdimaṅgalam,a free village (? taṉiyūr), have to supply six temple watchmen.

83. The members of the assembly of Kuṟukkai in Kuṟukkai-nāḍu, (a subdivision)of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply one temple watchman.

84. The members of the assembly of Kāvirimaṅgalam in the same nāḍu have tosupply one temple watchman.

85. The members of the assembly of Kāṭṭiyār-brahmadēyam in the same nāḍuhave to supply one temple watchman.

86. The members of the assembly of [Vara]gūr in the same nāḍu have to supply•• temple watchman.

87. The members of the assembly of Kaḍa[laṅ]guḍi in the same nāḍu have to supplyone temple watchman.

88. The members of the assembly of [Ma]l[likuḍi] in [Tiruvā]li-nāḍu, (a subdivi-sion) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply one temple watchman.

89. The members of the assembly of Tiruvāli in the same nāḍu have to supply•. temple watchman.

90. The members of the assembly of••• in Tiru[vin]daḷūr-nāḍu, (a sub-division) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply one temple watchman.

91. The members of the assembly of [Tiru]naṉṟiyūr in the same nāḍu have tosupply one temple watchman.

92. The members of the assembly of Māṟa[piḍugudēvi]-chaturvēdimaṅgalam inthe same nāḍu have to supply one temple watchman.

93. The villagers of [Kañjāṟanagar] in the same nāḍu have to supply one templewatchman.

94. The members of the assembly of Peruṅga[ṇ]būr in Ve[ṇṇai]yūr-nāḍu, (a sub-division) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply one temple watchman.

95. The members of the assembly of Mā[dula]vēḷūr in the same nāḍu have to supplyone temple watchman.

96. The members of the assembly of .•• ttūr in the same nāḍu have to supplyone temple watchman.

97. The members of the assembly of Veḷḷūr in the same nāḍu have to supply onetemple watchman.

98. The members of the assembly of Śōdiya[kku]ḍi in the same nāḍu have to supplyone temple watchman.

99. The members of the assembly of U[d]aiyādi[tya-chaturv]ēdimaṅgalam inTirukkaṛuma[la-nāḍu], (a subdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supplyone temple watchman.

100. The members of the assembly of Tirukkaṛumalam in the same nāḍu have tosupply one temple watchman.

101. The members of the assembly of Tēṉūr in the same nāḍu have to supply onetemple watchman.

102. The members of the assembly of Nāṅgūr in Nāṅgūr-nāḍu, (a subdivision) ofRājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply two temple watchmen.

103. The members of the assembly of Kuṉṟam in the same nāḍu have to supply onetemple watchman.

104. The members of the assembly of Ma[ru]dūr in the same nāḍu have to supplyone temple watchman.

105. The members of the assembly of Perundōṭṭam in Adigaimaṅgai-nāḍu, (asubdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply two temple watchmen.

106. The members of the assembly of Pañchavaṉmahādēvi-chaturvēdimaṅgalamin Koṇḍa-nāḍu, (a subdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply twotemple watchman.

107. The members of the assembly of Kumarāditya-chaturvēdimaṅgalam inNe[luvū]r-nāḍu, (a subdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply onetemple watchman.

108. The members of the assembly of Nayadīramaṅgalam in Piḍavūr-nāḍu, (asubdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply one temple watchman.

109. The members of the assembly of Jayaṅ[k]o[ṇ]ḍa-Śōṛachaturvēdimaṅga-lam in Veśālip[pā]ḍi, (a subdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supplyone temple watchman.

110. The members of the assembly of Vaḷavaṉmahādēvichaturvēdimaṅgalamin I[ru]ṅgoḷappāḍi, (a subdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply onetemple watchman.

111. The members of the assembly of Mahē[ndra]maṅgalam in Mīmalai, (asubdivision) of Rājāśraya-vaḷanāḍu, have to supply one temple watchman.

112. The members of the assembly of Tiruveḷḷaṟai in Vaḍa[var̥]-nāḍu, (a sub-division) of Rājāśraya-vaḷanāḍu, have to supply two temple watchmen.

113. The members of the assembly of Perumarudūr in Kīṛ-Palāṟu, (a subdivision)of Pāch[chi]ṟ-kūṟṟam in Rājāśraya-vaḷanāḍu, have to supply one temple watchman.

114. Pōyīḍu. As the space at this spot is not sufficient, the portion which is missinghere, was engraved on stone to the south of the sacred gate of Rājarāja, to the north ofthe shrine of A[gnid]ēva, on the lower portion (?), on the east wall of the enclosure (?),commencing from the northern•••

No. 71. ON THE EAST WALL OF THE CENTRAL SHRINE.

The beginning of the first five lines of this inscription is hidden by a flight of steps, whichhas been constructed in front of the shrine after the time when the inscription was engraved.The record is dated in the cyclic year Kshaya which was current after the expiration ofthe Śaka year 1368 (A.D. 1446-47), and during the reign of Dēvar[āya II.] (ofVijayanagara). It describes a few gold and silver ornaments which were presented tothe temple by a certain Vallabhadēva. This person was probably a military officer ofDēvarāya, as he professes to have made the gift with the object of effecting in return theconquest of the world.

While, in the Chōḷa inscriptions of the Tanjore temple, the weight of ornaments is givenin kaṛañju, mañjāḍi and kuṉṟi, the subjoined inscription employs for this purpose the tūkkamof ten paṇa-iḍai. From the table of weights, which is contained in Sir Walter Elliot's Coinsof Southern India, p. 47, and which is based on a Malayāḷam work entitled Kaṇakkusāram,it appears that the tūkkam and paṇa-iḍai of the subjoined inscription must be identical withthe kaṛañju and paṇattūkkam (= 2 mañjāḍi) of the metrical system. Although the paṇa-iḍaior paṇattūkkam (=1/10 kaṛañju) is not mentioned in the Tanjore inscriptions of the Chōḷas, itis there presupposed by the fact that the Tamil term (1/20) is used to denote ‘onetenth whenever it follows the word mañjāḍi (= 1/2 paṇa-iḍai or paṇattūkkam).

TEXT.

[1.] .••••• [yarā]ya[vi]pāṭat [bhāṣai]kku tappu[va r]āyar [ka]ṇṭaṉ muvva[r]āyar kaṇṭa[ṉ] ka[ṇ]ṭa nāṭu ke- [2.] .••••• ā[ṉ]rvvadakṣiṇapaścimauttaracatusamudrādhipati gajaveṭṭai kaṇṭaruḷiya devar[ā]- [3.]••••• [pr̥]dhivirājyam paṇṇi aruḷāniṉṟa cakābdam1368 itaṉ mel cellāniṉṟa kṣayasaṃvat- [4.] .••••• āyanapuṇyakālattu pūrvvapakṣattu pantumiyum budha- vāramum peṟṟa pūrvvapalguninakṣatrattu tañcāvū[r] [5.]••••• [g*]otrattu āśśilāyanasūtrattu śauṇḍarasar putran vallabhadevar ditvija- [6.] yamāka veṇum eṉṟu koṭutta periya paṭṭam oṉṟu eṭṭarai māṟipo[ṉ] tūkkam oṉṟukku paṇaiṭai pa[t]tāka tūkkam irupatu [|*] paṭṭam [7.] oṉṟu eṭṭu māṟi tūkkam patiṉeḻu paṇa[i]ṭai eṭṭu [|*] paṭṭam oṉṟueṭṭu māṟi tūkkam āṟu paṇaiṭai iraṇṭu [|*] paṭṭaikkāṟai oṉṟueṭṭu [8.] māṟi tūkkam iraṇṭu [|*] cantupaṭṭaikkāṟai iraṇṭu eṭṭarai māṟitūkkam mūṉṟu [|*] mūkkutti niṟai paṇaiṭai iraṇṭu [|*] tirukkaṇ-malar iraṇṭu [9.] oṉpatu māṟi tūkkam oṉṟu [|*] patakkam oṉṟu eṭṭu māṟi tūkkamnālu [|*] kṣetrapālaṉukku veḷḷi paṭṭam oṉṟu tūkkam oṉṟu paṇa-iṭai [|*]

TRANSLATION.

(On the day) of the nakshatra Pūrva-Phalgunī, which corresponded to a Wednesday andto the fifth tithi of the first fortnight, at the auspicious time of•••••. in the Kshaya saṁvat[sara] which was current after the Śaka year 1368, while•••••• the destroyer of [hostile] kings, the disgracer of thosekings who break their word, the disgracer of the three kings (of the South), he [who takes]every country which he sees, [but never gives back a country which he has taken], the lordof the four oceans, (viz.) the eastern, southern, western and northern (oceans), who was pleasedto witness the elephant hunt, Dēvar[āya]••• was graciously ruling the earth,——Vallabhadēvar, the son of Śauṇḍarasar of the••• gōtra (and) of theĀśvalāyana-sūtra, gave [to the god at] Tañjāvūr (the following presents), with the desireto accomplish the conquest of the world (dig-vijaya):——One large diadem (paṭṭa), (containing)twenty tūkkam of gold of eight and a half (degrees) fineness,——at the rate of ten paṇa-iḍaito one tūkkam; one diadem, (containing) seventeen tūkkam and eight paṇa-iḍai (of gold) ofeight (degrees) fineness; one diadem, (containing) six tūkkam and two paṇa-iḍai (of gold) ofeight (degrees) fineness; one neck-ring (paṭṭaikkāṟai), (containing) two tūkkam (of gold) of eight(degrees) fineness; two joined neck-rings, (containing) three tūkkam (of gold) of eight and ahalf (degrees) fineness; (one) nose-ornament (mūkkutti), weighing two paṇa-iḍai; two eyes forthe idol (tirukkaṇmalar), (containing) one tūkkam (of gold) of nine (degrees) fineness; one breast-ornament (padakkam), (containing) four tūkkam (of gold) of eight (degrees) fineness. To (thegod) Kshētrapāla (he gave) one silver diadem, (weighing) one tūkkam and (one) paṇa-iḍai.

II.——INSCRIPTIONS OF THE PALLAVA DYNASTY.

No. 72. CAVE INSCRIPTION AT VALLAM.

The rock-cut Śaiva shrine at Vallam near Chingleput bears two Tamil inscriptions.One of them, which belongs to the 13th century A.D., is engraved on the lower portion ofthe right door-pillar. It records the gift of a lamp in the 14th year of Sakalabhuvana-chakravartin Kōpperuñjiṅgadēva (i.e., Kō-Perum-Siṁhadēva) to the temple ofVayandīśura (i.e., Vasantēśvara) at Vallam in Valla-nāḍu, (a subdivision) ofKaḷattūr-kōṭṭam. The second, very archaic inscription is engraved on the upper por-tions of both door-pillars and records that the temple was built by Skandasēna, the son ofVasantapriyarāja, who was a vassal of Mahēndrapōtarāja. From the later inscription ofKōpperuñjiṅgadēva, it follows further that Skandasēna called the temple Vasantēśvara afterhis father Vasanta. Mahēndrapōtarāja, whose vassal Vasanta professes to be, must havebeen a Pallava king. This is already suggested by the first part of his name, which occurstwice in the list of the Pallavas, as far as it is known (Vol. I, p. 11). The second part of theking's name, Pōtarāja, forms part of Īśvarapōtarāja, as the Pallava king ParamēśvaravarmanI. is called in a grant of Vikramāditya I. (Vol. I, p. 145), and of Nandipōtarāja, which isused as an equivalent of Nandivarman in the Kaśākūḍi plates (No. 73 below, line 90).Finally, the birudas which the king receives in the Vallam cave-inscription, have theirparallels in other Pallava inscriptions. With Lalitāṅkura compare Lalita and Nayāṅkurain the Dharmarāja Ratha inscriptions (Vol. I, p. 3). Śatrumalla and Guṇabhara occuralso in the two cave-inscriptions on the Trichinopoly rock (Vol. I, p. 29). Though birudasare a somewhat unsafe basis for identification, it may be provisionally assumed that boththe Trichinopoly cave-inscriptions of Guṇabhara, alias Śatrumalla, and the Vallamcave-inscription of Mahēndrapōtarāja belong to one of the two Pallava kings calledMahēndravarman, i.e., to the first half of the seventh century of our era.

TEXT.

A. On the left pillar.

[1.] pakāppiṭuku laḷitāṅkuraṉ

B. On the right pillar.

[2.] catturummallaṉ kuṇaparaṉ [3.] mayentirappottarecaru aṭiyāṉ [4.] vayantappiriarecaru makaṉ kantaceṉa- [5.] ṉ ceyivitta tevakulam [||*]

TRANSLATION.

Kandaśēṉaṉ (Skandasēna), the son of Vayandappiriareśaru (Vasantapriyarāja),the servant of Pagāppiḍugu Laḷidāṅguraṉ (Lalitāṅkura) Śatturummallaṉ (Śatru-malla) Kuṇabaraṉ (Guṇabhara) Mayēndirappōttareśaru (Mahēndrapōtarāja), caused(this) temple (dēvakula) to be made.

No. 73. KASAKUDI PLATES OF NANDIVARMAN PALLAVAMALLA.

On the 30th April 1891, Professor Julien Vinson, of Paris, was good enough to sendme a reprint of his paper Spécimen de Paléographie Tamoule, which contains an analysisof, and extracts from, the subjoined copper-plate inscription. The original plates had beendiscovered in 1879 at Kaśākūḍi, 4 kilometres from Kāraikkāl (Karikal), by M. Jules dela Fon, of Pondicherry. Professor Vinson's paper, which is based on a tracing prepared byM. de la Fon, convinced me of the importance of the inscription and induced me to applythrough Government to His Excellency the Governor of the French Settlements in India fora loan of the original plates. This request was most graciously and promptly complied with.After I had transcribed the plates and prepared impressions of them, they were returned totheir present owner.

The Kaśākūḍi copper-plates, eleven in number, are strung on a ring. On this issoldered the royal seal, with the figure of a bull which faces the left and is surmounted by aliṅga. The bull was the crest of the Pallavas, while their banner bore the figure of Śiva'sclub (khaṭvāṅga). The Grantha and Tamil characters of the inscription resemble those ofthe Kūram plates (Vol. I, No. 151). The major portion of the inscription is in theSanskrit language (lines 1 to 104). The particulars of the grant are repeated, with consider-able additions, in the Tamil language (ll. 104 to 133). The concluding portion of the inscrip-tion is again in Sanskrit (ll. 133 to 138), with a short parenthetical note in Tamil (l. 137).

The immediate object of the inscription is to record the grant of a village, made in the22nd year of the reign (ll. 80 and 105) of the Pallava king Nandivarman (verses 27 and30, and l. 79). As in other Pallava copper-plate inscriptions, the grant proper is precededby a panegyrical account of the king's ancestors, which adds a large number of new detailsto our knowledge of the Pallava history. After nine benedictory verses, the author namesthe following mythical ancestors of the Pallava dynasty:——

[see file sii01-04_tables.txt]

This last king can scarcely be considered a historical person, but appears to be a modi-fication of the ancient Maurya king Aśōka. Then follows a passage in prose, which informsus that, after this Aśōkavarman, there ruled a number of other Pallava kings, viz., [S]kanda-varman, Kal[i]ndavarman, Kāṇagōpa, Vishṇugōpa, Vīrakū[r]cha, Vīrasiṁha,Siṁhavarman, Vishṇusiṁha and others (l. 48 f.). Some of these names actually occurin the inscriptions of that ancient branch of the Pallavas, whose grants are dated fromPalakkada, Daśanapura and Kāñchīpura, viz., Skandavarman, Siṁhavarman,Vishṇugōpavarman, and Vīrakōrchavarman. The Amarāvatī pillar-inscription(Vol. I, No. 32) mentions two kings named Siṁhavarman. But the order in which thesenames are enumerated, is completely different in each of the three available sources for thehistory of the early Pallavas, viz., the Amarāvatī pillar, the early copper-inscriptions, and theprose introduction of the Kaśākūḍi plates. For this reason, and on account of the summarymanner in which the early kings are referred to by the author of the Kaśākūḍi inscription,it is a mistake to derive a regular pedigree from the latter, as was done by Professor Vinson(l.c., p. 453); and it must be rather concluded that, at the time of Nandivarman, nothingwas known of the predecessors of Siṁhavishṇu, but the names of some of them, and that theorder of their succession, and their relation to each other and to the subsequent line of Siṁha-vishṇu, were then entirely forgotten.

With verse 20 we enter on historical ground. The list of kings from Siṁhavishṇu tothe immediate predecessor of Nandivarman agrees with the Udayēndiram plates of Nandi-varman Pallavamalla (No. 74). Siṁhavishṇu appears to have borne the surnameAvanisiṁha, and is stated to have defeated the Malaya, Kaḷabhra, Mālava, Chōḷa,Pāṇḍya, Siṁhaḷa and Kēraḷa kings.

His successor Mahēndravarman I. “annihilated his chief enemies at Puḷḷalūra(v. 21). The ‘chief enemies’ were probably the Chalukyas, who, in their turn, consi-dered the Pallavas their ‘natural enemies.’ As Puḷḷalūr is the name of a village in theConjeeveram tālluqa, it appears that the Chalukya army had made an inroad into thePallava dominions, before it was repulsed by Mahēndravarman I.

His son Narasiṁhavarman I. is reported to have conquered Laṅkā, i.e., Ceylon,and to have captured Vātāpi, the capital of the Western Chalukyas. The Kūram andUdayēndiram plates supply the name of the conquered Chalukya king, Pulakēśin or Valla-bharāja, i.e., Pulikēśin II. The conquest of Ceylon to which the Kaśākūḍi plates refer,is confirmed from an unexpected source. From the 47th chapter of the Mahāvaṁsa welearn that the Singhalese prince Māṇavamma lived at the court of king Narasīha ofIndia and helped him to crush his enemy, king Vallabha. The grateful Narasīha suppliedMāṇavamma twice with an army to invade Ceylon. The second attack was successful.Māṇavamma occupied Ceylon, over which he is supposed to have ruled from A.D. 691 to726. As both the Pallava inscriptions and the Mahāvaṁsa mention the war with Vallabhaand the conquest of Ceylon, the identity of Narasīha and Narasiṁhavarman I. can hardly bedoubted. As, however, the latest date of Pulikēśin II. is A.D. 642, the accession ofMāṇavamma must have taken place about half a century before A.D. 691.

No details are given about the reign of Narasiṁhavarman's son Mahēndravarman II.The latter was succeeded by his son Paramēśvarapōtavarman I. who, as we know fromthe Kūram and Udayēndiram plates, defeated the Western Chalukya king Vikramāditya I.at Peruvaḷanallūr. The Kaśākūḍi plates do not contain any historical information abouthim, nor about his son Narasiṁhavarman II. and his grandson Paramēśvarapōta-varman II.

According to the Udayēndiram plates, the next king, Nandivarman, was the son ofParamēśvaravarman II. The Kaśākūḍi plates contain an entirely different account ofNandivarman's parentage. In line 72, he professes to be “engaged in ruling the kingdomof Paramēśvarapōtarāja;” and in verse 27, he is said to be ruling, at the time of theinscription, the kingdom of Paramēśvarapōtavarman II., i.e., to have succeeded or sup-planted the latter on the throne, and to have been “chosen by the subjects.” This plebiscitemay have taken place after the death of the legitimate king; or, more probably, Nandivarmanmay have been an usurper who ousted and destroyed him and his family. At any rate, hewas a remote kinsman of his predecessor. For, he was the son of Hiraṇya (verses 9 and 30)by Rōhiṇī and belonged to the branch (varga) of Bhīma (verse 30). According to verse28, this branch of Bhīma took its origin from Bhīmavarman, who was the younger brotherof Siṁhavishṇu. The names of three princes who intervened between Bhīmavarman andHiraṇya, are recorded in the same verse. The name Hiraṇyavarma-Mahārāja occursseveral times in a much obliterated inscription of the Vaikuṇṭha-Perumāḷ temple atKānchīpuram. At the beginning of this inscription, Paramēśvarappōttaraiyar of thePallava-vaṁśa is mentioned as deceased (svargastha). It is therefore not improbablethat the inscription recorded the accession of Hiraṇyavarman or of his son Nandivarman afterthe death of Paramēśvarapōtavarman II. The latter may have been the founder of theVaikuṇṭha-Perumāḷ temple, which is called Paramēśvara-Vishṇugr̥ha, i.e., ‘the Vishṇutemple of Paramēśvara,’ in another inscription of the Vaikuṇṭha-Perumāḷ temple. With theaddition of the new branch, the list of the later Pallavas stands as follows:——

Unnamed ancestor.

[see file sii01-04_tables.txt]

Other forms of the name Nandivarman are Nandipōtarāja (l. 90) and simply Nandin(l. 88). The form Nandipōtavarman occurs in the Vakkalēri plates, which refer to thedefeat of the Pallava king by the Western Chalukya king Vikramāditya II., and the formNandippōttaraiyar in an inscription of his 18th year in the Ulagaḷanda-Perumāḷtemple at Kāñchīpuram. He bore the sovereign titles Mahārāja and Rājādhirāja-paramēśvaraand the birudas Kshatriyamalla, Pallavamalla (l. 78), and Śrīdhara (verse 29).According to verse 30, he was a devotee of Vishṇu. At the request of his prime-minister(l. 89), Brahmaśrīrāja (l. 91) or Brahmayuvarāja (ll. 103 and 106), the king gavethe village of Koḍukoḷḷi (ll. 99, 105 f.) to the Brāhmaṇa Jyēshṭhapāda-Sōmayājin (l. 93)or (in Tamil) Śēṭṭiṟeṅga-Sōmayājin (l. 108 f.), who belonged to the Bharadvāja (l. 94)or Bhāradvāja (l. 108) gōtra, followed the Chhandōgasūtra (ll. 94 and 108), and residedat Pūniya (l. 95) or Pūni (l. 108), a village in the Toṇḍāka-rāshṭra (l. 95). The villageof Koḍukoḷḷi, on becoming a brahmadēya, received the new name Ēkadhīramaṅgalam(l. 100). It belonged to Ūṟṟukkāṭṭu-kōṭṭam (l. 105) or (in Sanskrit) Undivana-kōshṭhaka (l. 98), a subdivision of Toṇḍāka-rāshṭra, and was bounded in the east andsouth by Pālaiyūr, in the west by Maṇaṟpākkam and Koḷḷipākkam, and in the northby Veḷimānallūr (ll. 98 f. and 111 ff.). Connected with the gift of the village wasthe right to dig channels from the Śēyāṟu or (in Sanskrit) Dūrasarit, the Veḥkā orVēgavatī, and the tank of Tīraiyaṉ or Tīralaya (ll. 101 f. and 115 ff.).

Of these geographical names, the following can be identified. Toṇḍāka-rāshṭra is,——like Toṇḍīra-maṇḍala, Tuṇḍīra-maṇḍala and Tuṇḍāka-vishaya,——a Sanskritised form of theTamil term Toṇḍai-maṇḍalam. One of the 24 ancient divisions (kōṭṭam) of the latterwas Ūṟṟukkāṭṭu-kōṭṭam, which owed its name to Ūṟṟukkāḍu, a village in the presentConjeeveram tālluqa. This kōṭṭam was divided into four subdivisions (nāḍu), one of whichwas Pālaiyūr-nāḍu. The head-village of this subdivision, Pālaiyūr, appears to beidentical with the village of Pālaiyūr, which formed the south-eastern boundary of thegranted village, and perhaps with the modern Pālūr at the north-western extremity of theChingleput tālluqa. The western boundary of the granted village, Maṇaṟpākkam, would thenbe represented by the modern Mēlamaṇappākkam. For the granted village, Koḍukoḷḷi,itself and for the two remaining villages which formed its boundaries, no equivalents arefound on the maps at my disposal. The village at which the donee resided, Pūni, may bethe modern Pūṇḍi, which belongs to the Conjeeveram tālluqa, but is in close proximityof Pālūr and Mēlamaṇappākkam in the Chingleput tālluqa. The proposed identification ofthese three villages is made more probable by the reference, made in the Kaśākūḍi plates,to two rivers near which the granted village of Koḍukoḷḷi was situated. Of these, theVēgavatī or Veḥkā passes Conjeeveram and falls into the Pālāṟu near Villivalam. TheŚēyāṟu forms the southern boundary of the modern Conjeeveram tālluqa and joins thePālāṟu opposite Mēlamaṇappākkam, which I have identified with Maṇaṟpākkam, the west-ern boundary of Koḍukoḷḷi.

The executor (ājñapti) of the grant was Ghōraśarman (ll. 103 and 106), and theauthor of the Sanskrit portion, which, as in the Kūram plates (l. 89) and the Udayēndiramplates (ll. 101 and 105), is called a praśasti or eulogy, was a certain Trivikrama (verse 31).To the Sanskrit portion is affixed a Tamil endorsement (l. 104 f.), which directs theinhabitants of Ūṟṟukkāṭṭu-kōṭṭam to execute the order of the king. The subsequentTamil passage (l. 105 ff.) records that, on receipt of the royal order, the representatives ofŪṟṟukkāṭṭu-kōṭṭam marked the boundaries of the granted village under the guidance of theirheadman, and formally assigned all rights to the donee. Another Tamil sentence (l. 132 f.)states that the grant was executed in the presence of the local authorities (?), the ministersand the secretaries.

Then follow, in Sanskrit, three imprecatory verses (l. 133 ff.) and the statement that thedocument was written by His Majesty's great treasurer (l. 136). The inscription ends witha docket in Tamil (l. 137) and a few auspicious Sanskrit words.

TEXT.

Plate I.

[1.] svasti [||*] jayati ja[ga]trayajanma[sthi]tisaṃhtikāraṇamparabrahma [|*] satyamanantamanādi jñānā- [2.] tmakamekamamr̥tapadam || [1*] māyāvi[nā] yena padatrayārtthinā sadyaḥ pravr̥ddhena punarba- [3.] lermmakhe [|*] vicakrame trirjjagatassvasātkr̥to sa vostu bhūtyai bhagavānstrivikrama[ḥ*] || [2*]maulāvi- [4.] ndudharaḥ phaṇa[ā]dharadhara[ḥ*] skandhe bhavānīdharo vāme kāmadharaḥ praṇā[ma*]nirate gaṃgādharo [5.] mūrddhani [|*] mūtto dhūḷidharo gaḷe garadharaḥ keśeṣu veṇīdharaḥ pāṇo śūladharo haraḥ [6.] puraharaḥ puṣṇātu vo maṅgalam || [3*] kaṇṭhe kaustubhakāḷikābharaṇeyośchāyāmparāmbibhra- [7.] tau daityaddhvaṃsanacakrapaṭṭasadharau śyāmāvadātau rucā [|*] śrīgaurīvilasatkaṭākṣaviśikha-

Plate IIa.

[8.] vyāyāmaromāñcito pāyāstāmbhavatastrivikramaharo sampr̥ktadehāntarau || [4*] patmā patma[ā]- [9.] sīnā patmojvalapāṇipatmayugaḷā vaḥ [|*] prītyā paśyatu kariṇā karadhr̥takanakaghaṭasusnānā[|| 5*] [10.] [dr̥]ṣṭvā lala[ā*]ṭe nayanambhriyeva kāmo na(ā) yāmīśvara [i]tyupāste [|*] viṣṇo[ḥ*] svasā sābhagava- [11.] tyalakṣmīmāryyā kadāryyāṃ kṣiṇutā[t*] kṣaṇena || [6*] kailāsagauraḥ pr̥ḍunāgakakṣyaḥ [12.] prodvr̥ttakarṇṇo br̥hadekadantaḥ [|*] mātaṅgavaktro madanigghna(ne)netro bhūyādavigvnāya vina[ā]- [13.] yako vaḥ || [7*] ye devā divi dānayāgata[pa]sāṃ kāle phalantanvate ye devā bhuvi ṣaṭsu [14.] karmmasu ratāssatyāśiṣassaṃyanāste devā dvitaye kulakramabhuvā bhaktyā samārādhitāḥ pā-

Plate IIb.

[15.] yāsuḥ parameśvarāścirataraṃ śrīpallavānāṃ ku[la*]m || [8*] hiraṇyagarbho jayati prajāpati[ḥ*]śriyaḥ [16.] patiśśākvaraketanaḥ kṣitim [|*] sahelakallolasamudravāraṇā balanvipā yasya sapa[nna]vā- [17.] raṇāḥ || [9*] svasti || namaḥ śriyai || prathamamajani vedhā(ḥ) brahmayoniḥ svayambhūrnnaḷinanayana-nābherulla- [18.] satpuṇḍarīkān [|*] akr̥takavacanānāntatvato draṣṭavartmā sakalabhuvanasarggavyāpr̥ti- [19.] vyagrakarmmā || [10*] tasmātsaṃgaritāntagāmicarito yajñeṃgirā jajñivāndīptāgirahunāśanādadu- [20.] rito prāṇāśanaḥ pāpmanāṃ [|*] saptarṣitvamavāptavānr̥ṣivr̥[ṣa]ḥ kākṣvātapaḥ prāptavān putro [21.] mānasa hāpa tāmaptatarucchedārtthaṭaṃkottamaḥ || [11*] tasmādaṃgiraso girā (||) rasanidhinnī-tiprajā-

Plate IIIa.

[22.] nāmpatiścakre yaṃ gurumātmasātsukr̥tināmbharttā tridhāmāgrajaḥ [|*] yatprajñābalasaṃśrayeṇa [23.] suratakrīḍāṃ surastrījano catte svairamasaṃsmarandinakr̥tassampadvipadvyāṣṭatim || [12*] śaṃyuśśubhaṃ[yu]- [24.] ranahaṃyurajāya[tā]smādaṃhovighātakr̥daharppatitulyatejāḥ [|*] antarhite śikhini dai- [25.] vatahavyavāho bhūtvā vyadhatta śikhikr̥tyamapi svavīryyān [|| 13*] gotrasya karttā guṇagaura- [26.] veṇa śrīpallavānāmmunirasya sūnuḥ [|*] jāto bharadvāja iti trivedīṃ yā paśyati smādrinibhā-nta[vo]- [27.] bhiḥ || [14*] droṇobhavadruhi[ṇa h]āva tataḥ kurūṇāndroṇābhidhānakalaśāmbujalabdhajanmā[|*] [e]ṇā- [28.] jinopahitajitvaravediketurbāṇāstravedacaturarṇṇavapāradr̥śvā || [15*] tasmādyasmi[nkru]ddhyani kr̥ṣṇā-

Plate IIIb.

[29.] rjunabhīmāśśastratyāgañcakruravighnambhayanighna[ā][ḥ*] [|] viśvastānādviśvasanīyo munirāsīdaśvatthāmā [30.] manmathaśatroravatāraḥ || [16*] jātastataḥ svapadaśaṃkitamānasena śakreṇa tamprati visarjji- [31.] tamenakāyāmāpallavairanabhimr̥ṣṭasamudranemiḥ śrīpallavassapadi palla[va*]saṃstareṣu [|| 17*] [32.] tejaḥ parambrāhmamanūrtthitopi sa kṣātramuccerabhajatsvabhāvi [|*] ambhodharādapyupa[la*]bdhaja- [33.] nmā dāhātmako nanvaśaniḥ prakr̥tyā || [18*] aśokayannānamataḥ kṣitīśātsaśokayansaṃyati sa- [34.] mmukhīnān [|*] [ya]śokalaṃkandadhasindudāso[pya]śokavarmmā tata āvirāsīn || [19*]tataḥ prabhr̥tyakha- [35.] ṇḍakalabhuvanamaṇḍalānmasātkaraṇākhaṇḍitavikramapa[ra]ḥ paripālitasakalavarṇṇāśramavyavasthā-

Plate IVa.

[36.] viśeṣa[ḥ*] pra(ba)bhaviṣṇuḥ viṣṇoraṃśāvatāra hāva vaṃśāvatāra[ḥ*] pallavānānnikhilabhuvanapāva- [37.] natayā gaṃgāvatāra iva ca nirmmalassamavarttata [|*] yatrodbhūtā[ḥ*] sarvvepi sarvvatrāvihataśaktayo [38.] mahāsenāḥ pāvakajanmānaḥ panmodbhavāssubrahmaṇyāḥ kumārā iva ye gujabalavipulapra- [39.] tāpānalaśoṣitāśeṣadviṣadavāryya(ā)vīyyāṇṇavārṇṇasaḥ prakīrṇṇanirmmalakīrtticandri- [40.] kāniṣkālitasakalakalikālakalakakāluṣyāḥ samunnatacaritātiśayācaloda- [41.] yasaṃvarddhitamitramaṇḍalānurāgā yuvatijanahr̥dayahariṇa[va]āgurāyamāṇa[va]puḥ- [42.] saundaryyāścandanatarava i[va] dakṣi[ṇā]śāvivarddhamānasaurabhāssuratara[va*] ivānanyatejovilaṃ-

Plate IVb.

[43.] ghitānmacchāyā[ḥ*] pūṣaṇa iva parahitakarā [bhā]svantaśca śabdāgamā iva prakr̥tipratyayāgamo-petā [44.] nirapavāndavrirddhiguṇeśca nandanā avyapārijātā ghanāgamā avyajaḷāścakravāḷaparvvataparyyant[āṃ] [45.] saptadvīpasaptasāgarālaṃkr̥tāṃ sakalāndivamiva divapetiḥ guvambhuvaspatayo guñjate [|*] [ye]- [46.] ṣāñca samastaśāstraśastranirjjitorjjitasamitayaḥ amitavikramāḥ kramārjjitadharmmaka- [47.] rmmāṇā khaṇḍitakalayaḥ paṇḍitamatayaḥ lakṣitamūrttayo rakṣitakīttayassamastavasundharo- [48.] dvahanadhurandharaskandhāḥ kanda[va]rmmakalandavarmmakāṇagopaviṣṇugopavīrakūccavīrasiṃhasiṃha- [49.] varmmaviṣṇusiṃhaprabhr̥tayaśśatrudhūma(kema)ketavo mitramānahetavaḥ sarvvamaryyādāsenavaḥ

Plate Va.

[50.] [ketage] vyanīyuravanipa[ta*]yaḥ [||*] tadanu ka[da]nakarmmavyāvr̥taśśātravāṇā (||) abhava-davani[siṃ]- [51.] haḥ siṃharvvijiṣṇuḥ [|*] ma[ā]ḷavamatha kaḷabhr̥rmmāḷavañcoḷapāṇḍyau nijagujabalatr̥ptan siṃha[ḷaṃ] [52.] keraḷāṃśca || [20*] tato mahīmanvaśiṣanmahīndro mahendravarmmeti mahendrakīrtti[ḥ |*] aśe-ṣayāmā- [53.] sa viśeṣitājño yā puḷḷalūre dviṣatāṃ viśeṣān || [21*] laṃkājayādharitarāmapara[ā]- [54.] kramaśrī[rudvr̥]ttaśratrukulasaṃkṣayadhūmaketuḥ [|*] vātāpinirjjayaviḷambitakumbhajanmā vīrastato- [55.] jani jayi narasiṃhavarmmā || [22*] tasmādajāyata nijāyatabāhudaṇḍaścañcāśanī ripukulasya ma- [56.] hendravarmmā [|*] yasmātprabhratyalamavarddhata dharmmakarmma devadvijanmaviṣayaṃ ghaṭikañca dātu[ḥ*] || [23*]icchā-

Plate Vb.

[57.] dheyasakalāvanipālaloka[ḥ*] paścādbabhūva parameśvarapotavarmmā [|*] bhūti parāṃ vahati [58.] bhūtapatirvvr̥ṣa[āṃ]ko khaṭvāgaketuracalasthitiradbhuto yaḥ || [24*] devabrāhmaṇa[sa]ātkr̥tātmavibha(ā)vo [59.] ya[ḥ] kṣatracūḷāmaṇicaturvvaidyamavīvīdhan svasaṭikām bhūdevatāmbhaktitaḥ [|*] [sa]mprāpte narasiṃ- [60.] ha[ta]ā svavapuṣā nāmnā ca digvyāpinā jāta[ḥ*] śrīparameśvarasya sakalasyāṃgā[vata]ārastataḥ[|| 25*] [61.] etā dhanāni daitāni yaśodhanāni jetā kalervvilasitāni babhūva tasmāt [|*] netā nayaśya dha- [62.] ṣaṇādhikr̥tasya mārgga pātā jagati parameśvarapotavarmmā [|| 26*] tasya praśāsti padamr̥ddhimadāsamudra[ā*]- [63.] dājñābalena jitaśatru vr̥taḥ prajābhiḥ [|*] mānyo nayena manu taṃ prati nandivarmmā vistī-rṇṇapallava[ku]-

Plate VIa.

[64.] lārṇṇavapūrṇṇacandra[ḥ*] || [27*] ṣaṣṭha[ḥ*] śrīsiṃhaviṣṇoranu patiranujaḥ prābhavadbhīmavarmmā deva[ḥ*]śrībuddhava- [65.] rmmā budhajanamahitaḥ pañcamaḥ pallavendraḥ [|*] turyyaścādityavarmmā tulitakuli[śabhr̥]dyasya govinda- [66.] varmmā tārttiyīko dvitīyaḥ kṣitibhr̥da[su]bhr̥tāṃ śrīhiraṇyaśśaraṇyaḥ || [28*] saṃgrāme vijayaḥkalāpa- [67.] ricaye karṇṇīsutaḥ kārmmuke rāmo vāraṇatantravādyaviṣaye vatseśvara[ḥ*] śrīdharaḥ [|*] kāmo [68.] vāmavilocanāsu kavitābaddhe sa [ā]dyaḥ kavistantrāvāpavidhau svayannayabharo dharmmaḥ prajā- [69.] rañjane || [29*] svāmī naḥ pallavānāṃ kulabharaṇapaṭussātvikassārvvabhaumo dravyo vyāyāmavidyā- [70.] vinayaguṇagururvvarddhate sārddhamraddhyā [|*] hairaṇyo bhīmavarggyo haricaraṇaparaśśurddhamātranvavā-

Plate VIb.

[71.] yo lakṣaṇyo rohiṇīja[ḥ*] [svala]bhasucarito nandivarmmā narendraḥ || [30*] tena rājādhirāja-parame- [72.] śva[reṇa] parameśvarapotarājapadapraśāsa[na]pareṇa paramapadaviṣaktavyāpr̥tonnidrace- [73.] ta[sā] parameṣṭhipadapaṃkaruhayugaḷavigaḷitadhūḷidhūsaraśirasā vuvaraskr̥tadevabr[ā]- [74.] hmaṇapūjanāsanena tiraskr̥takalikālakalikāpiḷanāvyasanena vivarddhamānapratā- [75.] pānalapariśoṣitāmitramaṇḍalena vivarddhamānānurāgarasaparitoṣitamitramaṇḍale- [76.] na [sa]kalabhuvanasāmrājyadīkṣā[da]kṣadakṣiṇakareṇa sarvvorvvībhranmakuṭamāṇikkakoṇaśāṇa- [77.] masr̥ṇitacaraṇayugaḷena pallavakulanandanavanalakṣmīlatālaḷitaveṣṭanakalpavr̥kṣe-

Plate VIIa.

[78.] ṇa kṣatriyamallena pallavamallena bappabhaṭṭārakapādānuddhyānavarddhamānamahimnā [79.] nandivarmmanāmnā mahāguṇasalilanidhisalila[sa]mvarddhanasomarājena mahārājena sā- [80.] mrājya[saṃvatsa]re dvāviṃśe [va]rttamāne chandaḥpārāvārapā[ra]gāya svarasamadhurasāma[ga]āya chandaḥkalpa- [81.] vyākaraṇajyotiṣaniruktaśikṣācchandovicatiṣaḍaṃgasaṃśitasvāddhyāyāddhyaya- [82.] nāya padadhamavākyadharmmavastadharmmavittāya śrutismr̥tirasāyanapānāya karmmakāṇḍajñā- [83.] nakāṇḍapaṇḍitāya lokayuktikalārakośalāpeśalāya kāvyanāṭakākhyāyake- [84.] tihāsapurāṇapariṇatāya kimbahunā sarvvajñānavijñānatiṣṇātāya sarvvakarmmānuṣṭhānaniṣṭhi-

Plate VIIb.

[85.] tāya suvr̥ttāya bhuvanabhavanadīpāya mānābhijana(ā)sujanāya nirākr̥tasamaptatamastayā ma- [86.] ddhyamalokaikamitrāya lokamitreṇa sarvvagu[ṇa*]sārasandohasāgaragambhīreṇa śrīma- [87.] tā hrīmatā vapuṣmatāyuṣmatā paruṣetarabhāṣeṇa puruṣaviśeṣeṇa brahaspati- [88.] neva divaspaterbbhuvaspaterjjananayanahr̥dayanandino nandinaḥ pallavapatennisa- [89.] rśśanītivinītena vidvanmukhyena mukhyamantriṇ[ā*] dhīreṇa vīreṇa brahmakṣatramayiṃ śrīyamavi- [90.] kalāmavicalāñca śrīnandipotara[āja](na)bhakti(sama)mācandramastārakambibhrāṇena bi[bhra]ā- [91.] ṇena kulaṃ kulajyeṣṭhena jyeṣṭhaputreṇa brahmaśrīrājena śīlatassākṣātsoma-

Plate VIIIa.

[92.] rājena tadhaiva sarvvaguṇajyoṣṭhena jyeṣṭhena potreṇa putriṇāmpotriṇāñca dhuramā- [93.] ropitāya sujanmapuṇyāya dvijanmagaṇyāya brahmavedine jyeṣṭhapādasomayājine cha- [94.] nda[ścha]ndānuvarttanāya chandogasūtrāya bharadvājapeyādikratugotrāya bharadvājagotrāya [95.] toṇḍākarāṣṭrabrahmalokāyamānapūniyavāstavyāya doṣadaridrāya veṣaviśiṣṭā- [96.] yaikapuruṣāya dvilokacintanoya trivargśasādhakāya caturvvedāya pañcamahā[bhū]taparā- [97.] rtthāya ṣaḍaṃgāya saptasaptipra[ti]māya suguṇāya subrāhmaṇāya svayameva prasādā- [98.] dundivanakoṣṭhake tasminneva rāṣṭre [|*] prāmpalayūr [|*] dakṣiṇaśca sa eva [|*] pratyaṅ ma-ṇatpākkaḥ ko-

Plate VIIIb.

[99.] ḷḷipākaśca [|*] udaṅ veḷimānallūr [|*] etadavadhicatuṣṭayāntabbhūtaḥ koṭukoḷḷiritiprathamanāmā brahmade- [100.] yibhāva ekadhīramaṃ[ga]lamiti caramanāmnā grāmassāmānyanivarttanadvayamaryyādayā nirastapurā- [101.] ta[na]devadānabrahma[de]yannirastaku[ṭu*]mbi sarvvaparihārābhyantarīkaraṇena dūrasarito vegavatyāśca tira- [102.] layata[ṭā]kācca yathopapādaṃ ruddhvā ca udaka[bho]go grahaṃ kṣetramārāmo niṣkuṭañca- [103.] tyetadabhyantaraṃ sarvvo brahmadeyandatta iti vijñaptirbrahmayuvarājasya [||*] ājñaptiggoraśarmmā [||*]svasti [104.] siddhirastu(ḥ) [||*] akr̥trimastrayividhikramakratupravarttikaḥ [|*] samastaśāstratatvavitpraśasti[kr̥t*]trivikramaḥ || [31*] ko- [105.] ṉole yāṇṭirupattiraṇṭāvatu [|*] ūṟṟukkāṭṭukkoṭṭattu nāṭṭāru-[ṅ*]kāṇka [||*] tannāṭṭukko-

Plate IXa.

[106.] ṭukoḷḷi muṉpeṟṟārai māṟṟi brahmatuvarācaṉ viṇṇappattāl kora- śarmmaṉṉā- [107.] ṇattiyāka tevatāṉappiramate[ya*]m nīkkikkuṭi nīkkiccāmāniyairaṇṭupaṭṭippa- [108.] ṭiyāl bhāradvājagotrāya chandogasūtrāya pūnivāstavyāya ceṭṭiṟeṅka- somay[ā*]- [109.] jikkuppiramateya[m][ā*]kappaṇittaruḷi viṭut[ta]ttirumukam kaṇṭu nāṭṭom nā- [110.] ṭṭu viyavaṉ colliya elle poyi paṭākai valañceyitu kalluṅkaṇṇiyu- [111.] nnāṭṭikkoṭuttataṟkelle [|*] kīḻpāle[l]le pāleyūrelleiṉ meṟ-kum [|*] [112.] teṉpālelle pāleyūre[l*]leyiṉ vaṭakkum [|*] melpālelle maṇa-ṟpā[kka*]ttel-

Plate IXb.

[113.] leyiṉṉum koḷḷipā[kka*]ttelleyiṉ kiḻakkum [|*] vaṭapālelleveḷimāṉa- [114.] laṉūrelleyiṉ[ṟ]eṟkkum [|*] innāṟperelleyuḷḷum akappa[ṭ]ṭa nīrnila- [115.] [ṉu]m puṉceyiyum uṭump[o]ṭi āmai tavaḻvate[l]lām ceyāṟṟālumve[aH]kā- [116.] viṉālum tīraiyaṉeriy[ālu]nnī[rī](yi)n[ta va]ḻi āṟṟukkālum veḷ[ḷakkā]- [117.] lum toṇṭikkoṇṭuṇṇap[peṟuvār]ākavu[m] [|*] [i]kkālkaḷukku kol-kalamum [118.] puḻutipāṭum peṟuvatākavum [|*] ikk[ā]lkaḷil kūṭe [iṟe]ttuṅkuṟa[ṅ]ka-ṟuttum [ku]ṟ[ṟe]- [119.] ttam paṇṇiyum koṇṭuṇṭār kokkoḷḷum taṇṭappaṭuvākavum [|*]maṉ[eyum]

Plate Xa.

[120.] ma[ṉai*]p[pa]ṭappum piṟavum ivarum ivar vaḻikkaṇṇārum māṭamum māḷikai-yum cū[ṭṭo]• [121.] l [e]ṭut()tukkoṇṭirukkappe[ṟu]vārāka[vu]m [|*] [i]vvu[ḷ]ḷiṭṭa sarvvaparicāramuḷ[ḷā]ka[p]- [122.] paṇittem [|*] ivvūr peṟṟa paricāra[m] cekku[m taṟiyum u]lliyak-[kū]liyum pirāmaṇa[rā]- [123.] cakkāṇamum ceṅkoṭiykkā[ṇa]mum ka[l]lā[l]kkāṇamum kaṇṇiṭṭukkāṇa- [124.] [mu]m katirkkāṇamum vicakkāṇamu[m] kucakkāṇamum arikoḻiyum neyi-vileyu[m] [125.] puṭṭakavileyum paṭṭikaikkāṇamum iṟāma[yiyum] nāyāṭikaḷum tūtuvarumkaṇikā[ra]- [126.] ttikaḷum paṇṇuppāleṭuppārum putukkutir[ai]kkuṟṟatuveyiyum pullum (i)

Plate Xb.

[127.] iṟā[m*]aiyum nallāvum nallerutum iṟāmayiyum nāṭṭuvakai iṟāmayiyumpaṭāṅkaḻiyum kaiy[ā]- [128.] [ḷu]m neṭumpuṟeyum paṉampā(k)kum iṟāmayiyum karaṇattaṇṭamum ati-karaṇatta- [129.] ṇṭamum pattūrccāṟṟum uḻaiyavayappaḷḷivattuvum iṟā[m*]aiyum kuva-ḷenaṭuva- [130.] ri[yu*]ṅku[vaḷ]ekkāṇamum kamukum teṅkum uḷḷiṭṭa palluruvil palaya-maramu- [131.] m iṭṭaṉa kālko[ṭṭi]ṟāmayiyum koyiḷumuta[l]paṭi[y]āl iṟātuivar tāme uṇ- [132.] ṇappeṟuvārākavum [||*] nilekkaḷattārum atikārarum [vā]yikkeṭppārumuḷḷi- [133.] runtu paratatti c[e]ṉṟatu [||*] bhūmidānātparandānanna bhūtanna bhavi[ṣya]ti [|*] tasyaivaharaṇātpa[ā]-

Plate XI.

[134.] panna bhūtanna bhaviṣyati || [32*] bahubhirvvasuddhā dattā bahubhiścānupālitā [|*] yasya yasyayathā [135.] bhūmitasya tasya tathā phalam || [33*] svatattāmparadattāṃ vā yo haretu vasundharām[|*] ṣaṣṭhiṃ varṣa- [136.] sahasrāṇi viṣṭhāyāñjāyate krimi[ḥ*] || [34*] svasti śrīparameśvaramahākāṣṭhakāriṇā likhita- [137.] m [||*] i[va]ṉ peṟuma[ṉ]eyum maṉeppaṭappum iraṇṭu paṭṭi nilaṉum[||*] svasti [138.] siddhirastu namaḥ || 0 ||——

TRANSLATION.

Hail ! (Verse 1.) Victorious is the supreme Brahman, which is the cause of the pro-duction, stability and destruction of the three worlds; which is true, without end (and)without beginning; which consists of knowledge (alone); which is one; (and) which is theabode of immortality!

(2.) May that blessed Trivikrama (Vishṇu) grant you prosperity, who, at the sacrificeof Bali, deceitfully asked (only) for three steps (of land), but suddenly expanded (and) strodethrice, (thereby) appropriating the world!

(3.) May Hara (Śiva), the destroyer of Pura, increase your happiness, who bears themoon on his crest, who wears a serpent on his shoulder, who holds Bhavānī on his left, whobears affection to his worshipper, who bears Gaṅgā on his head, who wears ashes on hisbody, who bears poison on his neck, who wears a braid in his hair, (and) who holds a spearin his hand!

(4.) May Trivikrama and Hara protect you, whose distinct (but) united bodies (respect-ively) bear on the neck the supreme splendour of two ornaments,——the kaustubha (jewel)and the black (poison), hold a discus and a spear for the destruction of the Daityas, are ofblack and white colour, (and) thrill with joy at the expansion (of the eyes) of Śrī and Gaurī,(which emit) coquettish glances (resembling) arrows !

(5.) May Padmā (Lakshmī) regard you with fondness, who is seated on a lotus; whosepair of lotus hands is resplendent with a lotus; (and) whose excellent bath (is poured from)golden jars which are held by the trunks of (two) female elephants!

(6.) May that blessed Āryā (Pārvatī), the sister of Vishṇu, instantly remove dire adver-sity,——whom Cupid does not approach, out of fear, it seems, because he has observed the(third) eye on (her) forehead (and therefore takes her) for Īśvara!

(7.) May Vināyaka (Gaṇēśa) grant you freedom from obstacles, who is as white as theKailāsa (mountain), whose girdle consists of a huge serpent, who has the face of an elephant,whose ears are large, who has a single big tusk, (and) whose eyes are (half closed as if hewere) under the influence of rut!

(8.) May the race of the glorious Pallavas be protected for a long time by thesupreme lords, those twofold gods whom (they, viz., the Pallavas) have worshipped withtraditional devotion,——(viz.) the gods in heaven who timely reward gifts, sacrifices andausterities, (and) the gods on earth who are engaged in the six duties, whose blessingsare true, (and) who practise self-control!

(9.) The earth, surrounded by the rolling ocean, is conquered by the lord of men,who is the son of Hiraṇya (and) the lord of prosperity, whose crest is the bull, (and) theelephants of whose army ward off enemies.

Hail! Adoration to Śrī! (10.) First, from the lotus which rose from the navel of Vishṇu,was born the creator, whose origin is the (supreme) Brahman; who is self-existent; who fullyknows the meaning of the sacred texts; (and) who has performed the creation of the wholeworld.

(11.) From him was born at the sacrifice a son of the mind alone, Aṅgiras, whofully carried out his promises; who was more brilliant than fire; who, being sinless, put anend to sin; who, being the chief of seers, obtained a place among the Seven Seers; whoreached (the highest degree of) austerities that can be desired; (and) who was the best axe forcutting the tree of ignorance.

(12.) From this Aṅgiras (came Br̥haspati), who was an ocean of speeches (and) thefather of politics; whom (Indra) the lord of the gods (and) elder brother of Tridhāman(Vishṇu), made his preceptor (guru); (and) relying on the power of whose intellect, the celes-tial women enjoy at ease amorous pleasures, without thinking of the rising and setting ofthe sun.

(13.) From him was born the fortunate (and) modest Śaṁyu, who destroyed sin (and)resembled the sun in brilliancy. When Fire had disappeared, (he) became the fire of thegods and performed even the action of fire through his own power.

(14.) His son was a sage called Bharadvāja, who became the founder of the race(gōtra) of the glorious Pallavas by the power of (his) virtues, (and) who mastered the threeVēdas, which resemble mountains, by (his) austerities.

(15.) From him came Drōṇa, the preceptor of the Kurus, who was produced fromthe semen (of Bharadvāja) in a pitcher called drōṇa The whose victorious banner was analtar painted on the skin of a black-buck; (and) who completely mastered (the four branchesof) the science of archery, which resemble the four oceans.

(16.) From him came the sage Aśvatthāman, who was an incarnation of (Śiva) theenemy of Cupid; who deserved the confidence of the inhabitants of the world; (and) at therising of whose anger, Kr̥shṇa, Arjuna and Bhīma became terrified (and) threw down(their) weapons without any opposition.

(17.) The glorious Pallava, (during whose rule) the earth was untouched (even) by thesmallest calamity, was suddenly born to him on a litter of sprouts (pallava) by (the nymph)Mēnakā, that had been sent to him by Śakra (Indra), who was afraid of (losing) his posi-tion (on account of the sage's austerities).

(18.) Though born from a race of Brāhmaṇas, he possessed in the highest degreethe valour of the Kshatṟiyas, which was inherent in him. Does not the thunderboltpossess by nature the quality of burning, though it springs from the cloud ?

(19.) From him was produced Aśōkavarman, who removed the distress of suppliantkings, (but) who distressed those who faced (him) in battle, (and) who, though bright as themoon, possessed a spotless fame (while the moon has a spot).

(Line 34.) From him descended the powerful, spotless race of the Pallavas, whichresembled a partial incarnation of Vishṇu, as it displayed unbroken courage in conqueringthe circle of the world with all its parts, (and) as it enforced the special rules of all castesand orders, and which resembled the descent of the Gaṅgā (on earth), as it purified thewhole world.

(Line 37.) All (the kings) sprung from this (race) possessed power that was everywhereirresistible, large armies, pure descent, birth from a lotus, (and) great piety, (and therefore)resembled Kumāra, whose spear is everywhere irresistible, (who is also called) Mahāsēna,who is the son of Fire, who invented (the array of the army in the form of) a lotus,(and who is also called) Subrahmaṇya. The great fierceness,——that resembled fire,——of thepower of their arms dried up,——like the water of the ocean,——the irresistible valour of allenemies. The spreading moonshine of their spotless fame removed the impurity of all thesins of the Kali age. Their extremely noble conduct and constant prosperity increased theaffection of the crowd of their friends. The beauty of their forms became the snare, inwhich,——like deer,——the hearts of young women (were caught). Their fame, like the fragranceof sandal trees, was pervading the southern region. The shadow of their (royal parasol)could not be crossed by the power of other (kings), just as the beauty of the celestial treescannot be surpassed by the splendour of other (trees). They were full of splendour and kindto others, (and therefore) resembled the sun whose rays are beneficial to men. They ex-perienced an increase (āgama) of the affection (pratyaya) of (their) subjects (prakr̥ti), andpossessed blameless riches (vr̥ddhi) and virtues (guṇa), (and therefore) resembled the scienceof grammar, in which crude forms (prakr̥ti), affixes (pratyaya) and augments (āgama) aretreated, (but) in which (the rules on) guṇa and vr̥ddhi are (not) without exceptions(apavāda). They gave delight (nandana), but were without enemies (apa-ari-jāta); whilethe Nandana (garden) contains the pārijāta (tree). Though full of learning (ghanāgama),they were not dull (jaḍa); while the rainy season (ghanāgama) brings water (jala). AsIndra the heaven, (these) lords of the earth enjoyed the whole earth, which is bounded bythe Chakravāla mountain (and) adorned by the seven continents and seven oceans.

(Line 45.) Among these have passed away in bygone times [S]kandavarman, Ka-l[i]ndavarman, Kāṇagōpa, Vishṇugōpa, Vīrakū[r]cha, Vīrasiṁha, Siṁhavar-man, Vishṇusiṁha and other kings, who won great battles by (a knowledge of) the scienceof all weapons, whose valour was immeasurable, who had received by inheritance (the practiceof) meritorious acts, who destroyed (the sins of) the Kali (age), whose minds were learned,whose bodies bore auspicious marks, who preserved (their) fame (free from blemishes), whoseshoulders were fit to bear the whole earth, who were (evil) comets to (their) enemies, whoconferred honours on (their) friends, (and) who were the barriers of all good conduct.

(Verse 20.) Thereafter came Siṁha[vishṇu], the lion of the earth (Avanisiṁha),who was engaged in the destruction of enemies, (and) who vanquished the Malaya,Kaḷabhra, Mālava, Chōḷa and Pāṇdya (kings), the Siṁhaḷa (king) who was proudof the strength of his arms, and the Kēraḷas.

(21.) Then the earth was ruled by a king called Mahēndravarman, whose gloryresembled that of Mahēndra, whose commands were respected (by all), (and) who annihilated(his) chief enemies at Puḷḷalūra.

(22.) From him was born the victorious hero Narasiṁhavarman, who surpassed theglory of the valour of Rāma by (his) conquest of Laṅkā, who was a comet (that foreboded)destruction to the crowd of proud enemies, (and) who imitated the pitcher-born (Agastya)by (his) conquest of Vātāpi.

(23.) From him was born Mahēndravarman, whose long arms were fierce thunderboltsto the crowd of enemies, (and) beginning with whom, meritorious acts for the benefit oftemples and Brāhmaṇas and (the use of) the vessel of the donor have highly prospered.

(24.) Then came Paramēśvarapōtavarman, to whose desires the crowd of allkings was subject. This wonderful (king) possessed high prosperity (bhūti), was the lord ofmen (bhūta), had a bull for (his) crest (and) a club on (his) banner, (and) possessed immovablefirmness, [thus resembling Śiva, who wears sacred ashes (bhūti), is the lord of goblins(Bhūta), has a bull for his emblem and a club on his banner, and resides on the mountain].

(25.) From him was born a complete incarnation of the blessed Paramēśvara, whoequalled Narasiṁha both by (the strength of) his body and by (his) name (Narasiṁhavar-man) that spread over the world. This crest-jewel of the Kshatriyas bestowed his wealthon temples and Brāhmaṇas (and) devoutly caused the goddess of the earth, who was in hispossession, to be enjoyed by those familiar with the four Vēdas.

(26.) From him came Paramēśvarapōtavarman, who obtained desired treasures,(viz.) treasures of fame; who conquered the coquettish ways of the Kali (age); who led theway of policy, which had been prescribed by Dhishaṇa (Br̥haspati); (and) who protected theworlds.

(27.) At present his prosperous kingdom, in which enemies are subdued by the powerof (mere) commands, is ruled as far as the ocean by Nandivarman, who was chosen by thesubjects, who is worthy of honour on account of (his) wisdom, (and) who is the full-moonof the race of the Pallavas, which is as extensive as the ocean.

(28.) His sixth (ancestor) was the lord Bhīmavarman, who was the younger brotherof, (and reigned) after, the glorious Siṁhavishṇu; the fifth Pallava ruler (was) theglorious king Buddhavarman, praised by wise men; the fourth (was) Ādityavar-man, who resembled (Indra) the bearer of the thunderbolt; the third (was) Gōvinda-varman; (and) the second lord of the earth (was) the glorious Hiraṇya, the refuge of men.

(29.) This Śrīdhara resembles Vijaya (Arjuna) in battle, Karṇīsuta in acquaint-ance with the arts, Rāma in archery, the king of Vatsa with respect to the science ofelephants and to music, Kāma in (the opinion of) women, the first poet (Vālmīki) in the com-position of poetry, the master of policy (Br̥haspati) himself in suggesting expedients, (and)Dharma (Yudhishṭhira) in delighting the subjects.

(30.) Increasing in prosperity is our lord, king Nandivarman, who is able to sup-port the race of the Pallavas; who is a born emperor; who is handsome; who is a masterboth in the art of gymnastics and in the virtue of modesty; who is the son of Hiraṇya;who belongs to the branch (varga) of Bhīma; who worships the feet of Hari (Vishṇu);who is descended from a pure mother; who bears auspicious marks; who is the son ofRōhiṇī; (and) whose good deeds are numerous.

(Line 71.) While the twenty-second year of (his) reign was current, this Rājādhirāja-paramēśvara, the Mahārāja called Nandivarman, who is engaged in ruling the kingdom ofParamēśvarapōtarāja; whose mind is clinging to, engaged in, and restless in (the desirefor) supreme bliss; whose head is covered with dust that has dropped from the pair of lotusfeet of the Lord (Paramēshṭhin); who worships the gods, the Brāhmaṇas, and (others) who areworthy of respect; who avoids the passions that oppress the people of the Kali age; who driesup (his) enemies by the fire of (his) growing valour; who refreshes (his) friends by the water of(his) growing affection; whose right hand is able (to fulfil) the vow of ruling the whole world;whose pair of feet is rubbed smooth (as it serves as) whetstones to the edges of the rubies inthe diadems of all kings; who is gracefully embraced by the fortune of the Pallava race,(and who therefore resembles) the celestial tree, which is gracefully entwined by the creeper ofthe Nandana garden; the wrestler of warriors (Kshatriyamalla); the wrestler of the Pallavas(Pallavamalla); whose might is increasing in consequence of (his) meditations on the feetof the lord, (his) father; (and) who is a moon that causes to rise the water of the ocean ofgreat virtues,——was himself pleased to give as a brahmadēya,——[as requested] by Brahma-śrīrāja, who is a friend of men; who is filled with all virtues, as the ocean with a heap ofgems; who is famous (but) modest, handsome (and) long-lived, of soft speech (and) the bestof men; who, just as Br̥haspati (is the minister) of (Indra) the lord of heaven, is the chiefminister of the handsome Nandin, the lord of the earth (and) chief of the Pallavas; whois refined both by nature and through education; who is the first of the wise, firm (and)brave; who possesses the full splendour of the Brāhmaṇa and Kshatriya castes, and a loyaltyto the glorious Nandipōtarāja, which does not cease as long as the moon and the starsendure; who supports (his) family; who is the chief of (his) family; who is an eldest son;who resembles the moon in beauty; who excels in all virtues; (and) who is an eldest grand-son,——to Jyēshṭhapāda-Sōmayājin, who has mastered the ocean-like Vēdas; who chantsthe Sāman (hymns) which are pleasant on account of their melodies (rasa); who has com-pleted the rehearsal and the study of the six auxiliary works, (viz.) the ritual of the Vēda,grammar, astronomy, etymology, phonetics and metrics; who knows the properties of words,sentences and subjects; who has drunk the elixir of the Śruti and Smr̥ti; who is learned inthe portion referring to rites (karma-kāṇḍa) and the portion referring to knowledge (jñāna-kāṇḍa); who is skilled in the ways of the world and in the knowledge of the arts; who isversed in poems, dramas, stories, epics and legends; in short, who is skilled in all (branches of)holy and profane knowledge; who is expert in the performance of all rites; who is of goodconduct; (who illumines) the world, as a lamp (does) a house; who is courteous (in spite of) thehonour (paid to him) and of noble birth; who is the only sun of the middle world (i.e., theearth), because he has dispelled all ignorance (or darkness); who is considered the best offathers and grand-fathers; whose good deeds (in former births are the reason of his present)noble birth; who ranks first among the twice-born; who knows the Vēdas; who conformsto the precepts of the Vēda; who follows the Chhandōgasūtra; who has performed the Vāja-pēya and a number of other sacrifices; who belongs to the Bharadvāja gōtra; who resides atPūniya, an excellent settlement of Brāhmaṇas in the Toṇḍāka-rāshṭra; who is poor insins; who is distinguished by (his) dress (?); who is a unique person; who cares for bothworlds; who accomplishes the three objects of human life (trivarga); who knows the fourVēdas; whose chief objects are the five primary elements (pañcha-mahābhūta); who knowsthe six auxiliary works; who resembles the sun; who possesses good qualities; (and) whois an excellent Brāhmaṇa,——a whole village, the original name of which was Koḍukoḷḷi,(but) which, on becoming a brahmadēya, (received) the new name Ēkadhīramaṅgalam, inUndivana-kōshṭhaka, (a subdivision) of the same rāshṭra, enclosed by the followingfour boundaries:——in the east, Pālaiyūr; in the south, the same; in the west, Maṇat-pākka and Koḷḷipākka; (and) in the north, Veḷimānallūr,——to the extent of alto-gether two nivartanas; excluding previous grants to temples and grants to Brāhmaṇas;excluding (the houses of) the ryots; with all exemptions (parihāra); (and) including theuse of the water by digging channels at convenience from the Dūrasarit, the Vēgavatī,and the tank of Tīralaya, houses, fields, gardens and groves.

(Line 103.) This (grant was made at) the request (vijñapti) of Brahmayuvarāja.The executor of the grant (ājñapti) (was) Ghōraśarman. Hail! Let there be success!

(Verse 31.) The author of the (above) praśasti (was) the honest Trivikrama, who knewthe truth of all sciences (and) performed sacrifices according to the rules of the three Vēdas.

(Line 104.) (The above is) an order of the king (kōṉ-ōlai), (dated in) the twenty-secondyear (of his reign). Let the inhabitants of Ūṟṟukkāṭṭu-kōṭṭam see (it) !

(L. 105.) Having seen the order (tirumugam), which was issued after (the king) hadbeen pleased to give Koḍukoḷḷi, (a village) of our country,——having expropriated the formerowners, at the request of Brahmayuvarāja, (having appointed) Ghōraśarman as ājñapti(āṇatti), having excluded (previous) grants to temples and grants to Brāhmaṇas, havingexcluded the houses (of the ryots), to the extent of altogether two paṭṭi,——as a brahmadēya toŚēṭṭiṟeṅga-Sōmayājin, who belongs to the Bhāradvāja gōtra, follows the Chhandōgasūtraand resides at Pūni,——we, the inhabitants, went to the boundaries which the headman(viyavaṉ) of the district (nāḍu) pointed out, circumambulated the village (paḍāgai) from rightto left, and planted stones and milk-bush (round it).

(L. 111.) The boundaries of (this village are):——The eastern boundary (is) to the westof the boundary of Pālaiyūr; the southern boundary (is) to the north of the boundaryof Pālaiyūr; the western boundary (is) to the east of the boundary of Maṇaṟpākkamand of the boundary of Koḷḷipākkam; and the northern boundary (is) to the south of theboundary of Veḷimāṉallūr.

(L. 114.) (The donee) shall enjoy the wet land and the dry land included within thesefour boundaries, wherever the iguana runs and the tortoise crawls, (and shall be permitted)to dig river channels and inundation channels for conducting water from the Śēyāṟu, theVeḥkā, and the tank of Tīraiyaṉ. (He) shall obtain••••• forthese channels. Those who take and use (the water) in these channels by pouring outbaskets, by cutting branch channels (?), or by employing small levers, shall pay a fine to betaken by the king. He and his descendants shall enjoy the houses, house gardens and soforth (and shall have the right) to build houses and halls of burnt tiles. (The land) includedwithin these (boundaries) we have endowed with all exemptions. He himself shall enjoy theexemptions obtaining in this village without paying for the oil-mills and looms, the hire ofthe well-diggers (ulliyar), the share (kāṇam) of the Brāhmaṇas and of the king, the share ofśeṅgoḍi, the share of kallāl, the share of kaṇṇiṭṭu (?), the share of corn ears (kadir), the shareof the headman, the share of the potter, the sifting of paddy, the price of ghee, the price ofcloth (puṭṭagam), the share of the cloth (paṭṭigai), the hunters (?), messengers, dancing-girls,•••••• the grass, the best cow and the best bull, the share of the district (nāṭṭu-vagai), cotton threads (paḍāṅ-gar̥), servants, neḍumbuṟai, palmyra molasses, the fine to theaccountant (karaṇam) and the fine to the minister, pattūr-śāṟṟu,••••• the tax(vari) on planting water-lilies, the share of the water-lilies, the fourth part of the trunks,which is given of old trees of various kinds, including areca palms and cocoanut trees••••••

(L. 132.) The grant (para-datti) was made in the presence of the local authorities (?),of the ministers, and of the secretaries.

(L. 133.) [Three of the usual imprecatory verses.]

(L. 136.) Hail! Written by His Majesty's great treasurer (Śrī-Paramēśvara-mahā-kōshṭhāgārin).

(L. 137.) He (viz., the donee) shall obtain the houses, the house-gardens, and two paṭṭiof land.

Hail! Let there be success! Adoration!

No. 74. UDAYENDIRAM PLATES OF NANDIVARMAN PALLAVAMALLA.

This inscription has been already published by the Rev. T.Foulkes in the IndianAntiquary (Vol. VIII, p. 273 ff.) and in the Manual of the Salem District (Vol. II, p. 355 ff.).The original plates, together with the originals of four other copper-plate inscriptions whichwere also edited by Mr. Foulkes, are preserved at Udayēndiram, a village at the south-western extremity of the Guḍiyātam tālluqa of the North Arcot district, and were kindlyborrowed for me from their present owner by Mr. F.A.Nicholson, I.C.S., Acting Collectorof North Arcot. The present whereabouts of two other copper-plate inscriptions fromUdayēndiram, of which Mr. Foulkes obtained transcripts in the Telugu character,I was unable to ascertain. According to Mr. Foulkes, these two inscriptions formed partof a find of “five, or, by another account, seven sets of copper-plate inscriptions,” whichwas made in 1850 in a subterranean chamber in the Brāhmaṇa street at Udayēndiram.Mr. Foulkes then believed that the remaining three or five sets of the find were lost. As,however, Mr. Foulkes' other grants (I, II, III, IV and V) are now preserved at Udayēndiramand are five in number, I think that they must be identical with the apparently missing fiveof the seven sets discovered at Udayēndiram in 1850.

The copper-plates which bear the subjoined inscription, are five in number. When theyreached my hands, they were strung on a ring, which is cut and bears a circular seal. Thiscontains, in high relief, on a counter-sunk surface, a recumbent bull, which faces the properright and is placed on a pedestal between two lamps. Over the bull is a seated figure on apedestal, and between two symbols which I cannot make out. The diameter of the seal is3(1/4) inches, and that of the ring 4(1/2) to 4(7/8) inches. The ring is about (3/8) inch thick. A com-parison of this description of the ring and seal with that given by Mr. Foulkes in the firstparagraph of his edition of the plates, suggests that, when he examined the plates, theywere accompanied by a different ring and seal. Besides, the seal which is now attachedto the plates, does not resemble the seals of other Pallava grants, but is closely allied tothe seal of the Udayēndiram plates of the Bāṇa king Vikramāditya II. (Mr. Foulkes'No. V) and of the Gaṅga-Bāṇa king Pr̥thivīpati II. Hastimalla (No. 76 below). Itherefore believe that it may have originally belonged to one of the two Udayēndiram grantsof the Bāṇa dynasty, which are now missing (Mr. Foulkes' grants B and C), and that theoriginal seal-ring of the Pallava plates may have been attached by mistake to one of thesetwo grants and lost along with the latter.

The inscription consists of two distinct portions,——a grant of the Pallava king Nandi-varman Pallavamalla in the Sanskrit language and the Grantha character (ll. 1 to105), and a short inscription of the time of the Chōḷa king Madirai-koṇḍa Kō-Parakēsarivarman in the Tamil language and character (ll. 105 to 109), which, however,looks as if it had been written by the same hand as the first or Pallava part of theinscription. Further, the Grantha and Tamil alphabet of both portions of the inscriptionis considerably more modern than that of other Pallava grants, and even than that oftwo other copper-plate inscriptions of Madirai-koṇḍa Kō-Parakēsarivarman. Conse-quently, the plates are either a forgery, or they are a copy, made at a later date, of twoinscriptions, one of Nandivarman Pallavamalla, and one Madirai-koṇḍa Kō-Parakēsari-varman, the originals of which are not within our reach.

The Sanskrit portion of the inscription records that, in the twenty-first year of hisreign (l. 38), the Pallava king Nandivarman (v. 4, ll. 36 f. and 37 f.), surnamed Palla-vamalla (ll. 36, 46 and 47), granted a village to one hundred and eight Brāhmaṇas (l.64 f.). This grant was made at the request of one of his military officers or vassals, namedUdayachandra (v. 1 and l. 61), who belonged to the race of Pūchān (v. 2, l. 45 f. andv. 7), that had been in the hereditary service of the Pallava race, and who resided at thecity of Vilvala (v. 2 and l. 44) on the river Vēgavatī (l. 41). This river passes Conjee-veram, and falls into the Pālāṟu near the village of Villivalam, which accordingly mustbe the Tamil original of Vilvala, the Sanskrit name of the capital of Udayachandra. Thethree opening verses refer to the god Sadāśiva, the chief Udayachandra, and the raceof the Pallavas, respectively. Then follows, in prose, a genealogy of the reigning Pallavaking, the mythical portion of which (l. 8 ff.) contains the following names:—— Brahmā.Aṅgiras.Br̥haspati.Śaṁyu.Bharadvāja.Drōṇa.Aśvatthāman.Pallava.

The list of the historical descendants of Pallava from Siṁhavishṇu to Paramēś-varavarman II. (l. 11 ff.) need not be repeated here, because it agrees with the list in theKaśākūḍi plates (p. 344), and because the battles which Narasiṁhavarman I. andParamēśvaravarman I. are reported to have won, were noticed in the introductionto the Kūram plates (Vol. I, p. 145). A long prose passage (l. 19 ff.) opens with thewords: “The son of this Paramēśvaravarman (II.) (was);” is interrupted by verses 4to 6, which refer to the Pallava king Nandivarman; and appears to be taken up againby the words: “His son was Nandivarman Pallavamalla” (l. 36 f.). Mr. Foulkesconcludes from this, that there were two successive Pallava kings of the name Nandivarman,the second of whom was the son of the first and bore the distinctive surname Pallavamalla.I do not think it probable that verses 4 to 6 are to be considered as forming one sentencewith the first prose passage (l. 19 ff.), but would prefer to treat these verses as a parenthesis,and the second prose passage (l. 36 f.) as the end of the same sentence which begins withthe first prose passage. In this way we obtain only one Pallava king namedNandivarman, who bore the surname Pallavamalla and was the son of Paramēśva-ravarman II. This statement is at variance with the Kaśākūḍi plates, according to whichNandivarman Pallavamalla was not the son of his predecessor, but belonged to an entirelydifferent branch of the Pallavas. Here is another point which might induce us to stamp theUdayēndiram plates as a forgery. For, it is difficult to understand how one and the sameking could call himself the son of his predecessor in an inscription of his 21st year, and theson of somebody else in an inscription of his 22nd year. Two explanations might, however,be attempted. Nandivarman may have thought it political to give himself out for theadopted son of his predecessor; or it may be assumed that, through mere carelessness, thescribe who drafted the inscription, used the word putra, ‘son’ (ll. 19 and 37), while he wantedto represent Nandivarman only as a successor, and not as the son, of Paramēśvaravarman II.

The most interesting portion of the inscription is the account of the services whichUdayachandra rendered to his royal master. When Pallavamalla was besieged inNandipura by the Dramiḷa princes, Udayachandra came to his rescue and killed withhis own hand the Pallava king Chitramāya and others (l. 46 ff.). The name Chitramāyasounds more like a biruda than a real name. Thus the ancient Pallava king Narasiṁhahad the biruda Amēyamāya, and Rājasiṁha that of Māyāchāra. It is not improbablethat the Dramiḷa princes whose leader was Chitramāya, were the relations and followers ofNandivarman's predecessor Paramēśvaravarman II. and that they had to be overcome byforce, before Nandivarman could establish himself on the throne. Further, Udayachandrais said to have bestowed the kingdom many times on Nandivarman by his victories atNimba[vana], Chūtavana, Śaṁkaragrāma, Nellūr, Nelvēli, Śūṟāvaṛundūr,etc. (l. 48 ff.). Of these localities, Nellūr is the head-quarter station of the present Nelloredistrict. Another of them, Nelvēli, is mentioned a second time immediately after, as theplace near which Udayachandra killed the Śabara king Udayana (l. 52). The Śabarasare generally identified with the modern Sauras, a hill-tribe in the Gañjām and Vizagapatamdistricts. As, however, the different names of savage tribes are often treated as synonymsby Sanskrit writers, and as the Tamil name Nelvēli cannot possibly be located in the Telugudistricts, it may be that the author of the inscription is referring to one of the hill-tribes ofthe Tamil country, and that Nelvēli is meant for the modern Tinnevelly. An additionalargument in favour of this view is that, immediately after the description of the warwith the Śabaras, the author refers to Udayachandra's achievements “in the Northern regionalso.” He there pursued and defeated the Nishāda chief Pr̥thivivyāghra, who wasperforming an Aśvamēdha, and drove him out of the district of Vishṇurāja, which hesubjected to the Pallava king (l. 55 ff.). Nishāda is, like Śabara, one of the words bywhich Sanskrit writers designate savage tribes. The district of Vishṇurāja, which wassituated to the north of the Pallava country, can be identified with certainty. AsNandivarman was a contemporary of the Western Chalukya king Vikramāditya II. whoreigned from A.D. 733-34 to 746-47, he was also a contemporary of the Eastern Chalukyaking Vishṇuvardhana III. whose reign is placed by Dr. Fleet between A.D. 709and 746. He is evidently the Vishṇurāja of the Udayēndiram plates, and his district(vishaya) is the country of Vēṅgī, over which the Eastern Chalukyas ruled. The lasttwo items in the list of Udayachandra's deeds are, that he destroyed the fort of Kāḷidurga,and that he defeated the Pāṇḍya army at the village of Maṇṇaikuḍi (l. 59 ff.).

The grant which was made by Nandivarman Pallavamalla at the request ofUdayachandra, consisted of the village of Kumāramaṅgala-Veḷḷaṭṭūr, whichbelonged to the district called Paśchimāśrayanadī-vishaya, and of two water-levers(jala-yantra) in the neighbouring village of Koṟṟagrāma, which appear to have been addedin order to supply the former village with means of irrigation. As in the case of othergrants, the original name of the village was changed into Udayachandramaṅgalam incommemoration of Udayachandra, at whose instance the donation was made (l. 62 ff.). Thedescription of the boundaries of Udayachandramaṅgalam is given in great detail (l. 65 ff.).Among the boundaries we find, in the east, a small river; in the south, the temple ofKoṟṟagrāma, the same village, a portion of which had been included in the grantedvillage; in the north, the village of Kāñchidvāra, which, in its Tamil form Kāñchivāyil,is referred to in line 107 of the present inscription, and in another copper-plate grant fromUdayēndiram; and in the north-east, the river Kshīranadī, the Tamil name of which isPālāṟu. As the modern village of Udayēndiram is situated on the Pālāṟu river; as theoriginal of the present inscription is preserved, and was most probably discovered, atUdayēndiram; and as the Tamil name Udayēndiram bears a close resemblance to theSanskrit name Udayachandramaṅgalam, and still more so to the forms Udayēndu-chaturvēdimaṅgalam and Udayēndumaṅgalam, which occur in two other Udayēndi-ram grants,——there is no doubt that Mr. Le Fanu is correct in identifying the granted villageof Udayachandramaṅgalam with the modern Udayēndiram. This village is now situatedon the northern bank of the Pālāṟu, while Udayachandramaṅgalam is said to have beenbounded by the Kshīranadī on the north-east, and by an unnamed small river on the east.It must be therefore assumed that either, as Mr. Le Fanu suggests, the Pālāṟu has changedits bed, or that the name Udayēndiram has travelled across the river in the course of thepast eleven centuries. Paśchim-āśrayanadī-vishaya, the name of the district to whichthe granted village belonged, is a literal Sanskrit translation of the Tamil territorial termMēl-Aḍaiyāṟu-nāḍu, which, according to another Udayēndiram grant (No. 76 below),was a subdivision of the district of Paḍuvūr-kōṭṭam.

The remainder of the prose portion enumerates the Brāhmaṇa donees (l. 75 ff.), who,according to line 64, were one hundred and eight in number. The actual number of thedonees is, however, sixty-three, and that of the shares one hundred and thirty-three. Thisdiscrepancy is a third point which suggests that the inscription may be a forgery.

Of the two concluding verses, the first (v. 7) refers to the race of Pūchān, and thesecond (v. 8) informs us that the inscription,——which, like the Kūram and Kaśākūḍi inscrip-tions, is styled a eulogy (praśasti, ll. 101 and 105),——was composed by the poetParamēśvara, who also received one of the shares of the granted village (l. 101 f.).

The Tamil endorsement (l. 105 ff.) is dated in the 26th year of the reign of Madirai-koṇḍa Kō-Parakēsarivarman, i.e., of the Chōḷa king Parāntaka I., and recordsthat the villagers of Udayachandramaṅgalam agreed with those of the neighbouringvillage of Kāñchivāyil, which was also called Igaṉmaṟaimaṅgalam, to form onevillage of the two. Another copy of the Tamil endorsement has been added on the first,originally blank side of the first plate of another Udayēndiram grant.

TEXT.

Plate I.

[1.] śri svasti [||*] sumerugi[ri*]mūrddhani pravarayogabandhāsanaṃ [2.] jagatrayavibhūtaye raviśaśāṃkanetradvayamumāsahitamādarā- [3.] dudayacandralatṣmīpradam sadāśivamahannamāmi śirasā jaṭādhā- [4.] riṇam || [1*] śrīmānanekaraṇabhuviṣu pallavāya rājyapradaḥ para- [5.] hita[ḥ*] paracakradaṇḍī [|*] pūcānkulasya tilakaḥ prathitaḥ prathivyāṃ sye- [6.] yātsa vilvalapurādhipaniścirāya [|| 2*] bhūpālavanditapadadvayapallavānā- [7.] [nda]ānāmbubhāravinamankarapallavānām [|*] samyagguṇāccayanīrastavipalla- [8.] vānāmaṃśaścirañjagati tiṣṭhatu pallavānām | [3*] avyaktātbrahmā ajāya- [9.] ta brahmaṇoṃgirā aṃgiraso br̥haspatiḥ brahaspate[ḥ*] śaṃyuḥ śaṃ- [10.] yorbharadvājaḥ bharadvājādroṇaḥ droṇādaparimitatejadhāmā [11.] aśvatthāmā tato nirākr̥ta(ā)kulavipallavaḥ pallavaḥ [|*] evamanu-

Plate IIa.

[12.] krameṇa sa[nta]tiparamparayābhivarddhamāne pallavakule bhaktyārādhi- [13.] taviṣṇuḥ siṃhaviṣṇuḥ [|*] siṃhaviṣṇorapi mahendrasadraśavikramo [14.] mahendravarmmā [|*] tasmāt agastya iva vimathitavātāpiḥ pariya[ḷa]maṇimaṃ- [15.] galaśūramāraprabhratiṣu jetā bahuśo vallabharājasya narasiṃ- [16.] havarmmā [|*] tasya putraḥ punareva mahendravarmmā [|*] tataḥ peruvaḷanallūryyuddhe vi- [17.] jita(ḥ)vallabhabalaḥ parameśvaravarmmā [|*] tasmātparamamāheśvaraḥ paramabrahma- [18.] ṇyo narasiṃhavarmmā [|*] tasya parameśva[ra*] ivādhikadarśanaḥ paramadhārmmikaḥ [19.] parameśvaravarmmā [|*] tasya parameśvaravarmṇṇaḥ putro bharata iva sarvvadama- [20.] no merurivācalaḥ divasakara iva svakaraireva riputamasānniro- [21.] dhabhedakaḥ śaśadhara iva sakalakalāpariṇataḥ nyakr̥tanraganaḷaniṣadhana- [22.] huṣanābhāgabhagīrathāyamāna[ḥ*] paranarapatigaṇḍasthalavigaḷitama- [23.] daja[la](ā)dhārādurddinakalmāṣikr̥tavāmetarabāhuda-

Plate IIb.

[24.] ṇḍaḥ diga(ra)ntavijrambhamāṇakumudavanavipulakittiḥ praṇatāvanipatima- [25.] kuṭamālikālīḍhacaraṇāravindaḥ kusumacāpa iva vapu[ṣi] vatsara[ā]- [26.] ja iva kuñjareṣu nakula iva turaṃgameṣu arjjuna iva kārmmuke droṇa i- [27.] va dhanurvvede kāvyanāṭakākhyāyikāsu praviṇaḥ bindumatīgūḍhacatu- [28.] rtthapraṇairttarakṣaracyutakamātra[ā*]cyutakādiṣu nipuṇaḥ nayanidhirddhana- [29.] bhājanaḥ kalaṃkarahitaḥ kalibalamarddanaḥ ka[lpaka]vrataḥ [|*] kr̥tānto ripūṇāmanaṃ- [30.] go vadhūnāmalaṃghyo balānāmanūno guṇānāṃ [|*] śaraṇyaḥ prajānāṃ [31.] satāṃ kalpavrakṣaḥ kr̥tī nandivarmmā patiḥ pallav[ā*]n[ā*]m | [4*] tīkṣṇairbāṇairyyo na- [32.] ranātha[ḥ*] karisainyam bhindannājau rājati rājā raṇaśūraḥ [|*] mandam bhindandhvā- [33.] ntasamūhaṃ karajālairudyannadrau paṃkajabandhussaviteva [|| 5*] jaitra- [34.] ndhanu×karavibhūṣaṇamaṃgarāgassenāmukheṣu ripuvāraṇadānavāri [|*] ā- [35.] ka[lva]ma[tu] parametadudārakirtteryyasya pra[bhorbha]vati pa[lla]-

Plate IIIa.

[36.] vaketanasya | [6*] narapatiradhipatiravanernnayabharaḥ pallavamallo na- [37.] ndivarmmā tasya putro babhūva | tasminmahiṃ śāsati na[ra]patau tasyaiva na- [38.] ndivarmmaṇo ekaviṃśatisaṃkhyām pūrayati saṃvatsare kramukanā- [39.] ḷikerasahakāratālahintālatamālanāgapunnāgaraktāśokakura- [40.] skamādhavīkaṇṇīkāraprabhūtitarubhavanopaśobhitatīrāyā(ḥ) mada- [41.] vighūṇṇītamānasamanīnikucamukhodvātakuṃkumagandha[ā*]yā vegavatyā [42.] nadyāḥ patirjjaladāgamajalamerarasarasāsitajaladopamapa- [43.] ravāraṇakulapuṣkaravivarāntaraparinirggatasalilo[tba]ṇa[ka]ṇikā- [44.] citavipa[ṇī]pathasya sakalabhuvanata[la]lalāmabhūtasya vilvalā- [45.] bhidhānasya nagarasyādhipatiḥ pallavakula(ḥ)paramparāgate pūcā- [46.] nkule prasūto dramiḷanarapatibhiruparuddham pallavama[lla]nnandipure draṣṭvā tada- [47.] kṣamayā ku[va]layadaladyuti[na]ā niśitena kr̥pāṇena pallavamallaśatru[bra]nda-

Plate IIIb.

[48.] sya kr̥tā[nta] iva vijrambhamāṇaścitramāyapa[llava]rājamukhānnihatya sakala- [49.] meva rājya prayacannimba[vana*]cūtavanaśaṃkaragrāmanellūrnelveliśūṟāvaḻu- [50.] ntū rprabhr̥tiṣu raṇabhuviṣu pallavāya bahuśaḥ parabalam vijetā [51.] pra[ā*]kr̥tajanadurvvigāhye bhairanena (tabāhudaṇḍaḥ pratipakṣamudayanā)- [52.] (bhidhānaṃ śabararājam bhi) nelvelisaṃgrāme śaṃkharasen[ā*]pa- [53.] tisama[ā*]rūḍhadantidantayugaḷasaṃghaṭṭanakṣaritamadajālasama[ā*]laṃ- [54.] kr̥tabāhudaṇḍaḥ pratipakṣamudayanābhidhānaṃ śabararājam hi- [55.] tvā mayūrakalāpaviracitandarppaṇaddhvajaṃ grahītavāna utarasyā- [56.] mapi diśi prathivivyāghrābhidhā[na*]nniṣa[ā*]dapatim prabalāyamānamaśvame- [57.] dhaturaṃgama[ā*]nusaraṇamipatamanusratya vijitya viṣṇurājaviṣayātpa- [58.] llavaṃsātkr̥tyādiśanniravadyapramukhāṃśuhārān parimitasuva- [59.] ṇṇasandheyaṃ kuñjarānapi yo jagrāha kāḷībhagavatipari-

Plate IVa.

[60.] pālitakāḷidu[rggaṃ] vi[ghaṭa]yitvā maṇṇaikuṭigrā[me] pāṇḍyasenāṃ [61.] vijitavāna udaya[ca]ndra[ā]khyadhīravaraḥ paracakradaṇḍī svāmine vijñapta- [62.] vāna [|*] tadvijñopana[y]ā sakalarājyapradāturasidhārāniṣkrayārttha- [63.] m paśrimāśrayanadiviṣaye kumāramaṃgalaveḷḷaṭṭurkkoṟṟagrā- [64.] me jalayantradvayañca udayacandramaṃgalamiti nāma kr̥tvā(a)ṣṭottaraśatebhyo [65.] brāhmaṇebhyo dadau [|*] tasya purastātsīmā stokanadi [|*] dakṣi- [66.] ṇatassīmā samudradattaccaturvvedimaṃgalasyottarataścakratīrtthā- [67.] duttaratastataḥ paścime koṟṟagrāmadevagrahāduttaratastataḥ paści- [68.] me pūrvvavatsamudradattaccaturvvedimaṃgalasya paścimottaratassīmā- [69.] duragahradāduttara[ta*]stasmātpaścime(a)naḍutpālācaladakṣiṇapārśva[m |*] [70.] asya pratīcasimā lohitagiristasmāduttarato gatvā ve- [71.] ḷālaśikharātparastātkr̥ṣṇaśilaśiloccayātpaścime rau- [72.] hiṇaguhā | paścimottaratassīmā sinduvārahra-

Plate IVb.

[73.] daḥ [|*] uttaratassimā kāñcidvāranāmagrāmasya dakṣiṇatassimāddakṣi- [74.] ṇataḥ [|*] prāgudicassīmā kṣirana[di] [|*] evañcatussīmāntarā nadikulyāja(ā)labho- [75.] gyāṃ susarvvaparihāram anyānadhamma[kr̥]tya[ā]nvināśya bhūmindattavān | kauṇḍinya- [76.] gotrāya pravajanasūtrāya rutraśarmmaṃṇe bhāgadvayam [|*] tatgotrasūtrāya gaṇadiṇḍa- [77.] śarmmaṇe tatgotrasūtrāya gaṇamātaśarmma[ṇe] tatgotrasūtrāya dāmaśamma- [78.] ṇe tatgotrasūtrāya agniśarmmaṇe tatgotrasūtrāya maṇṭaśarmmaṇe tatgotraāva- [79.] stambhasūtrāya mādhavaśammaṇe tatgotrasūtrāya maṇaṭaśarmmaṇe tatgotrasūtrāya nārā- [80.] yaṇaśarmmaṇe pūrvvavadroṇaśammaṇe pūrvva[va]t agniśammaṇe [kā]śyapagotrāya ā- [81.] pastambasūtrāya bhavamātabhaṭṭāya bhāgatrayantadvanmaṇiśarmmaṇe bhāga[dva]yantadvatkāḷaśamma- [82.] ṇe tadva[t*] tiṇṭaśammaṇe tadvadviramaṇṭāya tadvatkūḷāya bhāradvājagotra āvastambhasūtra[āya*] ru- [83.] drakumārāya tadvatsundāya tadvannārāyaṇāya tadvattāḻiśarmmaṇe tadvacceṭṭaśarmmaṇe tatgo- [84.] tra[āya*] pravacanasūtrā[ya śū]lamaṇṭāya tadvatkantāya tadvaddoṇarudrāya jātugaṇagotra[āya*] pravaja- [85.] nasūtrāya pokūḷakeyāya vatsagotrāya āvastambhasū[tra][āya*] [abhu]ṇḍigovi[nda]- [86.] śarmmaṇe pūrvvavata [mā]dhavaśarmmaṇe pūrvvavatbhadrakāḷāya

Plate Va.

[87.] pūrvvavattāḻiśarmmaṇe pūrvva[va*]nnīlakaṇaṭa[śa]rmmaṇe pūrvvavat rāmaśammaṇe agni- [88.] vaiśyagotre apastambhasūtrāya droṇaśarmmaṇe vādhūlagotr[āya*] āpastambha- [89.] sūtrāya nārāyaṇāya ātreyagotrāya āpastam(pa)bhasūtrāya caṭṭipuranandi[ne*] [90.] viṣṇapraddhagotrāya bahuvraca nimabadāsiśammaṇe pūrvvavannīlaka- [91.] ṇṭhāya pūrvvavatpiṭṭaśarmmaṇe pūrvvavannilakaṇṭhāya lehitagotrāya āpa- [92.] stambhasūtrāya kārāmpinantiśammaṇe vasiṣṭhagotrāya pravacanasūtrāya kāva- [93.] rmaṇaṭaśarmmaṇe pūrvvavat droṇaśarmmaṇe gotamagotra[āya*] āpastambhasūtrā- [94.] ya nimabaśarmmaṇe pūrvvavata agniśammaṇe tatgotra[āya*] pravacanasūtrāya rudramaṇṭāya bhā- [95.] gadvayam [|*] parāśaragotra[āya*] pravacanasūtrāya gaṇamātaśarmmaṇe pūrvvavanmādhavaśarmmaṇe [96.] tatgotra[āya*] āpastambhasūtrāya nākaśarmmaṇe haritagotrā[ya]āpastambhasūtrāya vinā- [97.] yakaśarmmaṇe tadva[t*] skandāya tadvatkoṇṭāya tadvattā[ma]śarmmaṇe tadvattevaśammaṇe mu- [98.] tgalagotrāyāpastambhasūtrāya cannakāḷine pūrvvavadroṇāya kauśikago- [99.] [tra]ā[yā*]pastambhasūtrāya kumāramaṇṭāya tadvaccacna[ku*]mārāya tatgotr[āya*] pravacanasūtrāya

Plate Vb.

[100.] tiṇaṭadoṇaśa[rmma]ṇe bhāgadvayam [|*] tatgotrā[yā*]pastambhasūtrāya kūḷaśarmmaṇe [|*] [101.] kaṭukucattipālapocana oṟṟiyūran [|*] praśattikatre parameśvarāya uttarakākulo- [102.] tbhavāyaiko bhāgaḥ [|*] vaijyabhāgaśca [|*] gaṃgapuravāsi[na] droṇaśreṣṭhiraṇaputrasya re- [103.] vatināmnaḥ paramamāheśvarasya dvau bhāgau | yāvaccarati khe bhānuryyāvattiṣṭha- [104.] ti parvvatāḥ [|*] pūcānkulañca vai tāva[t*] stheyādācandratārakam [|| 7*] putra[ḥ*] śricandra-devasya kavi- [105.] tva parameśvara[ḥ |*] praśasteḥ kavitāñcakre sa medhāvikulotbhavaḥ || [8*] 00u matirai [106.] koṇṭa kopparakesaripanmaṟkku yāṇṭu irupattāṟāvatu uta[ya*]cantiramaṅkala- [107.] ttu sabhaiyomum k[ā]ñcivāyilākiya ikanmaṟaimaṅkalattu sabhaiyomum [|*] [108.] ivviraṇṭuromuṅkūṭiyonṟānamaiyil itan me[l]ppaṭṭatu orurāy v[ā]- [109.] ḻvomānom 00u

TRANSLATION.

A.——Sanskrit portion.

Hail! Prosperity!

(Verse 1.) I bow my head devoutly to Sadāśiva, who is seated in the position of profoundmeditation on the peak of the Sumēru mountain for the welfare of the three worlds; whosetwo eyes are the sun and the moon; who is united with Umā; who has conferred splendouron Udayachandra; (and) who wears matted hair.

(V. 2.) Let him remain for a long time, the glorious lord of Vilvalapura, the orna-ment of the race of Pūchān, who has conferred the kingdom on the Pallava (king) onmany battle-fields, who is benevolent, who is a chastiser of hostile armies, (and) who isrenowned on earth!

(V. 3.) Let it remain in the world for a long time, the race of the Pallavas, whose feet,(tender) as sprouts, are worshipped by kings; whose hands, (tender) as sprouts, are bendingunder the weight of the water (poured out) at donations; (and) who have driven away (even)the slightest calamity by the multitude of (their) excellent virtues!

(Line 8.) From the supreme soul was produced Brahmā; from Brahmā, Aṅgiras;from Aṅgiras, Br̥haspati; from Br̥haspati, Śaṁyu; from Śaṁyu, Bharadvāja; fromBharadvāja, Drōṇa; from Drōṇa, Aśvatthāman, the splendour of whose power wasimmeasurable; (and) from him, Pallava, who drove away (even) the smallest calamity from(his) race.

(L. 11.) In the race of Pallava, which thus flourished in an uninterrupted line ofregular descent, (was born) Siṁhavishṇu, a devout worshipper of Vishṇu; from Siṁha-vishṇu, Mahēndravarman, whose valour equalled (that of) Mahēndra; from him,Narasiṁhavarman, who destroyed (the city of) Vātāpi, just as Agastya destroyed (thedemon) Vātāpi, (and) who frequently conquered Vallabharāja at Pariyaḷa, Maṇi-maṅgala, Śūramāra and other (places). His son (was) another Mahēndravarman.From him (came) Paramēśvaravarman, who defeated the army of Vallabha in the battleof Peruvaḷanallūr; from him, Narasiṁhavarman, who was a devout worshipper ofMahēśvara (and) a great patron of Brāhmaṇas. His (son was) the very pious Paramēśvara-varman, whose beauty (darśana) surpassed (that of all others), just as Paramēśvara (Śiva)has (one) eye (darśana) more (than all others).

(L. 19.) The son of this Paramēśvaravarman (was) he who was a conqueror of all,like Bharata; who was immovable, like (Mount) Mēru; who broke the opposing (forces ofhis) enemies by his own hands, as the sun breaks the opposing (masses of) darkness by hisown rays; who was versed in all the fine arts (kalā), just as the (full-) moon possesses alldigits (kalā); who lowered the pride of Nr̥ga, Nala (of) Nishadha, Nahusha, Nābhāga,Bhagīratha and other (kings); whose powerful right arm had become spotted by showers ofstreams of rutting-juice, which oozed from the temples (of the elephants) of hostile kings;whose great fame, (which resembled) a group of white water-lilies, filled (all) quarters; whoselotus feet were rubbed by the multitude of the diadems of prostrate kings; who resembledCupid in beauty, the king of Vatsa in (the knowledge of) elephants, Nakula in (the managementof) horses, Arjuna in (the use of) the bow, (and) Drōṇa in archery; who was versed in poems,dramas and stories; who was skilled in the bindumatī, gūḍhachaturthapāda, prahēlikā,aksharachyutaka, mātrāchyutaka and similar (verses); who was a treasury of policy, a vesselof wealth, free from spots, a destroyer of the power of the Kali (age), (and) devoted (toliberality) as the Kalpaka (tree);——

(V. 4.) The virtuous Nandivarman, the lord of the Pallavas, (is) the death ofenemies, a Cupid to women, unconquerable by armies, rich in virtues, the refuge of subjects,(and) a Kalpa tree to good men.

(V. 5.) Breaking in battle an army of elephants by sharp arrows, this king, the lord ofmen (and) hero in war, shines like the sun, the friend of the lotus, who gradually breaksthe mass of darkness by the bundles of (his) rays (and) rises over the mountain.

(V. 6.) Until the end of the world, the favourite (ornaments) on earth of this renownedlord, the banner of the Pallavas, are the following:——the victorious bow (which is) theornament of (his) hand, (and) the rutting-juice of hostile elephants at the head of battles,(which is) the unguent of (his) body.

(L. 36.) His son was Nandivarman, the lord of men, the lord of the earth, thestatesman, the wrestler of the Pallavas (Pallavamalla).

(L. 37.) While this lord of men was ruling the earth, in the year which was completingthe number twenty-one (of the years of the reign) of this same Nandivarman, a requestwas made to the lord (viz., Nandivarman) by the chastiser of hostile armies, the excellenthero, called Udayachandra, who was the lord of the river Vēgavatī, the banks of whichare adorned with bowers of areca-palms, cocoanut-trees, mango-trees, palmyras, hintāla,tamāla, nāga, puṁnāga, red aśōka, kuravaka, mādhavī, karṇikāra and other trees, (and) whichsmells of saffron that has come off from the tips of the breasts of proud women, whose mindsare intoxicated with passion; who was the lord of the city called Vilvala, which is theornament of the whole world, (and) the bāzār roads of which are covered with copious dropsof water, that has trickled out of the nostrils of the trunks of troops of hostile elephants,which resemble clouds, black like ink, in the rainy season; who was born in the race ofPūchān, which had been handed down by (i.e., had been in the hereditary service of) theuninterrupted succession of the Pallava race; who, when he perceived that Pallavamallawas besieged in Nandipura by the Dramiḷa princes, unable to bear this, like the visibledeath of the crowd of the enemies of Pallavamalla, slew with (his) sharp sword, whichglittered like the petal of a water-lily, the Pallava king Chitramāya and others; whodefeated the hostile army on the battle-fields of Nimba[vana], Chūtavana, Śaṁkara-grāma, Nellūr, Nelvēli, Śūṟāvaṛundūr and so forth, and (thus) bestowed the wholekingdom many times on the Pallava; who, while his strong arm became adorned with thecopious rutting-juice which oozed out at (his) collision with the pair of tusks of the elephanton which the leader of the Śabara army was mounted, split (the head of) the opposingŚabara king, called Udayana, in the terrible battle of Nelvēli, which could hardly beentered by a common man, and seized (his) mirror-banner made of a peacock's tail; who, inthe Northern region also, pursued the Nishāda chief, called Pr̥thivivyāghra, who,desiring to become very powerful, was running after the horse of the Aśvamēdha, defeated(him), ordered (him) out of the district (vishaya) of Vishṇurāja, (which) he subjected to thePallava, and seized faultless pearl necklaces of excellent lustre, an immeasurable heap ofgold, and elephants; (and) who destroyed (the fort of) Kāḷidurga, which was protected bythe goddess Kālī, and defeated the Pāṇḍya army at the village of Maṇṇaikuḍi.

(L. 62.) At his (Udayachandra's) request, (king Nandivarman) gave, in order to reward(the deeds of) the edge of the sword of him who had bestowed the whole kingdom (on hislord), to one hundred and eight Brāhmaṇas the village of Kumāramaṅgala-Veḷḷaṭṭūr inthe Paśchimāśrayanadī-vishaya, and two water-levers (jala-yantra) in (the village of)Koṟṟagrāma, having conferred (on the granted village) the (new) name of Udayachan-dramaṅgalam.

(L. 65.) The eastern boundary of this (village is) a small river. The southern bound-ary (is) on the north of (the village called) Samudradatta-chaturvēdimaṅgalam, (and) onthe north of (the tank called) Chakratīrtha; (going) to the west from this, on the north ofthe temple (dēvagr̥ha) of Koṟṟagrāma; (going) to the west from this, on the north of thenorth-western boundary of the previously (mentioned village of) Samudradatta-chatur-vēdimaṅgalam (and) of (the tank called) Uragahrada; (and going) to the west from this,the southern side of (the hill called) Anaḍutpālāchala. Its western boundary (is the hillcalled) Lōhitagiri; going north from this, (the western boundary is) on the east of (the hillcalled) Vēḷālaśikhara; (and) on the west of (the hill called) Kr̥shṇaśila-śilōchchaya,(the cave called) Rauhiṇaguhā. The north-western boundary (is the tank called) Sindhu-vārahrada. The northern boundary (is) on the south of the southern boundary of thevillage called Kāñchidvāra. The north-eastern boundary (is) the (river) Kshīranadī.

(L. 74.) (The king) gave the land included within these four boundaries, with the useof the water of the rivers and canals, with all exemptions, having expropriated others (viz.,Jaina hereties ?), whose observances were not in accordance with the law.

[see file sii01-04_tables.txt]

(V. 7.) As long as the sun moves in the sky, as long as the mountains stand, (and) aslong as the moon and the stars (endure), so long let the race of Pūchān remain!

(V. 8.) The poet Paramēśvara, who was the son of the illustrious Chandradēva(and) was born from the race of Mēdhāvin, made the poetry of the (above) eulogy (praśasti).

B.——Tamil portion.

(L. 105.) In the twenty-sixth year (of the reign) of Madirai-koṇḍa Kō-Parakēsari-varman, we, (the members of) the assembly (sabhā) of Uda[ya]chandramaṅgalam, andwe, (the members of) the assembly of Kāñchivāyil, alias Igaṉmaṟaimaṅgalam, (haveagreed as follows):——

(L. 108.) We, (the inhabitants of) these two villages, having joined (and) having becomeone, shall prosper as one village from this (date).

III.——INSCRIPTIONS OF THE CHOLA DYNASTY.

No. 75. ON A PILLAR AT UYYAKKONDAN-TIRUMALAI.

This short inscription is engraved on a pillar in the south-east corner of the verandawhich surrounds the shrine of the Ujjīvanātha temple at Uyyakkoṇḍāṉ-Tirumalai,a village 3 miles west of Trichinopoly. It records the gift of a perpetual lamp in the 34thyear of the reign of Madirai-koṇḍa Kō-Parakēsarivarman, i.e., of the Chōḷa kingParāntaka I. The donor was Pirāntakaṉ-Mādēvaḍigaḷār, a queen of Pirānta-kaṉ-Kaṇḍarādittadēvar. The only king with a similar name, of whom we know, isGaṇḍarādityavarman, the second son of Parāntaka I. As the inscription belongs tothe time of Parāntaka I. himself, and as it prefixes the word Pirāntakaṉ to the name of Kaṇ-ḍarādittadēvar, it is evident that Gaṇḍarādityavarman, the son of Parāntaka I., is actuallymeant here. The name Parāntaka also forms the first member of the name of the queen ofKaṇḍarādittadēvar; Pirāntakaṉ-Mādēv-aḍigaḷār probably means ‘the devotee (of the temple)of Mahādēva, (founded by) Parāntaka (I.).’

The hitberto published inscriptions of Parāntaka I. are dated in the 13th, 15th,24th and 26th years of his reign. The latest sure date hitherto found is the 40th yearin an inscription of the Pañchanadēśvara temple at Tiruvaiyāṟu.

The large Leyden grant (l. 48 ff.) states that Gaṇḍarādityavarman, the second son ofParāntaka I., “founded, for the sake (of bliss) in another (world), a large village, (called)by his own name, in the country on the northern bank of Kavēra's daughter (i.e., the Kāvērīriver).” This village appears to be identical with Gaṇḍarāditya-chaturvēdimaṅga-lam, which is mentioned in several Tanjore inscriptions as belonging to a district on thenorthern bank (of the Kāvērī), and with the modern Kaṇḍarādityam in the Uḍaiyārpāḷai-yam tālluqa. The fifth of the nine Śaiva hymns known as Tiruviśaippā was composed byKaṇḍarādittaṉ, who calls himself ‘king of the people of Tañjai,’ i.e., Tanjore, andmust be accordingly identified with the Chōḷa king Gaṇḍarādityavarman. The carpenterKaṇḍarāditta-Perundachchaṉ in No. 66, paragraph 505, is apparently named afterGaṇḍarādityavarman, the grand-uncle of the then reigning king Rājarājadēva.

According to the subjoined inscription, the ancient name of Uyyakkoṇḍāṉ-Tirumalaiwas Nandipanmamaṅgalam, which suggests that the place may have been founded byone of the Pallava kings named Nandivarman. The temple was called Tirukkaṟkuḍi-Paramēśvara. This enables us to identify it with Kaṟkuḍi, a shrine which is referredto in the Periyapurāṇam as situated in the Chōḷa country to the south of the Kāvērī river.

TEXT.

[1.] matirai koṇṭa koppara- [2.] kecari[pa]nmarkku yāṇṭu mu- [3.] [p]pattunālāvatu ten- [4.] karai bra[hma]teyam nantipanmama- [5.] ṅkalattu tirukkaṟkkuṭipara- [6.] mesvaraṟkku pirāntakan kaṇ- [7.] ṭarātittatevar teviyār [8.] maḻaperumāḷ makaḷār pirā- [9.] ntakaṉmātevaṭikaḷār [10.] orutirunontāviḷakku i- [11.] ravum pakalum erivatāka nica- [12.] tam cūlauḻakkāl uḻakku [13.] neyaṭṭi cantirātittava- [14.] l erip[pa]tāka vaitta cāvā [15.] muvāpperāṭu toṇṇū- [16.] ṟu [||*] [panm]āheśvara[ra*]kṣai [||*]

TRANSLATION.

In the thirty-fourth year (of the reign) of Madirai-koṇḍa Kō-Parakēsarivarman,——Pirāntakaṉ-Mādēvaḍigaḷār, the daughter of Maṛa-Perumāḷ (and) queen of Pirān-takaṉ-Kaṇḍarādittadēvar, gave ninety full-grown ewes, which must neither die norgrow old, to (the temple of) Tirukkaṟkuḍi-Paramēśvara at Nandipanmamaṅgalam,a brahmadēya on the southern bank (of the Kāvērī river), for supplying, every day as long asthe moon and the sun endure, (one) uṛakku of ghee (measured) by the uṛakku (stamped with)a trident, in order to feed one sacred perpetual lamp which shall burn day and night.(This charity is placed under) the protection of all Māhēśvaras.

No. 76. UDAYENDIRAM PLATES OF PRITHIVIPATI II. HASTIMALLA.

The subjoined inscription was first made known by the Rev. T.Foulkes in the Manualof the Salem District, Vol. II, p. 369 ff. It is engraved on one of the five sets of copper-plates,which appear to have been discovered at Udayēndiram in A.D. 1850 and are now in thepossession of the Dharmakartā of the Saundararāja-Perumāḷ temple at Udayēndiram. I owethe opportunity of using the original plates to the courtesy of Mr. F.A.Nicholson, I.C.S.

The copper-plates are seven in number. They measure about 8(3/4) to 8(7/8) by 3(1/4) inches.The edges of each plate are raised into rims for the protection of the writing, which is invery good preservation. The plates are strung on a copper ring, which had been already cutwhen Mr. Foulkes examined the plates. The ring is about (1/2) inch thick and measures about5(1/4) inches in diameter. Its ends are soldered into the lower portion of a flower, which bearson its expanded petals a circular seal of about 2(1/8) inches in diameter. This seal, which Ihave figured in the Epigraphia Indica (Vol. III, p. 104, No. 4 of the Plate), bears, in relief,a bull couchant which faces the proper right and is flanked by two ornamented lamp-stands. Above the bull are an indistinct figure (perhaps a squatting male person) and acrescent, and above these a parasol between two chaurīs. Below the bull is the Granthalegend Prabhumēru. From the Udayēndiram plates of the Bāṇa king Vikramāditya II.we learn that his great-grandfather had the name or surname Prabhumēru. The occurrenceof this name on the seal of the subjoined grant suggests that the Gaṅga king Pr̥thivīpati II.adopted a Bāṇa biruda and placed it on his seal when the Bāṇa kingdom was bestowed onhim by the Chōḷa king Parāntaka I. As, however, the seal-ring had been already cut whenMr. Foulkes examined the plates, the possibility remains that, as in the case of the inscriptionNo. 74, the present seal may have originally belonged to another set of plates, perhaps tothose of Vikramāditya II.

The first five plates bear 28 Sanskrit verses in the Grantha alphabet. The alphabet andlanguage of the two last plates (and of a portion of the last line of plate Vb) is Tamil. Afew Tamil letters are used in the middle of the Sanskrit portion, viz., ḻi of Vaimbalgur̥ in line42, ṟam of Śrīpuṟambiya in line 45, and ṟi of Paṟivi in line 62. A few words in Sanskrit proseand Grantha characters occur at the beginning of plate I and at the end of plate VII (svastiśri, l. 1, and ōn namō Nārāyaṇāya, l. 101).

The Sanskrit portion opens with invocations of Vishṇu and Śiva (verses 1 and 2).The next few verses (3 to 11) contain a genealogy of the Chōḷa king Parāntaka I. Thenfollows a genealogy of the Gaṅga-Bāṇa king Pr̥thivīpati II. surnamed Hastimalla(vv. 12 to 23), and the information that, with the permission of his sovereign Parakēsarinor Parāntaka I., he granted the village of Kaḍaikkōṭṭūr to the village of Udayēndu-chaturvēdimaṅgalam (vv. 24 to 26). Excluded from the grant was certain land whichbelonged to the Digambara Jainas (v. 27 f. and l. 97 f.). The Tamil portion contains aminute description of the boundaries of Kaḍaikkōṭṭūr and adds that the grant was madeby Śembiyaṉ-Māvalivāṇarāya (i.e., the Gaṅga-Bāṇa king Pr̥thivīpati II.) in the 15thyear of the reign of Madirai-koṇḍa Kō-Parakēsarivarman (i.e., the Chōḷa kingParāntaka I.), and that the granted village was clubbed together with Udyaśandira-maṅgalam into one village, called Vīranārāyaṇachchēri in commemoration of Parāntaka'ssurname Vīranārāyaṇa.

The Chōḷa genealogy (vv. 3 to 11) may be subdivided into three portions, viz., mythi-cal ancestors, ancient Chōḷa kings, and direct predecessors of Parāntaka I. The mythicalancestors (v. 3) are Brahmā, Marīchi, Kāśyapa, the Sun, Rudrajit, Chandrajit and Śibi.The four first of these are named in the same order in the Udayēndiram plates of Vīra-Chōḷaand in the Kaliṅgattu-Paraṇi; in the Vikkirama-Śōṛaṉ-Ulā, Marīchi is placed afterKāśyapa. Śibi is mentioned by name in the large Leyden grant (l. 13) and alluded to inthe Kaliṅgattu-Paraṇi (viii. 13) and in the Vikkirama-Śōṛaṉ-Ulā (ll. 20 to 22).

The ancient Chōḷa kings to whom the subjoined inscription refers (v. 4), are Kōkkiḷḷi,Chōḷa, Karikāla and Kōchchaṅkaṇ. The Leyden grant mentions the same personsin different order, viz., Chōḷa (l. 17), Karikāla (l. 24), Kōchchaṅkaṇṇān (l. 25) and Kōkkiḷḷi(l. 26). The Kaliṅgattu-Paraṇi alludes first to Kōkkiḷḷi as having wedded a Nāga princess(viii. 18), then to Kōchcheṅgaṇ as contemporary of the poet Poygai (ibid.), and last toKarikāla as having built embankments along the Kāvērī river (viii. 20), while the Vikkirama-Śōṛaṉ-Ulā alludes first to Kōkkiḷḷi (l. 19 f.), then to Karikāla (l. 26), and last to Kōchcheṅgaṇ(l. 27 f.). It will be observed that each of the four documents which record the names andachievements of these ancient Chōḷa kings, enumerates them in different order. One of thefour kings, Kōkkiḷḷi, can hardly be considered a historical person, as he is credited withhaving entered a subterraneous cave and there to have contracted marriage with a serpentprincess, and as the Vikkirama-Śōṛaṉ-Ulā places him before the two mythical kings Śibi andKavēra; and the king Chōḷa of the Udayēndiram plates and of the Leyden grant is nothingmore than a personification of the Chōḷa dynasty,——just as Pallava, the supposed son of thehero Aśvatthāman and founder of the Pallava race.

The two remaining kings, Kōchcheṅgaṇ and Karikāla, are the heroes of two Tamilpoems, the Kaḷavar̥ by Poygaiyār and the Paṭṭinappālai by Rudraṅgaṇṇaṉār. Thesetwo poems must be considerably more ancient than the Kaliṅgattu-Paraṇi, which belongs tothe time of Kulōttuṅga I. (A.D. 1063 to 1112), because the author of this poem (viii. 18 and21) believed them to be actually composed before the time of Parāntaka I. and during thevery reigns of Kōchcheṅgaṇ and Karikāla. While the Kaliṅgattu-Paraṇi places Kōchcheṅgaṇbefore Karikāla, who is represented as having inscribed on Mount Mēru the history of hispredecessors, and among them of Kōchcheṅgaṇ (viii. 19), the Leyden grant calls Kōchcheṅgaṇa descendant of Karikāla, and the Vikkirama-Śōṛaṉ-Ulā refers to the two kings in the sameorder. The Leyden grant even represents the mythical king Kōkkiḷḷi as a descendant ofKōchcheṅgaṇ. A comparison of these conflicting statements shows that, at the time of thecomposition of the three documents referred to, no tradition remained regarding the order inwhich Kōchcheṅgaṇ and Karikāla succeeded each other. Probably their names were onlyknown from ancient Tamil panegyrics of the same type as the Kaḷavar̥ and the Paṭṭiṉappālai.It would be a mistake to treat them as actual ancestors of that Chōḷa dynasty whoseepigraphical records have come down to us. They must rather be considered as tworepresentatives of extinct dynasties of the Chōḷa country, whose names had survived inTamil literature either by chance or on account of their specially marked achievements.

To Karikāla the Leyden grant (l. 24 f.) attributes the building of embankments alongthe Kāvērī river. The same act is alluded to in the Kaliṅgattu-Paraṇi and the Vikkirama-Śōṛaṉ-Ulā. The Kaliṅgattu-Paraṇi (viii. 21) adds that he paid 1,600,000 gold pieces to theauthor of the Paṭṭiṉappālai. According to the Porunarāṟṟuppaḍai, a poem by Muḍattāmak-kaṇṇiyār, the name of the king's father was Iḷañjēṭcheṉṉi. The king himself is therecalled Karigāl, i.e., ‘Black-leg’ or ‘Elephant-leg,’ while the Sanskritised form of his name,Karikāla, would mean ‘the death to elephants.’ He is said to have defeated the Chēraand Pāṇḍya kings in a battle fought at Veṇṇil. According to the Śilappadigāram, hiscapital was Kāvirippūmbaṭṭiṉam. In one of his interesting contributions to the historyof ancient Tamil literature, the Honourable P.Coomaraswamy allots Karikāla to the firstcentury A.D. This opinion is based on the fact that the commentaries on the Śilappadigāramrepresent Karikāla as the maternal grandfather of the Chēra king Śeṅguṭṭuvaṉ, a contem-porary of Gajabāhu of Ceylon. Mr. Coomaraswamy identifies the latter with Gajabāhu I.,who, according to the Mahāvaṁsa, reigned from A.D. 113 to 135. With due respect toMr. Coomaraswamy's sagacity, I am not prepared to accept this view, unless the identityof the two Gajabāhus is not only supported by the mere identity of the name, but proved byinternal reasons, and until the chronology of the earlier history of Ceylon has been subjectedto a critical examination.

The last of the four ancient Chōḷa kings to whom the subjoined inscription refers, isKōchcheṅgaṇ, i.e., ‘king Red-eye.’ Poygaiyār's poem Kaḷavar̥, which has beentranslated into English by Mr. Kanakasabhai Pillai, describes the battle of Kaṛumalam, inwhich Śeṅgaṇ defeated and captured a Chēra king. The Kaliṅgattu-Paraṇi and the Vikki-rama-Śōṛaṉ-Ulā state that the prisoner was set at liberty by the king, after the Kaḷavar̥ hadbeen recited in the presence of the latter. The Leyden grant (l. 26) calls him “a bee at thelotus feet of Śaṁbhu (Śiva).” By this it alludes to the fact that Śeṅgaṇ was considered as oneof the sixty-three devotees of Śiva. The Periyapurāṇam calls him the son of the Chōḷaking Śubhadēva by Kamalavatī, and attributes to him the foundation of the Jambu-kēśvara temple. His name is mentioned by two of the authors of the Dēvāram: Sundara-mūrti invokes him in the Tiruttoṇḍattogai, and refers to a temple which Kōchcheṅgaṇāṉhad built at Naṉṉilam; and Tiruñāṉaśambandar mentions two other temples whichthe Chōḷa king Śeyyagaṇ had built at Ambar and at Vaigal. The last two referencesprove that Śeṅgaṇ must have lived before the 7th century, to which, as shown by Mr. Ven-kayya, Tiruñāṉaśambandar belongs. Finally, Mr. Venkayya has found that the Nālāyira-prabandham speaks of a visit of the Chōḷa king Kōchcheṅgaṇāṉ to the Vishṇu temple atTirunaṟaiyūr.

Verses 4 and 5 of the Udayēndiram plates and lines 28 to 31 of the large Leyden grantmention the names of the grandfather and father of Parāntaka I., Vijayālaya and Āditya I.Both kings are described in general terms, and no special deeds or events are noticed inconnection with them. It may be concluded from this that they were insignificant princes,and that Parāntaka I. was the actual founder of the Chōḷa power. The king during whosereign the present grant was issued, bore various names. The Leyden grant (ll. 32 and 40)calls him Parāntaka. The same name occurs in verses 21 and 25 of the Udayēndiramplates. He was also called Vīranārāyaṇa, a name which occurs in verse 6, and which ispresupposed by Vīranārāyaṇachchēri, as the granted village was termed after the name of“His Majesty” (l. 73 f.). Another name of his was Parakēsarin (v. 24), which forms partof his Tamil designation Madirai-koṇḍa Kō-Parakēsarivarman (l. 71), i.e., ‘kingParakēsarivarman who took Madirai (Madhurā).’ The conquest of Madhurā and the defeatof its ruler, the Pāṇḍya king Rājasiṁha, is referred to in verses 9 and 11. Parāntaka I.is also reported to have repulsed an army of the king of Laṅkā (Ceylon) and to have earnedby this feat the surname Saṁgrāmarāghava (v. 10). Hence he calls himself ‘Kō-Para-kēsarivarman who took Madirai (i.e., Madhurā) and Īṛam (i.e., Ceylon)’ in some of hisinscriptions. He defeated, among others, the Vaidumba king, “uprooted by force twolords of the Bāṇa kings” (v. 9), and conferred the dignity of “lord of the Bāṇas” on theGaṅga king Pr̥thivīpati II. (v. 21). His queen was the daughter of a king of Kēraḷa(v. 8). The Leyden grant (l. 35 f.) reports that “(this) banner of the race of the Sun coveredthe temple of Śiva at Vyāghrāgrahāra with pure gold, brought from all regions, subduedby the power of his own arm.” As stated before, this verse refers to the gilding of theKanakasabhā or ‘Golden Hall’ at Chidambaram. Mr. P. Sundaram Pillai has pointedout that the expression ‘Golden Hall’ (Poṉṉambalam) occurs already in the Dēvāram ofAppar (alias Tirunāvukkaraiyar), the elder contemporary of Tiruñāṉaśambandar. Con-sequently, it seems that Parāntaka I. did not gild the Chidambaram temple for the firsttime, but that he only re-gilded it. Mr. Sundaram adds that “Umāpati Śivāchārya,to whose statements we are bound to accord some consideration, ascribes, in the 14th cen-tury, the building of the Golden Hall and the town (Chidambaram) itself to a certainHiraṇyavarman of immemorial antiquity.” Though the name Hiraṇyavarman actuallyoccurs among the Pallava kings of Kāñchī, it looks as if his alleged connection with theGolden Hall were only due to the circumstance that the word hiraṇya, ‘gold,’ happens tobe a portion of his name. The gilding, or rather re-gilding, of the Chidambaram templeby Parāntaka I. is alluded to in the Vikkirama-Śōṛaṉ-Ulā (ll. 30 to 32). The Kaliṅgattu-Paraṇi (viii. 23) mentions his conquest of Ceylon and Madhurā. The same two conquestsand the gilding of the Chidambaram temple are referred to in a hymn by Gaṇḍarāditya,the second son of Parāntaka I. According to this hymn, the capital of Parāntaka I. wasKōr̥, i.e., Uṟaiyūr, now a suburb of Trichinopoly. The present inscription is datedin the 15th year of his reign (l. 71 f.). A list of other inscriptions of his was given onpage 374 above.

The genealogy of the Chōḷa king Parāntaka I. is followed by an account of the ancestorsof his feudatory Pr̥thivīpati II. surnamed Hastimalla (vv. 12 to 23). This passageopens with a verse (12) glorifying the Gaṅga family, which is said to have had for itsancestor the sage Kaṇva of the race of Kāśyapa and to have “obtained increase through themight of Siṁhanandin.” As in the copper-plate grants of the Western Gaṅgas, thefirst king of the Gaṅga dynasty is stated to have been Koṅkaṇi, who resided at Kuvaḷā-lapura, the modern Kōlār, “who was anointed to the conquest of the Bāṇa country,”and who, in his youth, accomplished the feat of splitting in two a huge stone pillar with asingle stroke of his sword. The device on his banner is said to have been a swan (sitapiñ-chha, v. 14). To the period between this mythical ancestor and the great-grandfather ofPr̥thivīpati II. the inscription (v. 15) allots the reigns of Vishṇugōpa, Hari, Mādhava,Durvinīta, Bhūvikrama, and “other kings” of Koṅkaṇi's lineage. The remainder of thegenealogical portion of the inscription supplies the following pedigree of the Gaṅga kings:Śivamāra.Pr̥thivīpati I.surnamed Aparājita.Mārasiṁha.Pr̥thivīpati II.surnamed Hastimalla.

Pr̥thivīpati I. fought a battle at Vaimbalgur̥ (v. 17) and lost his life in a battlewith the Pāṇḍya king Varaguṇa at Śrīpuṟambiya (v. 18). Śrīpuṟambiya has to beidentified with the village of Tiruppirambiyam near Kumbhakōṇam. Mr. Venkayya hasshown that this place is mentioned in the Dēvāram of Tiruñāṉaśambandar and Sundaramūrti,and that king Varaguṇa-Pāṇḍya is referred to in the Tiruviḷaiyāḍalpurāṇam.

Pr̥thivīpati II. was a dependent of Parāntaka I. and received from him the dignityof ‘lord of the Bāṇas’ (v. 21), who had been conquered by the Chōḷa king (v. 9). Hedefeated the Hill-chiefs (Girīndra) and the Pallavas (v. 23) and bore the titles ‘lord ofPaṟivipurī’ and ‘lord of Nandi,’ i.e., of the Nandidurga hill near Bangalore. Hisbanner bore the device of a black-buck, his crest was a bull, and his drum was calledPaiśācha (v. 24). In the Tamil portion of the inscription, Pr̥thivīpati II. is referred tounder the title Śembiyaṉ-Māvalivāṇarāya (ll. 72 and 101). The second part of thisname consists of Māvali, the Tamil form of Mahābali, i.e., ‘the great Bali,’ who is con-sidered as the ancestor of the Bāṇa kings, and Vāṇarāya, i.e., Bāṇarāja or ‘king of theBāṇas.’ The first part of the name, Śembiyaṉ, is one of the titles of the Chōḷa kings. Thewhole surname appears to mean: ‘(he who was appointed) Mahābali-Bāṇarāja (by)the Chōḷa king.’

According to verse 16, the Gaṅga king Pr̥thivīpati I. rendered assistance to twochiefs named Iriga and Nāgadanta, the sons of king Diṇḍi, and defended the former of thesetwo against king Amōghavarsha. This king can be safely identified in the followingmanner. The Chōḷa king Rājarāja ascended the throne in A.D. 984-85; Rājarāja's grand-uncle Rājāditya was slain by the Gaṅga king Būtuga, who was a feudatory of the Rāshṭra-kūṭa king Kr̥shṇa III., before A.D. 949-50; Rājāditya's father Parāntaka I., who reignedat least 40 years, may accordingly be placed about A.D. 900 to 940. As Parāntaka I. wasa contemporary of the Gaṅga king Pr̥thivīpati II.,——Amōghavarsha, the contemporary ofPr̥thivīpati I., must be identical with the Rāshṭrakūṭa king Amōghavarsha I., whoreigned from A.D. 814-15 to 876-78. Accordingly Mārasiṁha, the son of Pr̥thivīpatiI., must have reigned about A.D. 878 to 900, and must be distinct from another Mārasiṁha,who reigned from A.D. 963-64 to 974-75.

Of the localities mentioned in the grant proper, Udayēndu-chaturvēdimaṅgalam(v. 26) and Udayaśandiramaṅgalam (the Tamil spelling of Udayachandramaṅgalam, ll. 74and 99 f.) are two different forms of the name of the modern village of Udayēndiram, wherethe plates were found. In mentioning the name Udayachandramaṅgalam, the subjoinedinscription presupposes the existence of the lost original of the Udayēndiram plates ofNandivarman Pallavamalla (No. 74), which record the foundation of that village in honourof the general Udayachandra. The village granted, Kaḍaikkōṭṭūr, must have beensituated close to Udayēndiram, because it was clubbed together with the latter into one vil-lage, called Vīranārāyaṇachchēri. Kaḍaikkōṭṭūr was bounded on the south-east and northby the Pālāṟu river (ll. 78 and 96), which passed through the village near the easternboundary of the latter (l. 75). The village belonged to Mēl-Aḍaiyāṟu-nāḍu, a subdivi-sion of the district of Paḍuvūr-kōṭṭam (l. 73 f.). As I have already stated on page 365,Mēl-Aḍaiyāṟu-nāḍu is the Tamil equivalent of Paśchimāśrayanadī-vishaya, the Sanskrit nameof the district to which Udayēndiram belonged in the time of Nandivarman Pallavamalla.

TEXT.

Plate I.

[1.] svasti śri [||*] yasyāṣṭamūttirabhavat svayamarddhamūttiyyannābhipaṃ- [2.] kajabhūvo jagatām prasūtiḥ [|*] yasyāniśam prathamavāgvivr̥- [3.] ṇoti tatvaṃ sa śridharo diśatu viśvapati[ḥ*] śriyam va[ḥ*] || [1*] māra- [4.] vai(yi)ri madhurāṃśuśekharannīravāhalavanīlakandha- [5.] ram [|*] hāramagnakapilekṣaṇaṃ vapurddūrato haratu duṣkr̥tāni va[ḥ*] | [2*] [6.] āsīdambujanābhanābhikamalāt brahmā marīcistatastasmādgotra- [7.] karo diteḥ patirataḥ sūyya surendrācchitaḥ [|*] stasmādrudrajidugravīryyavi-

Plate IIa.

[8.] [bha]vaḥ śrimānataścandrajittadvaṃśe śibiruttamovanibhr̥tāntrā- [9.] tā kapotasya ya[ḥ*] || [3*] kokkiḷḷicoḷakarikālayaśaḥprakāśe ko- [10.] ccaṃkaṇādikulabhūpatijanmabhūmau [|*] śrimān babhūva vijayi vija- [11.] yālayosya vaṃśo nr̥pa(ḥ)pravarasevitapādapīṭha[ḥ*] || [4*] asyāditya- [12.] ssutobhūdakhilamadharayan bhūbhr̥tām br̥ndamuccainnānādeśāvagā- [13.] haprahatarucihatārātivarggāndhakāraḥ [|*] tatvāvokṣi svacārādana- [14.] varatarayāvattisaccakravittī yasmai nityodayāya pramudi[ta]-

Plate IIb.

[15.] manaso nemurāśāścatasra[ḥ*] || [5*] asmāccakradharaśriyam prakaṭayanpratyakṣa- [16.] mātmanyalamāndavaśśatrudavānalassamajani śrivīranārāyaṇa[ḥ*] || bāhā- [17.] daṇḍagatam bibhatti suciram viśvambharāmaṇḍalam saptadvīpasamudraśailama- [18.] dhuna[ā] keyūrabuddhyaiva ya[ḥ*] || [6*] hemagarbhatulābhārabrahmadeyasurā- [19.] layāḥ [|*] yena pravattitā dhammāstathā dānānyanekaśa[ḥ*] || [7*] yaḥ pulomata- [20.] nayāmiva śakraḥ parvvatendratanujāmiva śarvvaḥ [|*] kaiṭabhāririva sāgaraka- [21.] nyāṃ keraḷeśvarasutāmupayeme || [8*] samutkhātau bāṇakṣidhidhara- [22.] patī yena sahasā jitā vaitumbādyā diśi diśi narendrāśca

Plate IIIa.

[23.] bahuśaḥ [|*] mathitvā pāṇḍyendraṃ karituragavirāṃgasahitaṃ raṇā- [24.] gre yaddaṇḍassamadhuramibhavrātamaharat || [9*] laṃkeśvaraprahita- [25.] mapramitam balaugham vīropabr̥ṃhitamibhāśvaghaṭāvakirṇṇam [|*] ha- [26.] tvā kṣaṇena raṇamūrddhani yortthayuktaṃ saṃgrāmarāghava- [27.] padam bhuvane bibhartti || [10*] pāṇḍye jite [ye]na hi rājasiṃhe dvayo- [28.] ssamāsīt samameva bhītiḥ [|*] svamitraghātena dhanātibhartturananta[ra*]tve- [29.] na vibhiṣaṇasya || [11*] yasyābhavatpravarakāśyapavaṃśajogre ka- [30.] ṇvo mahāmunīranalpatapaḥprabhāva[ḥ |*] ya[ḥ*] siṃhanandimahi[ma*]pra- [31.] tilabdhavitdhirggaṃgānvayo vijayatāñca jayatām vara[ssaḥ] [|| 12*]

Plate IIIb.

[32.] śrīvāsadhāmni kuvaḷālapure viśāle k[ā]ṇvāyanassakala- [33.] gaṃgakulātibhūtaḥ [|*] rājā babhūva bhuvi koṃkaṇīnāmadhe- [34.] yo yo bāṇamaṇḍalajayāya kr̥tābhiṣeka[ḥ*] || [13*] ślāsta- [35.] mbhonalpaḥ karataḷagr̥hītāsilatayā dvidhā cakre yena pra- [36.] balaśiśulilena śiśunā [|*] prahāreṇaikena pravarasi- [37.] tapiñcandhvajavaraṃ yadiyandr̥ṣvoccai raṇaśirasi bibhyatyari- [38.] gaṇvā[ḥ*] || [14*] śriviṣṇugopaharimādhavaduvvinītabhūvikramaprabhr̥ti- [39.] bhūpatijatmamānye [|*] tasyānvaye pr̥thuyaśāśśivamārasūnu[ḥ*] śri-

Plate IVa.

[40.] mān babhūva pr̥thivīpatirekavīra[ḥ*] || [15*] yo diṇḍikojeriganāga- [41.] dandau rarakṣa bhītāvabhaiyapradānāt [|*] kṣoṇīpaterekamamo- [42.] ghavarṣātmratyommukhādanyamananyatulya[ḥ*] || [16*] yena vaimbalguḻinā- [43.] mnī raṇāgre khaṅgayaṣṭinihatāribalena [|*] gāṃgamambu [44.] gamitaṃ śitaśastrautakhātamasthiśakalaṃ svaśarīrāla || [17*] [45.] ya[ḥ*] śrīpuṟambiyamahāhavamūndhni dhīra[ḥ*] pāṇḍyeśvaram varaguṇaṃ [46.] sahajā vijitya [|*] kr̥tvārtthayuktamaparājitaśabdamātmaprāṇa- [47.] vyayena suhr̥dastrīdivañjagāma || [18*] śrīmārasiṃhastanayosya

Plate IVb.

[48.] jajñe nareśvaro gaṃgakulapradīpaḥ [|*] mānaikadhāmāriku- [49.] lāndhakāravidhvaṃsane caṇḍakaraprabhāva[ḥ*] || [19*] asyāsittanayaḥ [50.] prasādasumukhassambhāvito janmanā bibhrat kalpataruvratam praṇayi- [51.] nāṃ kālānalo vidviṣām [|*] ākhyātaḥ pr̥thivipati[ḥ*] kṣitibhr̥tā(m)- [52.] magresaraḥ kesarī yaścābhārapate bibhatti ripubhi- [53.] ddattān prahāra[ā*]nyudhi || [20*] tasmānnr̥polabhata paṭṭamayam prasādam [54.] bāṇādhirājapadalambhanasādhanaṃ yaḥ [|*] ākrāmato yudhi parānta- [55.] kato narendrān gaṃgānvapāyasalilāśayarājasiṃha[ḥ*] || [21*]

Plate Va.

[56.] śauryyodāryyakr̥tañjr̥tāmadhuratādākṣiṇyamedhākṣamāpra- [57.] jñāśaucaśamānubhāvakaruṇākṣāntipradhāno nayī [|*] ākrānta- [58.] ḥ pr̥thivīpatiṃ sa kalinā śoka[ā*]vasādau vinā sthātundrāgbali- [59.] vaṃśajoyamiti yam bheje guṇānāṃ gaṇaḥ || [22*] vidā- [60.] rayan pallavavat girindrān vr̥ṣapriyo dānavahāgrahastaḥ [|*] [61.] vahanmahi śrīsahajo yathārtthaṃ yo hastimallāparanāmadheya[ḥ] [|| 23*] [62.] kr̥ṣṇadhvajaḥ paṟivipuryyadhipo vr̥ṣāṃkaḥ paiśācadundubhirayyudhi nandinā- [63.] tha[ḥ |*] ā[jña]āpita[ḥ*] svayamabhūpadi hastimallo vi[jña]āpayan sa parakesarī-

Plate Vb.

[64.] ṇā nr̥peṇa || [24*] puṇyaṃ samaṃ kr̥tavatām parirakṣatāñca ta- [65.] draksateti sa parāntaka ekavīra[ḥ |*] āgāmina[ḥ*] kṣitipatin [66.] praṇamatyajasrammūrddhnā sma(ā)rāricaraṇām bujaśekhareṇa || [25*] [67.] bhūmiṃ sa dattavānasmai kaṭaikkoṭṭūriti śrutām [|*] udayenducaturvve- [68.] dimaṃgalāya ca pārtthiva[ḥ*] || [26*] atra vidyādhirīpaṭṭiddevapaṭṭiriti [69.] śrutam [|*] etatpaṭṭidvayaṃ pūrvvaṃ bhujyamānandigamparaiḥ [|| 27*] dvayametat [70.] vihāyātra dattavāṃśca sa pārtthivaḥ [|*] etat dvayaṃ prasiddhaṃ hi pūrvvaṃ [71.] kṣapaṇakānvitam || [28*] matirai koṇṭa kopparakesarivarmmaṟku yāṇṭu

Plate VIa.

[72.] patiṉaintāvataṟku cempiyaṉ māvalivāṇarāyar viṇṇappattā- [73.] ṟperumāṉaṭikaḷ tam perāṟceyta brahmadeyam paṭuvūrkkoṭṭattu melaṭai- [74.] yāṟunāṭṭukkaṭaikkoṭṭūrai udayacantiramaṅkalattoṭey kūṭa vīranārāyaṇa-cceri- [75.] yeṉṟu brahmadeyañceytamaiyillitaṟkukkīḻpāṟkellai pālāṟṟiṉ ki- [76.] ḻakkiliṭaiyāṟṟukkollaiyiṉ kīḻaiyālamummitaṉ teṟku nokkicce- [77.] lla marutummitaṉṟeṟku nokkiccella viṇṇamaṅkalattārerik- [78.] kuppāynta vayirakkālunteṉkīḻpāṟkellai pālāṟunteṉpāṟkel- [79.] lai eṭṭippuñciyummitaṉ meṟku nokkiyeṟicciṟṟariyūrppāḻiṉ vaṭa- [80.] kkiṟpaḷḷamummitaṉ meṟku nokkiyeṟa viṇṇappuliyaṉeriyiṉ kīḻ- [81.] kaṭaikkompiṉālamummitaṉ meṟku nokkiyeṟa neṭuṅkaḷar muṭavem[pu]-

Plate VIb.

[82.] mmitaṉ meṟkeṟappuṉaṟceṭummitaṉ meṟkeṟa iṇṭaṅkuṟukkiyiṉ [83.] teṟkiṟ[pū]talummitaṉ meṟkeṟa periyamalaiyaḷavum melpāṟke- [84.] llai olikkum pāṟaiyummitaṉ vaṭakku nokkicceṉṟu muppeṇ- [85.] ṭirkuṟukkiyummitaṉ vaṭakku nokkicceṉṟu kutiraivaṭiyummi- [86.] taṉ vaṭapāṟkellaiyatiyamāṉmuṇṭaiyummitaṉ kiḻakku [87.] nokkiyiḻiyappiṭāmpuḻaiyummitaṉ kiḻakku nokkiyiḻiya- [88.] kkurāṅkuṭṭaiyummitaṉ kiḻakku nokkiyiḻiyavorerumaiccariyummi- [89.] taṉ kiḻakku nokkiyiḻiya kaṅkāyaṉeri vaṭakkilālattoṭṭai meṭummi- [90.] taṉ kiḻakku nokkiyiḻiya periya kaṉṉarampummitaṉ kiḻakku nokkiyiḻiyak- [91.] kallāliyoṭaṭaippaṭar pāṟaiyummitaṉ kiḻakku nokkiyiḻiya periya turi-

Plate VII.

[92.] ñcilummitaṉ kiḻakku nokkiyiḻiyappaṭar pāṟaiyummitaṉ kiḻakku nokki- [93.] yiḻiya turiñciloṭaṭaikkaṟkuṟumpummitaṉ kiḻakku nokkiyiḻiya moṭṭai- [94.] kkuṟukkiyiṉ vaṭameṟkiṟṟaṇakkoṭṭaikkuṭṭaiyum moṭṭaikkuṟukkiyiṉ [95.] mattakattuppaṭar pāṟaiyummitaṉ kiḻakku nokkiyiḻiyakkārai kaṭaṟummita- [96.] ṉ kiḻakku nokkiyiḻiyappālāṟṟaḷavum [|*] ipparicu nāṭṭaikkūṭṭi nila- [97.] naṭappittukkalluṅkaḷḷiyunāṭṭi paḻam paḷḷiccantamāṉa viccā- [98.] tiripaṭṭiyuntevarpaṭṭiyumāṉa ivviraṇṭu paṭṭiyunīkki innāṟpālel- [99.] laiyuḷḷum uṇṇilamoḻiviṉṟi āyirappuraviṉāl utaya[ca*]ntiramaṅka- [100.] lattāṟkey kūṭa ipparicey aṟaiyolaippaṭi śāsaṉañceyvittuk- [101.] kuṭutteṉ cempiyaṉ māvalivāṇarāyaṉeṉ [||*] onnamo yaṇāya ||

TRANSLATION.

A.——Sanskrit portion.

Hail! Prosperity!

(Verse 1.) May he (viz., Vishṇu) incessantly grant you prosperity, the lord of Pros-perity (and) master of the Universe, of whom the eight-bodied (Śiva) himself became onehalf of the body; from the lotus on whose navel the creator of the worlds was produced; (and)whose true nature the primeval speech (i.e., the Vēda) reveals!

(V. 2.) Let it far remove your sins, the being (viz., Śiva) which is the enemy ofCupid; whose diadem is the moon; the dark (spot) on whose throat resembles a particleof a cloud; (and) in whose forehead is sunk a (third) reddish eye!

(V. 3.) From the lotus on the navel of Vishṇu was produced Brahmā; from himMarīchi; from him (Kāśyapa) the founder of a gōtra (and) husband of Diti; from himthe Sun, who is praised by (Indra) the lord of gods; from him Rudrajit, who was full ofterrible power; from him the glorious Chandrajit; (and) in his race Śibi, the best of kings,who saved a pigeon (by offering his own flesh to a hawk).

(V. 4.) In his race, which was resplendent with the fame of Kōkkiḷḷi, Chōḷa andKarikāla, (and) which was the birth-place of Kōchchaṅkaṇ and other noble kings,was born the glorious (and) victorious Vijayālaya, whose foot-stool was worshipped bythe best of kings.

(V. 5.) His son was Āditya, who overcame the whole crowd of exalted kings;whose splendour, being emitted to enter various countries, dispelled the darkness (which were)troops of enemies; who learned the true state (of the affairs of his enemies) from his spies;who made the excellent wheel (of his authority) roll with incessant speed; (and) to whom,the continually rising, joyfully bowed the four regions.

(V. 6.) From him was born the glorious king Vīranārāyaṇa, a jungle-fire to enemies,who, visibly (and) amply manifesting the glory of Chakradhara, (which resides) in him, nowwears for a long time, as easily as an arm-ring, the circle of the earth, together with theseven continents, oceans and mountains, resting on (his) strong arm.

(V. 7.) He practised many meritorious acts and gifts, (as) the hēmagarbha (gift), thetulābhāra (gift), gifts (of land) to Brāhmaṇas, and (the building of) temples.

(V. 8.) As Śakra (Indra) the daughter of Pulōman, as Śarva (Śiva) the daughter ofthe lord of mountains, (and) as (Vishṇu) the enemy of Kaiṭabha the daughter of the ocean,he married the daughter of the lord of Kēraḷa.

(V. 9.) He uprooted by force two lords of the Bāṇa kings and defeated the Vaidumbaand many other kings in various regions. His army, having crushed at the head of a battlethe Pāṇḍya king together with an army of elephants, horses and soldiers, seized a herd ofelephants together with (the city of) Madhurā.

(V. 10.) Having slain in an instant, at the head of a battle, an immense army, des-patched by the lord of Laṅkā, which teemed with brave soldiers (and) was interspersedwith troops of elephants and horses, he bears in the world the title Saṁgrāmarāghava,which is full of meaning.

(V. 11.) When he had defeated the Pāṇḍya (king) Rājasiṁha, two persons experi-enced the same fear at the same time: (Kubēra) the lord of wealth on account of the deathof his own friend, (and) Vibhīshaṇa on account of the proximity (of the Chōḷa dominions toCeylon).

(V. 12.) May it be victorious, the Gaṅga family, at the beginning of which was thegreat sage Kaṇva, who was born in the excellent race of Kāśyapa, (and) the power ofwhose austerities was very great; which obtained increase through the might of Siṁha-nandin; (and which is) the best of victorious (dynasties)!

(V. 13.) In the great (city of) Kuvaḷālapura, which was the dwelling-place ofProsperity, resided a king whose name Koṅkaṇi (was well known) on earth; who was adescendant of Kaṇva (Kāṇvāyana); who became the first of the whole Gaṅga race;(and) who was anointed to the conquest of the Bāṇa country (maṇḍala).

(V. 14.) (While still) a youth, he who resembled the powerful Śiśu (Kumāra) in grace-fulness, split in two a huge stone pillar with the sword held in (his) hand at a single stroke.The crowds of enemies became afraid when they perceived at the head of the battle hislofty, excellent banner which bore a beautiful swan.

(V. 15.) In his lineage, which deserves respect because there were born (in it) theglorious Vishṇugōpa, Hari, Mādhava, Durvinīta, Bhūvikrama and other kings,was born Śivamāra's son, the glorious Pr̥thivīpati (I.), a matchless hero of wide fame.

(V. 16.) By the promise of security, he who was unequalled by others, saved Irigaand Nāgadanta, the sons of king () Diṇḍi, who were afraid,——the one from kingAmōghavarsha, (and) the other from the jaws of death.

(V. 17.) At the head of a battle called (after) Vaimbalgur̥, he who had slain the armyof the enemy with (his) sword, caused a piece of bone, which had been cut from his own bodyby the sharp sword, to enter the water of the Gaṅgā.

(V. 18.) Having defeated by force the Pāṇḍya lord Varaguṇa at the head of thegreat battle of Śrīpuṟambiya, and having (thus) made (his) title Aparājita (i.e., ‘theUnconquered’) significant, this hero entered the heaven of (his) friend (viz., Indra) by sacri-ficing his own life.

(V. 19.) His son was the glorious king Mārasiṁha, the light of the Gaṅga family(and) the only abode of honour, who possessed the power of the sun in dispelling darkness,——a crowd of enemies.

(V. 20.) His son was called Pr̥thivīpati (II.), the foremost lion among kings, whoseface beamed with kindness, who was exalted by birth, who kept the vow of (resembling) theKalpa tree towards friends, who was the fire of death to enemies, and who bore, from theforehead to the feet, wounds received from the enemies in battle.

(V. 21.) This prince, a flamingo in the tank of the Gaṅga family, received from thatParāntaka, who attacked kings in battle, a grant (prasāda) in the shape of a (copper) plate(paṭṭa), which was the instrument of the attainment of the dignity (pada) of lord of theBāṇas (Bāṇādhirāja).

(V. 22.) Oppressed by the Kali (age), the political crowd of virtues, viz., courage,liberality, gratitude, sweetness, courtesy, wisdom, patience, intelligence, purity, tranquillity,dignity, mercy, forbearance, etc., forthwith joined, in order to rest without grief and fatigue,this Pr̥thivīpati (II.), because they thought that he was born of the race of Bali.

(V. 23.) He deservedly bore the other name Hastimalla, as he tore up the Hill-chiefs(Girīndra) together with the Pallavas, as he was devoted to virtue, as his fingers (always)carried gifts, as he bore the earth, (and) as he was prosperous from birth;——[just as thedivine elephant Airāvata tears up large hills like sprouts, is beloved by Indra, carries rut onthe tip of his trunk, bears the earth, and was born (from the milk ocean) together with thegoddess of Prosperity].

(V. 24.) He whose banner bore (the emblem of) a black-buck, who was the lord (of thecity) of Paṟivipurī, whose crest (aṅka) was a bull, whose drum (was called) Paiśācha, whowas fearless in battle, (and) who was the lord of Nandi,——though himself (called) Hasti-malla, on submitting a request, was commanded (accordingly) by king Parakēsarin.

(V. 25.) “The religious merit of those who perform (grants), and of those who protect(them), (is) equal. Therefore protect (the present gift)”: (Speaking) thus, the matchlesshero Parāntaka incessantly bows (his) head, whose diadem are the lotus feet of Cupid'senemy (Śiva), to future kings.

(V. 26.) This king granted the land called Kaḍaikkōṭṭūr, on his (viz., Hastimalla's)behalf, to (the village of) Udayēndu-chaturvēdimaṅgalam.

(V. 27.) The two paṭṭis called Vidyādharīpaṭṭi (and) Dēvapaṭṭi in this (village) hadbeen formerly enjoyed by the Digambaras.

(V. 28.) The king made the gift excluding these two (paṭṭis) of that (village); for, thesetwo were known to have formerly belonged to the Kshapaṇakas.

B.——Tamil portion.

(Line 71.) In the fifteenth year (of the reign) of Madirai-koṇḍa Kō-Parakēsari-varman,——His Majesty (perumāṉ-aḍigaḷ) had, at the request of Śembiyaṉ-Māvalivāṇa-rāyar, converted (the village of) Kaḍaikkōṭṭūr in Mēl-Aḍaiyāṟu-nāḍu, (a subdivision) ofPaḍuvūr-kōṭṭam, together with Udayaśandiramaṅgalam, into a brahmadēya, calledVīranārāyaṇachchēri after his own name.

(L. 75.) The eastern-boundary of this (village is) a banyan tree (ālam) on the east of(the land called) Iḍaiyāṟṟukkollai on the east of the Pālāṟu (river); going to the south of this,a marudu (tree); and going to the south of this, the (channel called) Vayirakkāl, which feedsthe (tank called) Viṇṇamaṅgalattāṟēri.

(L. 78.) The south-eastern boundary (is) the Pālāṟu (river).

(L. 79.) The southern boundary (is) a group of nux vomica trees (eṭṭi); ascending to thewest of this, a pit on the north of the waste land (of the village) of Śiṟṟariyūr; ascendingto the west of this, a banyan tree at the outlet on the eastern side of the (tank called) Viṇṇap-puliyaṉēri; ascending to the west of this, a crooked neem tree (vēmbu) on a large (piece of)barren ground; ascending to the west of this, an expanse of water; ascending to the west ofthis, a bush on the south of a cross-road with iṇḍu (creepers); and ascending to the westof this, the foot of a high hill.

(L. 83.) The western boundary (is) a resounding boulder; going to the north of this,the “cross-road of the three women;” and going to the north of this, the “horse's halter.”

(L. 86.) Its northern boundary (is) Adiyamāṉ-muṇḍai; descending to the east of this,Piḍāmbuṛai (?); descending to the east of this, a pond with kurā (shrubs); descending to theeast of this, a path (of the breadth) of one buffalo; descending to the east of this, a hillock near abanyan tree on the north of the (tank called) Kaṅgāyaṉēri; descending to the east of this, alarge vein (?) of stone; descending to the east of this, a large boulder near a kallāli;descending to the east of this, a large turiñjil (tree); descending to the east of this, a largeboulder; descending to the east of this, a stone wall (?) near a turiñjil (tree); descending tothe east of this, a pond near a taṇakku (tree) on the north-west of a bare cross-road, and alarge boulder on the bare cross-road; descending to the east of this, a thicket of kārai(shrubs); and descending to the east of this, the bank of the Pālāṟu (river).

(L. 96.) Having assembled accordingly (the inhabitants of) the district (nāḍu), havingcaused (them) to walk over (the boundaries of) the (granted) land, having planted stones andmilk-bush (on the boundaries), having excluded the two paṭṭis called Vichchādiripaṭṭi andDēvarpaṭṭi, which had been formerly a paḷḷichchandam, (but) having included the cultivatedland situated within the above four boundaries, and having caused an edict (śāsana) to bedrawn up in accordance with the order of the king,——I, Śembiyaṉ-Māvalivāṇarāyaṉ,gave (the above land), together with a gift of one thousand (gold coins), to all the inhabitantsof Udayaśandiramaṅgalam.

(L. 101.) Om. Obeisance to Nārāyaṇa!

No. 77. ON THE WEST BASE OF THE ANEKATANGAPADAM TEMPLE AT KANCHIPURAM.

In the first volume I published an inscription of Kambaṇa-Uḍaiyar, which recordsthat, in the time of Kulōttuṅga-Chōḷadēva, the Rājasiṁhavarmēśvara temple atKāñchipuram had been closed, its landed property sold, and its compound and environstransferred to the temple of Aṉaiyapataṅgā. This temple is situated close to the Rāja-siṁhavarmēśvara (now Kailāsanātha) temple. In its inscriptions and in the Dēvāram, itbears the slightly different name Aṉēkataṅgāpadam. It contains three inscriptions, oneof which records a private grant, while the two others (Nos. 77 and 78) are dated duringthe reign of Kulōttuṅga-Chōḷadēva.

The king to whose reign the inscriptions Nos. 77 and 78 belong, is identical withKulōttuṅga-Chōḷadēva I. This follows from the fact that, in other inscriptions whichopen with the same introduction, he receives the surname Kō-Rājakēsarivarman, whichwas borne by Kulōttuṅga-Chōḷa I., and that, in a few inscriptions with the same introduc-tion, he is said to have put to flight Vikkala and Śiṅgaṇa, who must be identified withVikramāditya VI. and Jayasiṁha IV. of the Western Chālukya dynasty.

The subjoined inscription records that, in the 20th year of his reign, Kulōttuṅga-Chōḷadēva granted to the Śiva temple of Aṉēkataṅgāpadam in Kāñchipuram threevēlis of land in the village of Tāmar, alias Nittaviṉōdanallūr, in Tāmar-nāḍu, asubdivision of Tāmar-kōṭṭam. According to Mr. Crole's Chingleput Manual (p. 439), thedistrict of “Tamāl-kottam” was situated in the west of the Conjeeveram tālluqa. Thevillage of Tāmar must be accordingly identified with the modern Dāmal. As in aninscription of Kambaṇṇa-Uḍaiyar (Vol. I, No. 88), Kāñchipuram is here said to havebelonged to Eyiṟ-kōṭṭam, a district of Jayaṅkoṇḍa-Śōṛa-maṇḍalam. Eyil, afterwhich the district of Eyiṟ-kōṭṭam was called, must be distinct from the distant village ofEyil in the South Arcot district, with which I proposed to identify it on a former occasion.Perhaps the term Eyil, i.e., ‘the Fort,’ refers to Kāñchipuram itself. Jayaṅkoṇḍa-Śōṛa-maṇḍalam is another name of Toṇḍaimaṇḍalam.

TEXT.

[1.] svasti śrīḥ [||*] pukaḻmātu viḷaṅka jayamātu virumpa ni[la]makaḷ nilava malar-makaḷ puṇara urimai[yi]ṟ[ci]ṟanta ma[ṇi]muṭi cūṭi [mī]ṉa[var ni]lai keṭa[vi]llavar kulaitara eṉai ma[ṉṉa]va[riri]yaluṟ[ṟiḻi]tarattikkaṉaittuntaṉ cak-karanaṭāt[ti] vijayābhiṣekam paṇ[ṇi] virasiṃhāsaṉattu [2.] puvaṉamuḻutuṭaiyāḷoṭum vīṟṟiruntaruḷiya śrīkulottuṅkacoḻatevaṟku yāṇṭuiru[pa]tāvatu tiruvāy moḻintaruḷa jayaṅkoṇṭacoḻamaṇṭalattu eyiṟ-koṭṭattu nakaram kāñci[pu]rattu āḷuṭaiyār tiruvaṉekataṅkāpatamuṭaiyamahādevaṟ- [3.] ku nitta[ni]mantañceluttukaikku antarāyamuṭpaṭa iṟaiyili tevatāṉam vi-ṭṭa tāmarkkoṭṭattuttāmarnāṭṭu[tt]āmar[āna] nittaviṉotanallūr ūrkkumeṟku [|*] vaṭapā[ṟ]kel[lai] kaṇa[pa]tiyār koyilukku tekkum [|*]kiḻpā[r]kkellai kumārakoṭṭattu- [4.] kkuḻiyaiyuṟṟu ita[ṉ] teṟkukkāḷikoṭṭattaiyuṟṟu ita[ṉ] teṟkuttūm-paṭiyaiyuṟṟum [|*] teṉpāṟkellai tiruviṭaiyāṭṭamāṉa tūmpaṭicceṟu-vukku vaṭakkum [|*] melpāṟkellai eri karai maṇpāṭṭukkukkiḻa[k]kum[|*] naṭuvu uṭpaṭṭa uḷḷūr vīmīśva- [5.] ramuṭaiya nāyaṉār tevatānamāṉa pu[la]m oṉṟum [nī]kki naṭuuḷpaṭṭa [nī]r-ni[la]m muvve[li]••• [mu]••• cem[pi]lu[m] v[e-ṭṭi] k[oḷkave]ṉṟu tiruvāy malarntaruḷa kulottuṅkacoḻabrahmārāyaṉ [6.] kallu veṭṭuvitta paṭi [||*]

TRANSLATION.

Hail! Prosperity! In the twentieth year (of the reign) of Śrī-Kulōttuṅga-Śōṛadēva,who,——while the goddess of Fame became renowned (through him), while the goddess ofVictory was coveting (him), while the goddess of the Earth became brilliant (with joy), (and)while the goddess with the (lotus) flower (i.e., Lakshmī) wedded (him),——had put on byright of inheritance the excellent crown of jewels; who had caused the wheel of his (authority)to roll over all regions, so that the Mīṉavar (Pāṇḍyas) lost (their) firmness, the Villavar(Chēras) trembled, (and) the other kings were defeated and suffered disgrace; and who,having anointed himself (in commemoration of his) victories, was graciously seated on thethrone of heroes together with (his queen) Puvaṉa-muṛud-uḍaiyāḷ,——the king waspleased to order that it should be engraved [on stone] and on copper that three vēlis of wetland (nīr-nilam) were given,——for defraying the daily expenses, including the antarāyam,free of taxes, as a dēvadāna, excluding one field (pulam) which is situated within (the landgranted, and) which is a dēvadāna of the temple of Bhīmēśvara within the village,——to (thegod) Mahādēva of the holy Aṉēkataṅgāpadam (temple), who is the lord of Kāñchipu-ram, a city in Eyiṟ-kōṭṭam, (a district) of Jayaṅkoṇḍa-Śōṛa-maṇḍalam.

(The land granted) is situated to the west of the village of Tāmar, alias Nittaviṉōda-nallūr, in Tāmar-nāḍu, (a subdivision) of Tāmar-kōṭṭam. The northern boundary(is) to the south of the temple of Gaṇapati. The eastern boundary touches the kur̥(belonging) to the temple (kōṭṭam) of Kumāra, on the south of this the temple of Kāḷi, andon the south of this the bottom of a sluice (tūmb-aḍi). The southern boundary (is) to thenorth of a field (śeṟuvu), which is a tiruviḍaiyāṭṭam, at the bottom of the sluice. Thewestern boundary is to the east of the causeway (? maṇpāḍu) on the bank of the tank.

The king having ordered thus, Kulōttuṅga-Śōṛa-Brahmārāyaṉ caused (theabove) to be engraved on stone.

No. 78. ON THE SOUTH BASE OF THE ANEKATANGAPADAM TEMPLE AT KANCHIPURAM.

Like No. 77, this inscription belongs to the time of Kulōttuṅga-Chōḷadēva I. Itis dated in the 34th year of his reign, and records that the king granted 2 vēlis of land tothe Aṉēkataṅgāpadam temple at Kāñchipuram. The land granted was situated inthe southern portion of Kāñchipuram, to the north of the temple of Tirukkaṟṟaḷi-Mahādēva, i.e., of the Rājasiṁhavarmēśvara (now Kailāsanātha) temple, to theeast of the hamlet of Puttēri, to the west of ‘the royal wall of Rājēndra-Chōḷa,’ andto the south of the hamlet of Kīṛ-Puttēri, i.e., ‘Eastern Puttēri.’

As the land granted bordered on the Kailāsanātha temple, it is not impossible that itformed part of those gifts of Kulōttuṅga-Chōḷadēva, which were declared to be unlaw-ful and were restored to the Kailāsanātha temple in the time of Kambaṇa-Uḍaiyar.

TEXT.

[1.] svasti śrī [||*] pukaḻmātu viḷaṅka jayamātu virumpa nilamakaḷ nilava malar-makaḷ puṇara urimaiyiṟciṟanta maṇimuṭi cūṭi miṉavar nilai keṭa villavarkulai[ta]ra eṉai manṉavar iriya[lu]ṟṟi[ḻita]rattikkaṉaittuntan cak- [2.] karaṉaṭātti vijayaabhiṣekam paṇṇi vīrasiṃhāsaṉattuppuvaṉamuḻutumuṭaiyā-ḷoṭum vīṟṟiruntaruḷiya śrīkulottuṅkacoḻadevarkku yāṇṭu muppattu-ṉālāvatu ti[ruvāy m]o[ḻintaruḷa] jayaṅkoṇṭacoḻamaṇṭa- [3.] lattu eyiṟkoṭṭattu nakaraṅkāñcipurattu āḷuṭaiyār tiruvaṉekataṅkāpatamu-ṭaiya mahādevarkku nittanimantañceluttukaikku antarāyamuṭpaṭa iṟai-yili t[e]va[t]āṉamiṭṭa nirnilam kāñcipura[ttuttuṇni]lattuttirukkaṟṟaḷi- mahādevar koyilu- [4.] kku vaṭakkum putterikkukkiḻakkum jentiracoḻan tirumatuḷukku meṟkumkiḻputterikkutteṟkum naṭuvuṭpaṭṭa vaṭatāḻampaḷḷattuṭaippuṭpa[ṭat]teṟa-kaṭaiy iṭṭa nilam iruveliyum kallu veṭṭikkoḷkavenṟu tiruvāymoḻinta- [5.] [ru]ḷappallavataraiyar kal veṭṭivitta paṭi ||——

TRANSLATION.

Hail! Prosperity! In the thirty-fourth year (of the reign) of Śrī-Kulōttuṅga-Śōṛa-dēva, who, etc.,——the king was pleased to order that it should be engraved on stone thattwo vēlis of wet land on the southern side of the land belonging to Kāñchipuram weregiven,——for defraying the daily expenses, including the antarāyam, free of taxes, as a dēva-dāna, including the breach (uḍaippa) in the pit on the north where pandanus trees grow(vaḍa-tāṛam-paḷḷam), (and) which is situated within (the land granted),——to (the god)Mahādēva of the holy Aṉēkataṅgāpadam (temple), who is the lord of Kāñchipuram,a city in Eyiṟ-kōṭṭam, (a district) of Jayaṅkoṇḍa-Śōṛa-maṇḍalam.

(The land granted) is situated to the north of the temple of Tirukkaṟṟaḷi-Mahādēvar,to the east (of the hamlet) of Puttēri, to the west of the royal wall of Rājēndra-Śōṛaṉ,and to the south (of the hamlet) of Kīṛ-Puttēri.

The king having ordered thus, Pallavadaraiyar caused (the above) to be engravedon stone.

[Empty page]

PART IV.

SUPPLEMENT TO THE SECOND VOLUME.

IV.——OTHER INSCRIPTIONS OF THE RAJARAJESVARA TEMPLEAT TANJAVUR.

No. 79. ON THREE PILLARS OF THE SOUTH ENCLOSURE.

This inscription records that a native of Nallūr alias Pañchavaṉmādēvi-chaturvēdimaṅgalam in Nallūr-nāḍu, a district of Nittavinōda-vaḷanāḍu,set up a copper image of Durgā-Paramēśvarī and presented a number of ornaments to it.

The preservation of the inscription is not very good. The second, third and fourthfaces of the first pillar are mutilated. But the missing aksharas have been supplied in themajority of cases from the context.

TEXT.

First Pillar; first face.

1 [svasti] śrīḥ [||*] nittavi- 2 [ṉo]tavaḷanāṭṭu na- 3 [llū]rnāṭṭu [na]llū- 4 [rā]ṉa pa[ñcava]ṉ[mā]tevi- 5 [ ccaturvvedimaṅkalattu ?] 6 .• ṇi va[ṭu]kaṉ• 7 ••[śrī]rājarā[jī]- 8 [ śvaram u] ṭaiyār [ko]- 9 [yi]li[l yāṇṭu irupa]- 10 [t] to[ṉ]patā[vatu va]- 11 [r]ai eḻuntaruḷuvit[ta] 12 [c]epputtirume[ṉi] 13 uṭ[aiyā]r [k]oyili- 14 l mu[ḻa]ttāl aḷa- 15 ntum ratnaṅkaḷ caraṭuñ- 16 [c]epp[ā]ṇikaḷu[nī]kki dakṣiṇa- 17 meruviṭaṅkan eṉ[ṉu]ṅkal- 18 lāl niṟai eṭuttu[m] po- 19 ṉ āṭava[l]lāṉ e- 20 ṉṉuṅkallāl ni- 21 ṟai eṭuttuṅkal- 22 lil v[e]ṭṭiṉapaṭi [||——1*] 23 pādādikeśāntam 24 mukkāle nāl vira- 25 le āṟu torai 26 ucaramu[m] nālu śrīha- 27 stamu[m] uṭaiya kaṉa- 28 māka eḻuntaruḷu[vi]t- 29 ta durggāparameśva-

Second face.

30 ri tirumeṉi oṉṟu [||- 2*] 31 ratnanyāsa[ñ]ce[y]- 32 tu i[var eḻu]ntaru[ḷi] 33 niṉ[ṟa] mūvirale [ira]- 34 [ṇ]ṭu tor[ai] u[cara]- 35 [ttu] patmam oṉṟu [||—— 3*] 36 [iva]r [e]ḻuntaruḷi ni- 37 [ṉ]ṟa mukkā[l]e nā- 38 [lu] vira[l]e āṟu to- 39 [r]ai nī[ḷa]ttu eṇvi- 40 [ra]l akalattu ai- 41 [vi]ral ucarattu i[ta]- 42 ṉ naṭuviṉ ka[ḷ pati ?]- 43 ṟṟu viral [nīḷattu] 44 muviral••• 45 ṭṭu bhadram [uṭaiya ?]- 46 tāyirunta [ ṭham o ?]- 47 ṉṟu ||—— [4*] ivar[aikka]- 48 vitta mummuḻa[me]- 49 y aṟuvirala[rai]- 50 ccuṟṟiṟkaṉa[māka]- 51 cceyta pra[ bhai o]- 52 ṉṟu [||——] [5*] ivar[kkukku]- 53 ṭuttaṉa ||—— [6*] va[ṭukavā ?]- 54 ḷi oṉṟiṟk[otta] 55 muttu vaṭṭamum [a]- 56 ṉuvaṭṭamu[m āka] 57 muttu āṟum p[o]- 58 ṉṉum uṭpaṭa ni[ṟai]

Third face.

59 mu[k]kālukku vilai 60 kā[cu] oṉṟarai ||—— [7*] 61 [va]ṭukavāḷi oṉṟi- 62 [ṟ]kotta muttu vaṭ- 63 [ṭa]mum aṉuvaṭṭamu- 64 m āka muttu āṟum 65 poṉṉum uṭpa- 66 ṭa niṟai mukkāluk- 67 ku vilai kācu oṉṟa- 68 rai |||—— [8*] muttumātti- 69 rai oṉṟiṟk[o]- 70 tta muttu cappat[ti] 71 [o ?]ṉṟum po[ṉ]- 72 [ṉum] u[ṭ]paṭa niṟ[ai] 73 .• kuṉṟikku [vi]- 74 [lai kācu] eḻumāva[rai] [||—— 9*] 75 [mut]tu[mā]ttir[ai] 76 [oṉ]ṟi[ṟ]kotta mut- 77 [tu cappatti ?] oṉ[ṟu]- 78 [m poṉṉum uṭ ?]- 79 [paṭa niṟai kālukku vilai] 80 [kācu] eḻumāva[rai] [||——10*] 81 [muttu mā]tti[rai o]- 82 [ṉṟiṟ]kotta mu[ttu ?] 83 [cappa]tti oṉ[ṟum] 84 [p]oṉṉum uṭ[paṭa] 85 [ni]ṟai kālukku [vilai] 86 [kācu eḻu]māva[rai] [||——11*] 87 [mu]ttu[mā]ttirai oṉ-

Fourth face.

88 ṟiṟkotta muttu [ca]- 89 ppatti oṉṟu[m] 90 poṉṉum uṭ[pa]- 91 ṭa ni[ṟai k]āluk[ku] 92 vilai kā[cu e]ḻu[mā]- 93 var[ai ||] [12*] pañ[ca]cari [po ?]- 94 ṉṉiṉ i[ṭ]ai[kka]- 95 ṭṭuppāli[k]ai [ai]- 96 ñcoṉṟā[ka] vi[ḷa]- 97 kkiṉa ciṟupaṭuka[ṇ] 98 [o]rovoṉṟu [2]- 99 [ṭ]aiyaṉa iraṇ[ṭu]- 100 [m] uṭaiyatu o[ṉ]- 101 [ṟi]ṟkotta muttu 102 [o]ppumuttuṅkuṟu 103 [mu]ttuṅka[ṟa]ṭum cakka- 104 [ttu]m āka muttu nū- 105 [ṟṟ]eṇpatteḻum 106 [ara]kkum uṭpaṭa ni 107 [ṟai] aṟukaḻañcu- 108 [kku vi]lai kācu nālu [||—— 13*] 109 [kaḷā ?]vam oṉṟil 110 [vaṭa ?]m mūṉṟiṟko- 111 [tta] muttu vaṭṭamum 112 [a]ṉuvaṭṭamum o- 113 [ppu]muttuṅkuṟumu- 114 [t]tuma āka muttu e- 115 [ṇ]pattoṉṟum pā- 116 likai mūṉṟoṉṟā-

Second Pillar; first face.

117 [ka] viḷakkiṉa paṭuka- 118 ṇ o[ro]voṉṟu- 119 ṭaiyaṉa iraṇṭum 120 uṭai[ya]tu arakku- 121 ṭpaṭa niṟai iruka- 122 [ḻañcey] mukkā- 123 ley [eḻu ?] [mañ]cā- 124 ṭi[yuṅku]ṉṟi[k]ku [vi]lai 125 kācu iraṇṭarai ||—— [14*] e- 126 kāvalli oṉṟiṟ- 127 kotta muttu vaṭṭa- 128 mum aṉuvaṭṭamum 129 oppumuttuṅkuṟu- 130 muttum āka muttu 131 irupatteṭṭum tāḷi- 132 m[pa]m paṭukaṇ oro- 133 voṉṟu uṭaiya- 134 ṉa [i]raṇṭum uṭpa- 135 ṭa niṟai kaḻañcey 136 n[ā]lu mañcāṭiyuṅ- 137 kuṉṟikku vilai kācu o- 138 ṉṟarai ||—— [15*] māṇikkat- 139 tiṉ tāli poṉṉi- 140 ṉ [ca]ṇ[pa]ṅkāṟai ci- 141 ṟiyatu uṭaiyatu o- 142 ṉṟiṟ kaṭṭiṉa vayira- 143 ṅkākaviruntamum uru- 144 ḷaiyumāka aiñcum mā-

Second face.

145 ṇikkaṅkomaḷa- 146 mu[ṅ]kuṭi . m uṭai- 147 yatu oṉṟum kā- 148 ṟaiyiṟcuṟṟiṉa pa- 149 ṭukaṇ oṉṟuṅk[o]- 150 kkuvāy o[ṉṟu]m a- 151 rakku[m u]ṭpaṭa [niṟ]ai 152 kaḻañcey mūṉṟu 153 mañcāṭikku vilai kā- 154 cu mūṉṟu |||—— [16*] muttiṉ 155 cūṭakam o[ṉ]ṟiṟpo- 156 ṉ[ṉi]ṉ [pa]ṭṭ[ai]me- 157 ṟkuṇṭu vai[y]ttu 158 viḷakkikkotta mut- 159 tukkaṟaṭuñcap[pa]tti- 160 yuñcakkattum āka 161 muttu irunūṟṟu ai- 162 [m]patum poṉṉiṉ 163 nilaiyāṇi oṉṟu[m] 164 uṭpaṭa niṟai nāṟka[ḻa]- 165 ñcey mukkāle [nā]- 166 lu mañcāṭikku vi[lai] 167 kācu nālu ||—— [17*] mutti[ṉ] 168 cūṭakam oṉṟiṟp[o]- 169 ṉṉiṉ paṭ[ṭ]ai [me]- 170 ṟkuṇṭu v[aiy]ttu 171 viḷakkik[kotta] mu- 172 ttukkaṟaṭu[m pu]ñcai- 173 muttum āka muttu

Third face.

174 irunūṟṟu eṇpa- 175 ttu nālum poṉ- 176 ṉiṉ nilaiyāṇi o- 177 ṉṟum uṭpaṭa niṟai 178 nāṟkaḻañcey āṟu 179 mañcāṭikku vilai kā- 180 cu nālu ||—— [18*] muttiṉ cū- 181 ṭakam oṉṟiṟpo- 182 ṉṉiṉ paṭṭaime- 183 ṟkuṇṭu vaiyttu 184 viḷakki[k]kotta mu[t]- 185 tuppuñcaimuttu[ṅ]- 186 kaṟaṭum āka muttu 187 irunūṟṟuttoṇ- 188 ṇūṟṟu iraṇṭum 189 poṉṉiṉ nilaiyā- 190 ṇi oṉṟu[m] uṭpaṭa 191 niṟai aiṅkaḻañce- 192 y kā[lu]kku vilai kācu 193 nāla[rai] ||—— [19*] [mu]ttiṉ cū- 194 [ṭakam oṉṟi]ṟpoṉ- 195 [ṉiṉ] paṭṭaimeṟ- 196 [ku]ṇṭu vaiyttu vi- 197 [ḷa]kkikkotta muttu 198 [ka]ṟaṭu[m pu]ñcaimut- 199 [tu]m [āka] muttu irunū- 200 ṟ[ṟaiñcu]m poṉṉi- 201 [ṉ nilai]yāṇi oṉṟu- 202 [m] u[ṭ]paṭa niṟai ai[ṅ]ka-

Fourth face.

203 ḻañcey kāluk[ku] 204 vilai kācu nā[la]rai [||——] [20*] 205 tirukkālva[ṭa]m oṉ- 206 ṟiṟkotta muttu 207 vaṭṭamum aṉu[va]- 208 ṭṭamuṅkaṟaṭuñ[ca]- 209 ppatti[yum] āka mu- 210 ttu [i]rupatteḻinā- 211 l niṟai araikkaḻañ- 212 cey mūṉṟu mañ- 213 [c]āṭiyum iraṇṭu mā- 214 [vu]kku vilai kācu eḻu- 215 māvarai ||—— [21*] tirukkā- 216 lvaṭam oṉṟiṟ- 217 kotta muttu vaṭṭa- 218 mum aṉuvaṭṭamuṅ- 219 [ka]ṟaṭuñcappattiyu- 220 m āka muttu muppati- 221 nāl niṟai araikkaḻa- 222 ñce[yi]raṇṭu mañ- 223 cāṭiyuṅkuṉ ṟikku vi- 224 lai kācu eḻumā[va]rai [||——22*] 225 tirukkampi oraṇaiyi- 226 nāṟpoṉ irukaḻañ- 227 cey mukkāle nā- 228 lu mañcāṭi |||—— [23*] tāli- 229 maṇivaṭam oṉṟu 230 [p]oṉ kaḻañcey 231 mūṉṟu [ma]ñcāṭi |——[24*] tiru-

Third Pillar.

232 [p]paṭ[ṭi]kai oṉ- 233 ṟu poṉ irukaḻañcu [||——25*] 234 tirukkāṟkāṟai o- 235 raṇaiyināṟpo- 236 ṉ aiṅkaḻañce- 237 y āṟu mañcāṭi ||—— [26*] 238 īccoppi[k]kaiy 239 oṉ[ṟu poṉ] pat- 240 to[ṉpatiṉ] kaḻa- 241 ñcey oṉpatu 242 mañcāṭi |||—— [27*] īcc[o]- 243 [p]pik[kaiy] oṉṟu 244 poṉ pat[t]oṉ- 245 patiṉ [kaḻañ]carai- 246 ye nālu mañc[āṭi ||——] [28*]

TRANSLATION.

Hail! Prosperity! The following copper image,——which had been set up in the templeof••• Śrī-Rājarājēśvara muḍaiyār until the twenty-ninth year (of theking's reign) by••• ṇi Vaḍugaṉ, (a native) of Nallūr alias Pañcha-vaṉmādēvi-[chaturvēdimaṅgalam] in Nallūr-nāḍu, (a subdivision) of Nitta-vinōda-vaḷanāḍu,——was engraved (i.e. recorded) on stone, after (it) had been measured bythe cubit measure (preserved) in the temple of the lord, after the jewels (given to it) had beenweighed without the threads and copper nails by the stone called Dakshiṇa-Mēru-Viṭaṅkaṉ, and after the gold had been weighed by the stone called Āḍavallāṉ:——

2. One solid image of Durgā-Paramēśvarī, with four divine arms, (measuring)three quarters (of a muṛam), four viral and six tōrai in height from the feet to the hair.

3. One lotus on which this (image) stood, set with jewels, and (measuring) three viraland two tōrai in height.

4. One pedestal,——[having] an auspicious mark (? bhadra), [ten] viral in length, threeviral••• in its middle,——on which this (image) stood, (measuring) three fourths (ofa muṛam), four viral and six tōrai in length, eight viral in breadth and five viral in height.

5. One solid aureola covering this (image and measuring) three muṛam and six viral anda half in circumference.

6. To this (image) were given:——

7. One Telugu ear-ring (vaḍuga-vāḷi), (which) weighed,——inclusive of the gold, andthe six pearls in all strung on (it), (viz.) round pearls and roundish pearls,——three quarters(of a kaṛañju) and (which was) worth one kāśu and a half.

8. One Telugu ear-ring, (which) weighed,——inclusive of the gold and the six pearls inall strung on (it), (viz.) round pearls and roundish pearls,——three quarters (of a kaṛañju) and(which was) worth one kāśu and a half.

9. One pearl ornament (muttu-māttirai), weighing•• kuṉṟi,——inclusive ofthe gold and [one] pearl, (viz.) a śappatti strung on (it),——and worth seven-twentieths of akāśu and one-fortieth.

10. One pearl ornament, weighing,——inclusive of the [gold] and one pearl, (viz.) a[śappatti] strung on (it),——a quarter (kaṛañju), and worth seven-twentieths of a kāśu andone-fortieth.

11. One pearl ornament, weighing,——inclusive of the gold and one pearl, (viz.) aśappatti strung on (it),——a quarter (kaṛañju), and worth seven-twentieths of a kāśu andone-fortieth.

12. One pearl ornament, weighing,——inclusive of the gold and one pearl, (viz.) a śappattistrung on (it),——a quarter (kaṛañju), and worth seven-twentieths of a kāśu and one-fortieth. 13. One pañchaśari with the two pāligai, of the middle gold clasp, (each consistingof) five (pieces) soldered into one and each having a single small eye (śiṟu-paḍugaṇ),weighing six kaṛañju, inclusive of the lac and the one hundred and eighty-seven pearlsin all strung on (it), (viz.) polished pearls, small pearls, crude pearls and śakkattu. (Its)price (was) four kāśu.

14. One [girdle (kaḷāvam)],——with the eighty-one pearls in all, (viz.) round pearls,roundish pearls, polished pearls and small pearls strung on (its) three [strings] and with thetwo pāligai, (each consisting of) three (pieces) soldered into one and (each) having a single eye(paḍugaṇ),——weighing, inclusive of the lac, two kaṛañju and three quarters, [seven] mañjāḍiand (one) kuṉṟi, and worth two kāśu and a half.

15. One (ornament consisting of a) single string (ēkāvalli) weighing (one) kaṛañju, fourmañjāḍi and (one) kuṉṟi, inclusive of the twenty-eight pearls in all strung on (it), (viz.)round pearls, roundish pearls, polished pearls and small pearls, and the two tāḷimbam eachhaving a single eye (paḍugaṇ). (Its) price (was) one kāśu and a half.

16. One ruby marriage badge (tāli), having a small śaṇbaṅgāṟai of gold, worth threekāśu. On (it) were set five diamonds in all, (viz.) kākavr̥nta and uruḷai; and one ruby withkōmaḷam and kuḍi. m. (It had) one eye (paḍugaṇ) and one hook (kōkkuvāy) round thecollar (kāṟai). (Its total) weight including the lac (was) (one) kaṛañju and three mañjāḍi.

17. One pearl bracelet (muttiṉ-śūḍagam) with balls soldered on a band of gold, weigh-ing four kaṛañju and three quarters and four mañjāḍi, inclusive of one gold pin, and thetwo hundred and fifty pearls in all strung on (it), (viz.) crude pearls, śappatti and śakkattu.(Its) price (was) four kāśu.

18. One pearl bracelet with balls soldered on a band of gold, weighing four kaṛañjuand six mañjāḍi inclusive of one gold pin, and the two hundred and eighty-four pearlsin all strung on (it), (viz.) crude pearls and pearls in clusters (puñjai-muttu). (Its) price(was) four kāśu.

19. One pearl bracelet with balls soldered on a band of gold, weighing five kaṛañju anda quarter, inclusive of one gold pin, and the two hundred and ninety-two pearls in all strungon (it), (viz.) pearls in clusters (puñjai-muttu) and crude pearls. (Its) price (was) four kāśuand a half.

20. One pearl bracelet with balls soldered on a band of gold, weighing five kaṛañju anda quarter, inclusive of one gold pin, and the two hundred and five pearls in all strung on (it),(viz.) crude pearls and pearls in clusters (puñjai-muttu). (Its) price (was) four kāśu and a half.

21. One sacred foot-string (tirukkālvaḍam), with the twenty-seven pearls in all strungon (it), (viz.) round pearls, roundish pearls, crude pearls and śappatti, weighing half a kaṛañju,three mañjāḍi and two tenths and worth seven-twentieths of a kāśu and one-fortieth.

22. One sacred foot-string, with the thirty pearls in all strung on (it), (viz.) roundpearls, roundish pearls, crude pearls and śappatti, weighing half a kaṛañju, two mañjāḍi and(one) kuṉṟi, and worth seven-twentieths of a kāśu and one-fortieth.

23. One pair of sacred ear-rings (tirukkambi), (consisting of) two kaṛañju and threequarters and four mañjāḍi of gold.

24. One string of beads for the marriage badge (tāli-maṇivaḍam), (consisting of) (one)kaṛañju and three mañjaḍi of gold.

25. One sacred girdle (tiruppaṭṭigai), (consisting of) two kaṛañju of gold.

26. One pair of sacred foot rings, (consisting of) five kaṛañju and six mañjāḍi of gold.

27. One handle for a fly-whisk, (consisting of) nineteen kaṛañju and nine mañjāḍi of gold.

28. One handle for a fly-whisk, (consisting of) nineteen kaṛañju and a half and fourmañjāḍi of gold.

No. 80. ON A PILLAR OF THE SOUTH ENCLOSURE.

This inscription records that Pr̥th[i]vīmahādēviyār, a queen of Rājarājadēva,set up a copper image of Śrīkaṇṭhamūrtigal, and presented some ornaments to it. Anendowment in favour of the same image is registered in No. 82 below.

The pillar on which the inscription is engraved is considerably damaged, especially thefirst face.

TEXT.

First face.

1 [sva]sti śrīḥ [||*] uṭai- 2 [yā]r śrīrājarājade- 3 [va]r [nampirā]ṭṭiyār 4 [pr̥thuvi]mahād[e]vi- 5 [y]ār śrīrājarā[jīśva]- 6 [ram] uṭai[yār koyi]- 7 [li]l [yāṇ]ṭu i[rupat]- 8 [toṉ]patā[vatu varai] 9 [eḻuntaruḷuvitta ce ?]- 10 pput[tirumeṉi uṭai ?]- 11 [y]ār koyi[li]l [muḻa]- 12 ttāl a[ḷantum] 13 poṉ [āṭavallā ?]- 14 [ṉ eṉṉu]ṅkall[ā]- 15 l niṟai eṭu[ttuṅ]- 16 [ka]llil veṭṭi[ṉa]- 17 [paṭi] ||—— [1*] pā[dā]dikeś[ā]- 18 [nta]m [mu]kkāle nā[l] 19 [vi]ra[l uca]rattu [nālu] 20 śrīha[sta]ttoṭu[m] 21 sukhāsanamā[kakka]na[mā]- 22 ka eḻuntaruḷu[vi]tta śrī- 23 kaṇṭha[mū][r]ttikaḷ ti[ru]- 24 [meṉi] oṉṟu ||—— [2*] ra[tna]- 25 nyāsañceytu 26 [i]var eḻuntaruḷi i-

Second face.

27 runta nā[l] viral uca- 28 rattu patmam oṉṟu [||—— 3*] 29 oṉṟaraiye a- 30 raikkāl muḻanīḷa- 31 ttu mukkāle nāl 32 [vi]ralarai akalat- 33 [tu] aṟuviralarai u- 34 [ca]rattu pīṭham oṉ 35 ṟu ||—— [4*] ivaraikkavit- 36 ta mūṉṟe mukkāle 37 oruviralaraiccuṟ- 38 [ṟiṟ]kaṉamākacce[y]ta 39 [pra]bhai oṉṟu [||—— 5*] iva- 40 rkkukkuṭuttaṉa |—— [6*] 41 [ti]rukkampi oraṇai- 42 [yin]ā[ṟ]poṉ iru- 43 ka[ḻa]ñcey kuṉṟi [||—— 7*] 44 [ti]rukkaiykkāṟai 45 oṉṟu poṉ nā- 46 [ṟ]kaḻañcey mukkā- 47 lāka iraṇṭināṟ- 48 poṉ oṉpatiṉ ka- 49 ḻañcarai ||—— [8*] tirukkai- 50 yk[k]āṟai oṉṟu 51 poṉ nāṟkaḻañce- 52 y mukkāle iraṇṭu

Third face.

53 mañcāṭi ||—— [9*] tirukkai- 54 ykkāṟai oṉṟu 55 poṉ nāṟka[ḻa]ñ- 56 caraiye mūṉṟu 57 mañcāṭi [||—— 10*]

TRANSLATION.

Hail ! Prosperity ! The following copper [image],——which had been [set up] in the templeof Śrī-Rājarājēśvaramuḍaiyār until the twenty-ninth year (of the king's reign) byPr̥th[i]vīmahādēviyār, the consort of the lord Śrī-Rājarājadēva,——was engraved(i.e. recorded) on stone, after (it) had been measured by the cubit measure (preserved) in thetemple of the lord and after the gold had been weighed by the stone called [Āḍavallāṉ]:——

2. One solid image of Śrīkaṇṭhamūrtigaḷ, with four divine arms, comfortably seatedand (measuring) three quarters (of a muṛam) and four viral in height from the feet to the hair.

3. One lotus on which this (image) was seated, set with jewels (and measuring) fourviral in height.

4. One pedestal (pīṭha), one cubit and a half and one-eighth in length, three quarters(of a cubit) and four viral and a half in breadth, and six viral and a half in height. 5. One solid aureola covering this (image and measuring) three (cubits) and three quartersand one viral and a half in circumference. 6. To this (image) were given:—— 7. One pair of sacred ear-rings, (consisting of) two kaṛañju and (one) kuṉṟi of gold. 8. Two sacred arm-rings, (consisting of) nine kaṛañju and a half of gold——at four kaṛañjuand three quarters of gold for each. 9. One sacred arm-ring, (consisting of) four kaṛañju and three quarters and two mañjāḍiof gold. 10. One sacred arm-ring, (consisting of) four kaṛañju and a half and three mañjāḍi of gold.

No. 81. ON A PILLAR OF THE SOUTH ENCLOSURE.

This inscription records that the son of an officer of Rājarājadēva set up a copperimage of the goddess Kāḷā-Piḍāri. A temple (śrīkōyil) of this goddess and its sacred court(tiru-muṟṟam) at Māgāṇikuḍi in Veṇkōṉkuḍikkaṇḍam, a subdivision of Maṛa-nāḍu alias Rājāśraya-vaḷanāḍu, are mentioned in No. 5 above, paragraph 13, andanother at Tuṟaiyūr in Kīṛ-Palāṟu, a subdivision of Pāchchiṟ-kūṟṟam in the samenāḍu, in paragraph 15 of the same inscription.

TEXT.

First face.

1 svasti śrīḥ [||*] uṭaiyār 2 śrīrājarājadevar pe- 3 runtaṉaṅkattiyarai- 4 yaṉ makaṉ ka[ṇ]ṭa[ya]- 5 ṉāṉa rājarājakattiya- 6 raiyaṉ uṭaiyār śrī- 7 rājarājīśvaram uṭai- 8 yār koyilil yāṇṭu 9 irupattoṉpatāvatu 10 varai eḻuntaruḷuvit- 11 ta ceppattirumeṉi- 12 kaḷ uṭaiyār koyi- 13 lil muḻattāl aḷa- 14 ntu kallil veṭṭi- 15 ṉa ||—— [1*] āsaṉattukku 16 mel keśāntattaḷa- 17 vuñcellappatiṉ- 18 aṟuviral ucarattu śrī- 19 hastam nāluṭaiya- 20 ḷākakkaṉamāka eḻunta- 21 ruḷuvitta kāḷāpiṭāri ti- 22 rumeṉi oṉṟu ||—— [2*] irupa- 23 ttiruvirale iraṇṭu 24 torai nīḷattu patiṉ- 25 oruviral akalattu eṇvira- 26 le iraṇṭu torai ucarat- 27 tu ivaḷ [eḻu]ntaruḷi irun- 28 ta pīṭham oṉṟu ||—— [3*] irumu-

Second face.

29 ḻumey patiṉ ai- 30 yaviraṟcuṟṟiṟkaṉa- 31 mākacceytu iva- 32 ḷaikkavitta prabhai 33 oṉṟu ||—— [4*]

TRANSLATION.

Hail! Prosperity! The (following) copper image, set up in the temple of the lordŚrī-Rājarājēśvaramuḍaiyār until the twenty-ninth year (of the king's reign) byKaṇḍayaṉ alias Rājarāja-Kattiyaraiyaṉ, son of Kattiyaraiyaṉ, a Perundaṉamof the lord Śrī-Rājarājadēva, was engraved (i.e. recorded) on stone after (it) hadbeen measured by the cubit measure (preserved) in the temple of the lord:——

2. One solid image of (the goddess) Kāḷā-Piḍāri with four divine arms, (measuring)sixteen viral in height from the seat reaching up to the hair.

3. One pedestal on which this (image) was seated, (measuring) twenty-two viral and twotōrai in length, eleven viral in breadth and eight viral and two tōrai in height.

4. One solid aureola covering this (image and measuring) two cubits and fifteen viral incircumference.

No. 82. ON THE BASE OF THE SOUTH ENCLOSURE.

This inscription is dated in the 7th year of Rājēndra-Chōḷa I. The king'sconquests end with the subjugation of the island of Śāndimattīvu. As we know that theinvasion of the “many ancient islands” immediately preceded this event and that it tookplace in the 6th year, it may be concluded that the conquest of Śāndimattīvu must havetaken place in the 7th year of the king's reign = A.D. 1018-19. The Tiruvālaṅgāḍuplates tell us that Rā0jē0ndra-Choḷa advanced against the Western Country because he hadheard of the disgrace which the kings of the earth had suffered at the hands of Paraśurāma.Not finding him on earth the Chōḷa king desired to conquer the country reclaimed by him,which was protected against foreign invasion by the greatness of Paraśurāma's penance. Itis evident that the conquest of the island of Śāndimattīvu was the most importantevent of the campaign against Kēraḷa which must have taken place in A.D. 1018-19.

The subjoined inscription registers an endowment in money in favour of the imageof Śrīkaṇṭhamūrtigaḷ set up by Pr̥thivīmahādēviyār, queen of Rājarāja-dēva. The money was lent out on interest to the members of the assembly of Nara-śiṅga-chaturvēdimaṅgalam, a brahmadēya in Āvūr-kūṟṟam, a subdivision ofNittavinōda-vaḷanāḍu. The interest was to be paid in kind and amounted tothirty-seven kalam, one tūṇi and one padakku of paddy.

This and the next record belong to a class of Tanjore inscriptions which are datedduring the reign of Rājēndra-Chōḷa I. and register endowments by groups of men. Toeach of these groups a shrine in the temple was “attached” by order of the king.

TEXT.

1 svasti śrīḥ [||*] tiru manti vaḷara irunila[maṭantaiyum por]ccaya[p]pāvaiyuñcīrtta-ṉiccelvi[yu]ntan peruntevi[yarā]kiyiṉapuṟa n[eṭutuyalū]ḻiyuḷ iṭ[aitu]ṟai-nāṭu[n]toṭarvaṉav[e]lippa[ṭar] vaṉavāciyuñcuḷḷiccūḻmatiṭkoḷḷippākkaiyu- naṇṇaṟkarumuraṇ maṇṇaikkaṭa[ka]mum poruta[ṭa]rīḻattaraicartamuṭiyumāṅkavarteviyaroṅkeḻilmuṭiyum muṉṉavar [pa]kkal tennavar vaitta cuntaramuṭiyum in-tiraṉāramum teṇṭi[r]ai īḻamaṇṭalamuḻuvatum eṟipaṭ[ai]kkeraḷarmuṟaimaiyiṟ-cū[ṭu]ṅkulatanamākiya [pa]larpu[ka]ḻmuṭiyuñceṅ[ka]tirmālaiyu[ñca]ṅkatirvelaittol-peruṅkāval pa[lapaḻantī]vuñceruvi[ṟ]ciṉa[vil irupa]tt[o]rukāl araicuka-ḷai kaṭṭa paracu[r]āmaṉ mevaruñcāntimattivvaraṇ karutiyiruttiya cempoṟṟi-ruttaku muṭiyumāpporuta[ṇ]ṭāṟkkoṇṭa kopparakesariva[ rmmar] āṉa śrīrāje-ndracoḷa- 2 devark[ku] yāṇṭu eḻ[ā]vatu uṭai[ yār śrīrājendraco] ḷadevar pe[ru]ntanat-tu[k]ka[rmmi]kaḷ karaṇattārkaḷu[k]ku aṭaitta śrī[rā]jarā[jīśvaram] u[ṭ]ai[yārko]yilil uṭaiyā[r] śrīrājarājadevar nampirāṭṭiyā[ r pr̥] thivimahādeviyāreḻunta[ru]ḷuvitta śrīkaṇṭamūrttikaḷukkuttirua[mu]tu uḷḷiṭṭu veṇṭunnivantaṅ-kaḷukku uṭaiyār śrīrājendracoḷadevarkku yā[ṇ]ṭu [eḻā]vatu varai vai-tta kācu śrīrājarājīśvarattiniteḻuntaruḷi irunta para[ma]svāmikku [mū]la[bhr̥tya]- nā[ki]ya ca[ṇḍeśva]rad[e]var pakkal policaikku koṇṭa ūruṅkallil veṭ-ṭiṉa |||——śrīkaṇṭamūrttikaḷukkupperuntanattukkarmikaḷ [kara]ṇattārkaḷ ivar-[kku]tti[ruamutu uḷḷiṭṭu veṇṭu]nnivan[taṅkaḷukku vai]tta kācu nitta[viṉ]o-tavaḷanāṭṭu [āvūrk]kūṟṟattu brahmadeyam nara[ ciṅkaccatu] rvvedimaṅgalattu sa-bhaiyār uṭaiyār śrīrājendracoḷadeva[rk]ku yāṇṭu eḻāvatu mu-tal koṇṭa kā[cu] nū[ṟ]ṟaimpatināl kācu o- 3 ṉṟukku āṭṭaivaṭṭaṉ muk[kuṟuṇi nellu poli]caiy[āka] candrā[di]ttyaval āṭ-ṭāṇṭut[oṟu]ntañcāvūr uṭ[ai]y[ār] p[erumpaṇṭārat ?]te rājakesa[ri]- yoṭ[ok]kum āṭavallāṉeṉṉum marakkāl[ā]l aḷakkakkaṭava nellu muppat-teḻukalaney tūṇippatakku |||——

TRANSLATION.

Hail! Prosperity! In the seventh year (of the reign) of king Parakēsarivarman aliasŚrī-Rājēndra-Chōḷadēva, who,——in (his) life of high prosperity, while fortune, havingbecome constant, was increasing, (and) while the goddess of the great earth, the goddess ofvictory in battle, and the matchless goddess of fame rejoiced in having become his greatqueens,——conquered, with (his) great warlike army, Iḍaituṟai-nāḍu; Vaṉavāśi, whose un-broken hedge of forest (trees) was extending; Koḷḷippākkai, whose walls were surroundedby ‘śuḷḷi’ (trees); the camp of Maṇṇai, whose strength (i.e. fortifications) was unapproach-able; the crown of the king of Īṛam, who came to close quarters in fighting; the exceedinglybeautiful crown of the queen of that (king); the beautiful crown and Indra's pearl-necklacewhich the king of the South (i.e. the Pāṇḍya) had previously deposited with that (kingof Īṛam); the whole Īṛa-maṇḍalam on the transparent sea; the crown praised by manyand the garland (emitting) beautiful rays,——family treasures, which the (kings of) Kēraḷa,whose armies overcame (opponents), rightfully wore; many ancient islands, whose old andgreat guard was the sea, which resounds with conches; the crown of pure gold, worthy ofLakshmī, which Paraśurāma, having thought of the fortifications of the impregnableŚāndimattīvu, had deposited (there) when, enraged in battle, (he) bound the kings twenty-one times,——there was engraved on stone (the name of) the village which had received oninterest from Chaṇḍēśvaradēva,——the first servant of the supreme lord who has beenpleased to take up gladly his abode in (the temple called) Śrī-Rājarājēśvara,——the moneywhich had been deposited until the seventh year (of the reign) of the lord Śrī-Rājēndra-Chōḷadēva on account of the offerings and other expenses required for (the image of)Śrīkaṇṭhamūrtigaḷ, which Pr̥thivīmahādēviyār, the consort of the lord Śrī-Rājarājadēva, had set up in the temple of Śrī-Rājarājēśvaramuḍaiyār and whichthe lord Śrī-Rājēndra-Chōḷadēva had attached to the artisans (karmigaḷ) of the Perun-daṉam (and) the accountants.

2. The members of the assembly of Naraśiṅga-chaturvēdimaṅgalam, a brahma-dēya in Āvūr-kūṟṟam, (a subdivision) of Nittavinōda-vaḷanāḍu, have received at thebeginning of the seventh year (of the reign) of the lord Śrī-Rājēndra-Chōḷadēva, onehundred and fifty kāśu (out of) the money which the artisans of the Perundaṉam (and) theaccountants had deposited on account of the offerings and other expenses required for this(image of) Śrīkaṇṭhamūrtigaḷ. For (these one hundred and fifty kāśu, the former) have tomake over every year, as long as the moon and the sun (endure), thirty-seven kalam, (one)tūṇi and (one) padakku of paddy into the big treasury of the lord at Tañjāvūr by the marakkālcalled Āḍavallāṉ which is equal to a rājakēsari——the rate of interest being three kuṟuniof paddy per year for each kāśu.

No. 83. ON THE BASE OF THE SOUTH ENCLOSURE.

This inscription is dated in the tenth year of Rājēndra-Chōḷa I. and registers anendowment in money in favour of the image of Mahāmēru-Viṭaṅka, set up by Rājarājadēva, and of that of his consort. The money was lent out on interest to themembers of the assembly of Naraśiṅga-chaturvēdimaṅgalam mentioned in No. 82.In this case too, the interest was payable in kind and amounted to fifty kalam of paddy whichhad to be delivered into Tañjai-Viḍaṅgaṉ, the big treasury at Tañjāvūr.

TEXT.

1 tiru manni vaḷara iru[nila]maṭan[tai]yum p[o]rccaya[p]pāvaiyuñcīrttaṉiccelviyun-taṉ perunteviyarā[ki] iṉpuṟa neṭutiyalūḻi[yuḷ iṭaituṟainā]ṭuntoṭarvaṉa-veli[ppaṭa]r vaṉavāciyuñcuḷḷiccūḻmatiṭakoḷ[ḷip]pākkai[yuna]ṇṇaṟkaru[mura]-ṇ ma[ṇṇaikkaṭakkamum porutaṭar ī]ḻattaraicartammuṭiyumāṅkavar teviyaroṅ-keḻil muṭiyum munnavar [pa]kkal tennavar vaitta cuntaramuṭiyu[ma] intiraṉāramunteṇṭirai īḻamaṇṭalamuḻuvatum e[ṟi]paṭaikkera[ḷa]r [muṟai]m[aiyiṟ-cūṭuṅkulataṉamākiya palar pukaḻ muṭiyuñceṅkatir] mā[laiyuñ]caṅkatirve[lai]t-tolp[e]ruṅk[āva]l [pa]lapaḻan[tī](y)vuñ[ceruvi]ṟciṉaviyirupattorukālarai-[cukaḷai kaṭṭa paracurāma]ṉ mevaruñcāntimattivavara[ṇ] karutiyiruttiya cem[poṟ-ṟi]ruttaku muṭiyum payaṅkoṭu paḻimika muyaṅkiyil mutukiṭṭoḷitta ca[ya]ciṅkaṉaḷapperum pukaḻoṭu [pi]ṭi- 2 yal iraṭṭapāṭi eḻarai ilakkamu[m] navanetikkulapperumalaikaḷum māpporutaṇa-ṭāṟkoṇṭa kopparakesarivarmmar[āṉa] śrīrājendracoḷadevarkku yā-ṇṭu pattāvatu uṭ[ai]yār śrīrājarājadevar eḻuntaruḷuvitta mahāmeruviṭaṅ-karkkum [i]var nampirāṭṭiyārkkum aṭaitta ciṟutaṉattup[pa]ṇimakkaḷ i[va]r-kaḷukkuttiruvamutu uḷḷiṭṭu veṇṭunnivantaṅkaḷukku uṭaiyār śrīrājendra-coḷadevarkku [y]āṇṭu pattāvatu varai vaiytta kācil śrīrājarājīśvarattiṉi-teḻuntaruḷi irunta paramasvāmikku mūlabhr̥tyanākiya caṇḍeśvaradevar pakkalpolicai[k]kukk[o]ṇṭa ūr kallil veṭṭiṉa ||——uṭai[y]ār śrīrājarāja-devar eḻuntaruḷuvitta mahāmeruviṭaṅkarkkum ivar nampirāṭṭiyārkkuñciṟu-taṉattuppaṇi[ma]kkaḷ ivarkaḷukkuttiruvamutu uḷḷiṭṭu veṇṭunnivantaṅkaḷukkup-pattā[va]tu varai v[aiy]tta kācil nittaviṉotavaḷanāṭṭu āvūrkkūṟṟattu brahmadeyam na[ra]ciṅkaccaturvve[di]maṅgalattu sabhaiyār [u]ṭai[yār] śrīrā-jendracoḷadevarkku yāṇṭu pattāva[tu] pa[c]āṉamutal koṇṭa kācu iru-nūṟiṉāl kācu oṉ[ṟu]kku āṭṭaivaṭṭa[ṉ] rājakesariy[o]ṭokkumāṭa[vallāṉe]ṉṉum marakkālāl mukkuṟuṇi nelluppolicaiyākacca[ndr]ā-dityaval āṭṭāṇṭutoṟu[n]tañcāvūr 3 uṭaiyār perumpaṇṭārantañcai[vi]ṭaṅkaṉiley rājakesariyoṭokku[m] āṭa-vallāṉeṉ[ṉum ma]rakkālāl [a]ḷakkakka[ṭa]va nellu aiympa[ti]ṉ kalam[||——*]

TRANSLATION.

In the tenth year (of the reign) of king Parakēsarivarman alias Śrī-Rājēndra-Chōḷadēva, who, etc.,——there was engraved on stone (the name of) the village which hadreceived on interest from Chaṇḍēśvaradēva,——the first servant of the supreme lord,who has been pleased to take up gladly his abode in (the temple called) Śrī-Rājarājēś-vara,——(part) of the money which the servants of the minor treasure (śiṟudaṉattuppaṇimakkaḷ)had deposited until the tenth year (of the reign) of the lord Śrī-Rājēndra-Chōḷadēvaon account of the offerings and other expenses required for these, (viz.) (the image of)Mahāmēru-Viṭaṅkar set up by the lord Śrī-Rājarājadēva and (that of) his consort——to both of whom (they i.e. the servants of the minor treasure) had been attached.

2. The members of the assembly of Naraśiṅga-chaturvēdimaṅgalam, a brahma-dēya in Āvūr-kūṟṟam, (a subdivision) of Nittaviṉōda-vaḷanāḍu, have received fromthe beginning of (the harvest of) the paśāṉam in the tenth year (of the reign) of the lordŚrī-Rājēndra-Chōḷadēva, two hundred kāśu out of the money which the servants ofthe minor treasure had deposited, until the tenth (year), on account of the offerings and otherexpenses required for these, (viz.) (the image of) Mahāmēru-Viṭaṅkar set up by thelord Śrī-Rājarājadēva and (that of) his consort. For (these two hundred kāśu, theformer) have to measure every year, as long as the moon and the sun endure, fifty kalamof paddy into Tañjai-Viḍaṅgaṉ, the big treasury of the lord at Tañjāvūr, by themarakkāl called Āḍavallāṉ, which is equal to a rājakēsari——the rate of interest beingthree kuṟuṇi of paddy per year for each kāśu (measured) by the marakkāl called Āḍavallāṉ,which is equal to a rājakēsari.

No. 84. ON A PILLAR OF THE WEST ENCLOSURE.

This inscription records the setting up of seven copper images of the god Gaṇapati byking Rājarājadēva, viz. two in the dancing posture, one big and the other small; threeof varying heights comfortably seated; and two in the standing posture.

TEXT.

First face.

1 svasti śrīḥ [||*] uṭai- 2 yār śrīrājarājade- 3 var uṭaiyār śrīrā- 4 jarājīśvaram u- 5 ṭaiyār koyilil 6 yāṇṭu irupatto- 7 ṉ[pa]tāvatu varai e- 8 ḻuntaruḷuvitta ceppu- 9 ttirumeṉi uṭaiyā- 10 r koyilil muḻattā- 11 l aḷantu kallil 12 veṭṭiṉa |——[1*] pādādi- 13 keśāntam patināla vi- 14 ral ucarattu nālu śrī- 15 hastam uṭaiyarā- 16 y nirttañceytaruḷukiṉ- 17 ṟārākakkaṉamāka eḻuntaru- 18 ḷuvitta piḷḷaiyār ga- 19 ṇapatiyār tirumeṉi 20 oruvar —— [2*] iruvirale ira- 21 ṇṭu torai ucarattu ratna- 22 nyāsañceytu ivar e- 23 ḻuntaruḷi niṉṟa patmam o- 24 ṉṟu ||—— [3*] patiṉaṟu vira- 25 le iraṇṭu torai 26 nīḷattuppatiṉmūvi- 27 ral akalattu mū[vi]ral 28 ucarattu ivar eḻuntaru-

Second face.

29 ḷi niṉṟa pīṭham oṉ- 30 ṟu |——[4*] irumuḻame pati- 31 ṉeḻuviraṟcuṟṟiṟ- 32 kaṉamākacceytu kavit- 33 ta prabhai oṉṟu [|——] [5*] pā- 34 dādikeśāntam [pa]ti- 35 ṉaiyviral ucarattu 36 nālu śrīhastam u- 37 ṭaiyarāy niṉṟārākakka- 38 ṉamāka eḻuntaruḷuvitta 39 piḷḷaiyār gaṇa[pa]tiyār 40 tirumeṉi oruvar |—— [6*] mūvira- 41 l ucarattu orumuḻaccu- 42 ṟṟil ratnanyāsañce- 43 ytu ivar eḻuntaru- 44 ḷiniṉṟa patmam oṉ- 45 ṟu || [7*] pādādikeśānta- 46 m eṇviral ucarattu 47 nālu śrīhastam 48 uṭaiyarāy eḻunta- 49 ruḷi niṉṟārākakkaṉa- 50 māka eḻuntaruḷuvit- 51 ta piḷḷaiyār gaṇapa- 52 tiyār tirumeṉi oruvar [|—— 8*] 53 ivaroṭuṅkūṭacceyta 54 iruviral ucarattuppa- 55 tiṉ eṇviraṟcuṟ- 56 ṟil patmam oṉṟu [|—— 9*] pā-

Third face.

57 dādikeśāntam oṉ- 58 patiṟṟu viral ucarat- 59 tu nālu śrīhastam 60 uṭaiyarāka sukhāsanam 61 eḻuntaruḷi iruntārākakka- 62 ṉamāka eḻuntaruḷuvitta pi- 63 ḷḷaiyār gaṇapatiyār tiru- 64 meṉi oruvar [|——10*] ivar[o]ṭu[ṅ]- 65 kūṭacceyta arai 66 viral ucarattucce- 67 ṭi oṉṟu |——[11*] pādā- 68 dikeśāntam mūvira- 69 larai ucarattu nālu 70 śrīhastam uṭai- 71 yarāy ni[r]ttañceyta- 72 ruḷukiṉṟārākakkaṉamā- 73 ka eḻuntaruḷuvitta piḷ- 74 ḷaiyār gaṇapatiyār 75 tirumeṉi oruvar |—— [12*] 76 ivaroṭuṅkūṭac- 77 ce[y]ta iruvirale 78 iraṇṭu torai 79 nīḷattu iruviral 80 a[ka]lattu oruviral 81 ucarattu pīṭham oṉ- 82 ṟu ——[13*] ivaroṭuṅkū- 83 ṭacceyta oṉpatiṟṟu vi- 84 raṟcuṟṟiṟkaṉamākacce-

Fourth face.

85 ytu kavitta prabhai oṉ- 86 ṟu [|] [14*] pādādikeśāntam 87 iruviralarai ucarat- 88 tu nālu śrīhasta- 89 m uṭaiyarāka sukhāsa- 90 nam eḻuntaruḷi iruntārākak- 91 kaṉamāka eḻuntaruḷuvit- 92 ta piḷḷaiyār gaṇa- 93 patiyār tirumeṉi 94 oruvar |——[15*] ivaroṭuṅ- 95 kūṭacceyta oruvi- 96 ral ucarattu eḻuvira- 97 laraiccuṟṟil patma- 98 m oṉṟu |——[16*] eḻuvirala- 99 raiccuṟṟiṟceytu 100 ivaraikkavitta pra- 101 bhai oṉṟu |——[17*] pādādi- 102 keśāntam oruvirala- 103 rai ucarattu nālu śrī- 104 hastam uṭaiyarāka 105 sukhāsanam eḻuntaruḷi 106 iruntārākakkaṉamāka eḻun- 107 taruḷuvitta piḷḷaiyār gaṇa- 108 patiyār tirumeṉi oruvar [|——18*] 109 ivaroṭuṅkūṭacceyta 110 araiviral ucarattu nā- 111 l viraṟcuṟṟil pa- 112 tmam oṉṟu |——[19*]

TRANSLATION.

Hail ! Prosperity ! The (following) copper images which the lord Śrī-Rājarājadēvahad set up until the twenty-ninth year (of his reign) in the temple of the lord Śrī-Rāja-rājēśvara muḍaiyār were measured by the cubit measure (preserved) in the temple of thelord and engraved (i.e. recorded) on stone:

2. One solid image of Piḷḷaiyār Gaṇapatiyār in the dancing posture, with fourdivine arms, (and measuring) fourteen viral in height from the feet to the hair.

3. One lotus on which this (image) stood, set with jewels, (and measuring) two viral andtwo tōrai in height.

4. One pedestal on which this (image) stood, (measuring) sixteen viral and two tōrai inlength, thirteen viral in breadth and three viral in height.

5. One solid aureola, covering (this image and measuring) two muṛam and seventeen viralin circumference.

6. One solid image of Piḷḷaiyār Gaṇapatiyār, in the standing posture, with fourdivine arms, (and measuring) fifteen viral in height from the feet to the hair.

7. One lotus on which this (image) stood, set with jewels, (and measuring) three viral inheight and one cubit in circumference.

8. One solid image of Piḷḷaiyār Gaṇapatiyār, in the standing posture, with fourdivine arms, (and measuring) eight viral in height from the feet to the hair.

9. One lotus (measuring) two viral in height and eighteen viral in circumference, form-ing part of this (image).

10. One solid image of Piḷḷaiyār Gaṇapatiyār, comfortably seated, with four divinearms, (and measuring) nine viral in height from the feet to the hair.

11. One shrub (śeḍi), half a viral in height, forming part of this (image).

12. One solid image of Piḷḷaiyār Gaṇapatiyār, in the dancing posture, with fourdivine arms, (and measuring) three viral and a half in height from the feet to the hair.

13. One pedestal forming part of this (image and measuring) two viral and two tōrai inlength, two viral in breadth, and one viral in height.

14. One solid aureola forming part of this (image), covering (it, and measuring) nineviral in circumference.

15. One solid image of Piḷḷaiyār Gaṇapatiyār, comfortably seated, with fourdivine arms, (and measuring) two viral and a half in height from the feet to the hair.

16. One lotus forming part of this (image and measuring) one viral in height and sevenviral and a half in circumference.

17. One aureola covering this (image) and made with a circumference of seven viral anda half.

18. One solid image of Piḷḷaiyār Gaṇapatiyār, comfortably seated, with fourdivine arms, (and measuring) one viral and a half in height from the feet to the hair.

19. One lotus forming part of this (image and measuring) half a viral in height and fourviral in circumference.

No. 85. ON A PILLAR OF THE WEST ENCLOSURE.

This inscription belongs to the reign of Rājēndra-Chōḷa I. and records the gift ofcopper, zinc and bell-metal vessels to the image of Gaṇapatiyār set up in the principal temple.This image was probably in the central shrine and was known as Ālaiyattu-Piḷḷaiyārperhaps to distinguish him from the Parivārālaiyattu-Piḷḷaiyār set up apparently inthe enclosing verandah of the temple. A portion of the inscription is damaged (ll. 23 to 30).

TEXT.

First face.

1 svasti śrīḥ [||*] uṭai- 2 yār śrīrājarājī- 3 śvaram uṭaiyār- 4 kku śrīkāryyañcey- 5 kiṉṟa poykainā- 6 ṭu kiḻavaṉ ātitta- 7 sūryyaṉāṉa te- 8 ṉṉavaṉ mūven- 9 taveḷāṉ ālaiya- 10 ttu[p]piḷḷaiyār 11 gaṇapatiyār[kku u]- 12 ṭai[yār] śrīrāje- 13 ndraco[ḻa] devarkku 14 yāṇṭu [mū]ṉṟāvatu 15 var[ai] kuṭutta cem- 16 puntarāvum veṇ- 17 kalamum āṭ[va]llā- 18 ṉ eṉṉu[n]tilāk- 19 kolāl [ni]ṟaiye- 20 ṭuttukkallil ve- 21 ṭṭi[ṉa] |||—— [1*] cep- 22 puttaḷi[kai] oṉṟu 23 [niṟai]••• pa- 24 lam [2*] .••• vaṭa- 25 [ṭil]••• [ni]- 26 ṟ[ai]••• 27 [va]•• [3*]•• 28 tta[ṭṭam ?]•• [ni]- 29 ṟai••• 30 rai [4*] ta[rā]••• 31 kkāl oṉṟu ni[ṟ]ai 32 eṇpatiṉ palam [5*]

Second face.

33 tarāttāraik[k]e- 34 ṇṭi oṉṟu niṟai 35 nūṟṟu orupalam [|——6*] 36 tarāppeṭṭakam 37 oṉṟu niṟai nū- 38 ṟṟuppalam [|——7*] ve- 39 ṇkalattaḷikai 40 oṉṟu niṟai e- 41 ḻupattaimpalam [8*] 42 veṇkalakkaic- 43 colam oṉṟu ni- 44 ṟai nāṟpalaṉe 45 kaicu [|——9*] ivaṉe ce- 46 pputtirumeṉippi- 47 ḷḷaiyār gaṇapa- 48 tiyārkkukkuṭutta 49 veṇkalattaṭṭam 50 oṉṟu niṟai orupa- 51 laṉe kaicu —— [10*]

TRANSLATION.

Hail ! Prosperity ! The copper, zinc (tarā) and bell-metal (vessels) presented to (theimage of) Piḷḷaiyār Gaṇapatiyār in the (principal) temple (ālaiyam) until the third year(of the reign) of the lord Śrī-Rājēndra-Chōḷadēva by Ādittaṉ Sūryaṉ aliasTeṉṉavaṉ Mūvēndavēḷāṉ, the headman of Poygai-nāḍu, who carries on the manage-ment of the temple of the lord Śrī-Rājarājēśvaramuḍaiyār, were engraved (i.e.recorded) on stone after (they) had been weighed with the scale (tilākkōl) known asĀḍavallāṉ.

2. One copper dish, weighing•••• palam.

3.••• cup•• weighing••••

4.•••• [plate]••• weighing•••

5. One zinc••• stand, weighing eighty palam.

6. One zinc pitcher with a spout for pouring water, weighing one hundred and onepalam.

7. One zinc box, weighing one hundred palam.

8. One bell-metal dish, weighing seventy-five palam.

9. One bell-metal kaichchōlam, weighing four palam and (one) kaiśu.

10. One bell-metal plate given by the same man to the copper image of PiḷḷaiyārGaṇapatiyār, weighing one palam and (one) kaiśu.

No. 86. ON A PILLAR OF THE WEST ENCLOSURE.

On this pillar are recorded gifts to the shrine of Gaṇapatiyār in the parivārālayamade (1) by king Rājarāja until the twenty-ninth year of his reign, (2) by ĀdittaṉSūryaṉ alias Teṉṉavaṉ-Mūvēndavēḷāṉ, the manager of the Rājarājēśvara templeand (3) by the same donor until the 3rd year of Rājēndra-Chōḷa I. The date of No. (2)is not mentioned. This inscription shows that the 29th year of Rājarāja I. could not havebeen very far removed from the 3rd year of Rājēndra-Chōḷa I.

TEXT.

First face.

1 svasti śrīḥ [||*] uṭai- 2 yār śrīrājarājade- 3 var uṭaiyār śrīrā- 4 jarājīśvaram uṭai- 5 yār koyilil [pa]rivā- 6 rālayattuppiḷḷai- 7 yār gaṇapatiyār- 8 kku yāṇṭu irupatto- 9 ṉpatāvatuvarai ku- 10 ṭutta poṉ āṭaval- 11 lāṉ eṉṉuṅkal- 12 lāl niṟai eṭuttu- 13 kkallil veṭṭiṉa- 14 paṭi |——[1*] śrībāhuva- 15 layam oṉṟu po- 16 ṉ irupattaiyṅ- 17 kaḻañcey kāle 18 eḻumā ||—— [2*] śrībāhu- 19 valayam oṉṟu po- 20 ṉ irupattaiyṅka- 21 ḻañcu |—— [3*] uṭaiyār śrī- 22 rājarājīśvaram uṭai- 23 yārkku śrīkā[r]yyañce- 24 ykiṉṟa poykai- 25 nāṭu kiḻavaṉ ā- 26 tittaṉ sū[r]yyaṉāṉa 27 teṉṉavaṉ mūve- 28 ntaveḷāṉ i[nta] ga- 29 [ṇapa]ti[y]ārkku kuṭutta ra-

Second face.

30 tnaṅkaḷ caraṭu nīkki dakṣi- 31 ṇameruviṭaṅkan e- 32 ṉṉuṅakallāl [ni]- 33 ṟai eṭuttum po- 34 ṉ āṭavallāṉ e- 35 ṉṉuṅkallāl ni- 36 ṟai eṭuttuṅkal- 37 lil veṭṭiṉapa- 38 ṭi |||—— [4*] kompiṟko- 39 ḷkai oṉṟilt- 40 taṭavikkaṭṭiṉa mā- 41 ṇikkam eṭṭuntaṭa- 42 vikkaṭṭiṉa paḷiṅ- 43 ku iraṇṭum paḷikku- 44 vayiram patinālum 45 muttu [va]ṭṭamum a- 46 ṉuvaṭṭamum oppu- 47 muttuṅkuṟumuttu- 48 ñcappattiyum ā- 49 ka muttu nūṟṟorupa- 50 ttoṉpatum po- 51 ṉṉum arakkum 52 uṭpaṭa niṟai patiṉā- 53 ṟkaḻañce mukkā- 54 le mañcāṭikku vi- 55 lai kācu irupattu mū- 56 ṉṟu |||—— [5*] tiruppoṟ- 57 ppū oṉṟilattaṭa- 58 vikkaṭṭiṉa paḷiṅ-

Third face.

59 ku oṉṟum piñcu ni- 60 ṟai āṟu mañcāṭi 61 yum uṭpaṭappoṉ 62 eṇkaḻañcaraiye 63 mañcāṭiyuṅkuṉ- 64 ṟikku vilai kācu [pa]ti- 65 ṉeṭṭu ||—— [6*] kumbhatta- 66 kaṭu oṉṟilttaṭa- 67 vikkaṭṭiṉa paḷiṅ- 68 ku oṉṟum piñcu 69 niṟai āṟu mañcā 70 ṭiyum uṭpaṭappo- 71 ṉ irukaḻañce nā- 72 lu mañcāṭiyuṅku- 73 ṉṟikku vilai kācu nā- 74 lu |||—— [7*] tirunayanam o- 75 ṉṟil kaṭṭiṉa nīla- 76 m oṉṟum piñcu 77 niṟai nālu mañcā- 78 ṭiyuṅkuṉṟiyum u- 79 ṭpaṭappoṉ a- 80 raikkaḻañce mū- 81 ṉṟu mañcāṭiyum 82 orumāvukku vilai kā- 83 cu oṉṟarai ||—— [8*] mā- 84 mpaḻam[ā]kacceyta 85 takaṭu oṉṟu po- 86 ṉ mukkaḻañcu ||—— [9*] tiruk- 87 kaiykkāṟai oṉ-

Fourth face.

88 ṟu poṉ aṟuka- 89 ḻañce kāl ||—— [10*] tiruk- 90 kaiykkāṟai o- 91 ṉṟu poṉ aṟu- 92 kaḻañce mañcā- 93 ṭi ||—— [11*] ivaṉe ko- 94 pparakesaripanma- 95 rāṉa śrīrājendra- 96 coḷadevarkku yā- 97 ṇṭu [mū]ṉṟāvatu va- 98 rai kuṭuttaṉa ||—— [12*] mat- 99 takattakaṭu oṉṟu 100 poṉ patiṉkaḻa- 101 ñcu ||—— [13*]

TRANSLATION.

Hail ! Prosperity ! The gold presented until the twenty-ninth year (of the king's reign) bythe lord Śrī-Rājarājadēva to (the image of) Piḷḷaiyār Gaṇapatiyār in the parivārālayaof the temple of the lord Śrī-Rājarājēśvaramuḍaiyār was engraved (i.e. recorded) onstone as follows (after) it had been weighed by the stone called Āḍavallāṉ:——

2. One sacred armlet (śrī-bāhuvalaya), (consisting of) twenty-five kaṛañju and a quarterand seven-tenths of gold.

3. One sacred armlet, (consisting of) twenty-five kaṛañju of gold.

4. The jewels presented to this (god) Gaṇapatiyār by Ādittaṉ Sūryaṉ aliasTeṉṉavaṉ Mūvēndavēḷāṉ, the headman of Poygai-nāḍu, who carries on the manage-ment of the temple of the lord Śrī-ājarRājēśvaramuḍaiyār, were weighed, withoutthe threads, by the stone called Dakshiṇamēru-Viṭaṅkaṉ and the gold by the stonecalled Āḍavallāṉ, and (both) were engraved (i.e. recorded) on stone as follows:——

5. One ring (?) for the tusk (kombiṟkoḷgai), weighing fourteen kaṛañju and three quartersand (one) mañjāḍi, inclusive of the gold and the lac, and of the eight rubies, two crystals andfourteen crystal diamonds fastened on (it), and of the one hundred and nineteen pearls in all(strung on it, viz.) round pearls, roundish pearls, polished pearls, small pearls and śappatti.(Its) price (was) twenty-three kāśu.

6. One sacred gold flower, (consisting of) eight kaṛañju and a half, (one) mañjāḍi and(one) kuṉṟi of gold,——with one crystal fastened (on it) and the piñju, weighing six mañjāḍi,——valued at eighteen kāśu.

7. One front-plate (kumbhattagaḍu), (consisting of) two kaṛañju, four mañjāḍi and (one)kuṉṟi of gold,——with one crystal fastened (on it) and the piñju, weighing six mañjāḍi,——valued at four kāśu.

8. One sacred eye (tirunayanam), (consisting of) half a kaṛañju, three mañjāḍi and onetenth of gold,——with one sapphire set on (it) and the piñju, weighing four mañjāḍi and onekuṉṟi,——valued at one kāśu and a half.

9. One plate made into a mango fruit, (consisting of) three kaṛañju of gold.

10. One sacred arm-ring (tirukkaikkāṟai), (consisting of) six kaṛañju and a quarter ofgold.

11. One sacred arm-ring, (consisting of) six kaṛañju and (one) mañjāḍi of gold.

12. (The following) was presented by the same man until the third year (of the reign)of king Parakēsarivarman alias Śrī-Rājēndra-Chōḷadēva:——

13. One forehead plate (mattagattagaḍu), (consisting of) ten kaṛañju of gold.

No. 87. ON A PILLAR OF THE WEST ENCLOSURE.

This inscription records the gifts made to the Gaṇapatiyār shrine in the principaltemple by a servant of king Rājarājadēva named Madurāntakaṉ Parāntakaṉ,who was a native of Marudattūr in Śēṟṟūr-kūṟṟam, a subdivision of Kshatriya-śikhāmaṇi-vaḷanāḍu. The last of the gifts was made during the reign of Rājēndra-Chōḷadēva and the others during the reign of Rājarājadēva. Lines 8 and 9 areengraved over an erasure.

TEXT.

First face.

1 svasti śrīḥ [||*] uṭaiyār 2 śrīrājarājadevar pa- 3 ṇimakaṉ kṣatri[ya]śi- 4 [khā]maṇivaḷanāṭṭu- 5 cceṟṟūrkkū[ṟ]ṟat- 6 tu marutattūr marutat[tū]- 7 ruṭaiyāṉ maturānta- 8 kaṉ parāntakaṉ ālayattu- 9 ppiḷḷaiyār gaṇapatiyārkku 10 yāṇṭu irupatto- 11 ṉpatāvatu varai ku- 12 [ṭu]tta ra [tna]ṅkaḷ dakṣi- 13 ṇam[e]rupiṭaṅkan e- 14 ṉṉuṅkallāl ni- 15 ṟai eṭuttu[m] poṉ 16 āṭavallāṉ eṉ- 17 ṉuṅkallāl niṟai 18 eṭuttuṅ[ka]llil ve- 19 ṭṭiṉa |——[1*] cuṭṭi oṉṟiṟ- 20 kotta muttuppati- 21 ṉoṉṟum poṉ- 22 ṉum uṭ[pa]ṭa niṟai 23 nāṟkaḻañc[e]y eṭṭu 24 mañ[c]āṭiyuṅkuṉṟi- 25 kku vilai kā[cu] o[ṉ]patu || [2*] 26 tiruppoṟpū oṉṟu 27 poṉ mukkaḻañce- 28 y kālākattiruppoṟ- 29 pū iraṇṭiṉāṟpoṉ 30 aṟukaḻañcarai [|——3*] tiruppa-

Second face.

31 ṭṭam oṉṟu po- 32 ṉ e[ṇ]kaḻañcarai- 33 ye iraṇṭu mañcā- 34 ṭi ||—— [4*] ivaṉe ko- 35 pparakesari[pa]nma- 36 rāna śrīrājendra- 37 coḷadevarkku 38 yāṇṭu [mū]ṉṟāva- 39 tu varai ivark- 40 ke kuṭuttaṉa [|——5*] pūṇ- 41 nūl oṉṟu po- 42 ṉ patiṉmukkaḻañcu [||——6*]

TRANSLATION.

Hail ! Prosperity ! The jewels presented until the twenty-ninth year (of the king'sreign) to Piḷḷaiyār Gaṇapatiyār of the (principal) shrine (ālaya) by Marudattūru-ḍaiyāṉ (i.e. a native of Marudattūr) Madurāntakaṉ Parāntakaṉ (of) Marudattūrin Śēṟṟūr-kūṟṟam, (a subdivision) of Kshatriyaśikhāmaṇi-vaḷanāḍu, (and) a servant(paṇimagaṉ) of the lord Śrī-Rājarājadēva, were engraved (i.e. recorded) on stone after(they) had been weighed by the stone called Dakshiṇamēru-Viṭaṅkaṉ and (after)the gold (had been) weighed by the stone called Āḍavallāṉ.

2. One forehead ornament (śuṭṭi),——weighing, inclusive of the eleven pearls strung on(it) and of the gold, four kaṛañju, eight mañjāḍi and (one) kuṉṟi,——valued at nine kāśu.

3. Two sacred gold flowers (tiruppoṟpū), (consisting of) six kaṛañju and a half of gold——at three kaṛañju and a quarter of gold for one sacred gold flower.

4. One sacred diadem (tiruppaṭṭam), (consisting of) eight kaṛañju and a half and twomañjāḍi of gold.

5. (The following) was presented by the same man until the third year (of the reign)of king Parakēsarivarman alias Śrī-Rājēndra-Chōḷadēva to the same (image):——

6. One sacred thread (pūṇ-nūl), (consisting of) thirteen kaṛañju of gold.

No. 88. ON A PILLAR OF THE WEST ENCLOSURE.

This inscription records the gift of a bell-metal dish to the shrine of Gaṇapatiyār inthe enclosure hall by a servant of Rājarājadēva who was a native of Kāmadamaṅgalamin Puṟakkiḷiyūr-nāḍu, a subdivision of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu. The donorwas apparently employed in the department which regulated the levying of taxes fromendowments.

TEXT.

1 svasti śrī [||*] uṭai- 2 yār śrīrājarājī- 3 śvaram uṭaiyā- 4 r koyilil pari- 5 vārālayattup- 6 piḷḷaiyār gaṇa- 7 patiyārkku uṭai- 8 yār śrīrājarāja- 9 devar paṇimaka- 10 ṉ puravuvari[ti]ṇai- 11 kkaḷattu varippo- 12 ttakanāyakaṉ pā- 13 ṇḍyakulāśaniva- 14 ḷanāṭṭuppuṟakkiḷi- 15 yūrnāṭṭukkāmata- 16 maṅkalamuṭaiyā- 17 ṉ kāñcaṉ koṇ- 18 ṭaiyaṉ uṭaiyār śrī- 19 rājarājadevarkku yā- 20 ṇṭu irupattoṉpa- 21 tāvatu varai kuṭutta 22 veṇkalattaḷikai 23 oṉṟu niṟai irupa- 24 ttoṉpatiṉ palam [||——*]

TRANSLATION.

Hail! Prosperity! One bell-metal dish (taḷigai), weighing twenty-nine palam, waspresented, until the twenty-ninth year (of the reign) of the lord Śrī-Rājarājadēva, to(the shrine of) Piḷḷaiyār Gaṇapatiyār in the parivārālaya of the temple ofthe lord Śrī-Rājarājēśvaramuḍaiyār by Kāñjaṉ Koṇḍaiyaṉ, a native ofKāmadamaṅgalam in Puṟakkiḷiyūr-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, a servant (paṇimagaṉ) of the lord Śrī-Rājarājadēva and the master of therent roll in the department (tiṇaikkaḷam) of taxes (levied from) endowments.

No. 89. ON A NICHE OF THE WEST ENCLOSURE.

This inscription records the gift of two ornaments to the shrine of PiḷḷaiyārGaṇapatiyār by a merchant living in one of the suburbs of Tanjore. The gift was made“until the 29th year (of Rājarājadēva).”

TEXT.

1 svasti śrīḥ [||*] 2 tañcāvūrk- 3 kūṟṟattuttañ- 4 cāvūrppuṟampaṭi maṭik[ai] irukkum viyāpāri 5 nārāyaṇaṉ kāmappaiceṭṭi ikkaṇa[pa]ti[yā]- 6 rkku yāṇṭu irupattoṉpatāvatu varai kuṭu- 7 tta ra[tna]ṅkaḷ dakṣiṇameruviṭaṅkan eṉṉuṅkal- 8 lāl niṟai eṭuttum poṉ āṭavallāṉ 9 eṉṉuṅkallāl niṟai eṭuttum kallil veṭ- 10 ṭiṉa |——[1*] caṅkiṭṭu aṭaitta kaṟkaṇṭu oṉṟilttaṭavikka[ṭ]ṭiṉa paḷiṅku 11 iraṇṭum poṉṉiṉ kāmpum uṭpaṭa niṟai nāṟkaḻañcu[kku] vi[lai] kācu o- 12 ṉṟey kāl [|——2*] tiraḷmaṇivaṭam oṉṟu poṉ oṉpatiṉ kaḻañcey mūṉ[ṟu*] 13 mañcāṭi ||—— [3*]

TRANSLATION.

Hail ! Prosperity ! The jewels presented until the twenty-ninth year (of the king'sreign) to this (shrine of) Gaṇapatiyār by Nārāyaṇaṉ Kāmappai-śeṭṭi, a merchantliving in the suburban maḍigai of Tañjāvūr in Tañjāvūr-kūṟṟam, were engraved (i.e.recorded) on stone after (they) had been weighed by the stone called Dakshiṇamēru-Viṭaṅkaṉ and after the gold had been weighed by the stone called Āḍavallāṉ.

2. One kaṟkaṇḍu filled with a conch (?)——weighing, inclusive of the two crystalsfastened on (it) and of the handle made of gold, four kaṛañju,——valued at one kāśu and aquarter.

3. One string of round beads, (consisting) of nine kaṛañju and three mañjāḍi of gold.

No. 90. IN THE SECOND GOPURA, LEFT OF ENTRANCE.

This inscription records the gift, by the priest Īśānaśiva Paṇḍita, of 8 gilt copper-pots “until the 29th year of Rājarājadēva” and of one receptacle for sacred ashes, in the2nd year of Rājēndra-Chōḷa. A ninth pot was presented by Pavaṉa-Piḍāraṉ, theŚaiva āchārya of the temple, in the 3rd year of Rājēndra-Chōḷadēva. ŚarvaśivaPaṇḍita mentioned in No. 20, dated during the 19th year of the same king was apparentlya successor of Pavaṉa-Piḍāraṉ in the office of Śaiva āchārya of the temple.

The gilt copper-pots were all intended to be used as pinnacles. Nine of them werepresented, of which one is said to have been for “the temple of the lord” (paragraph 9)and another for the temple of the lord Śrī-Rājarājēśvaramuḍaiyār (paragraph 11). Theother seven appear to have been intended as pinnacles for the shrines of the regents of theeight quarters. The regents are eight in number, viz. Indra, Agni, Yama, Niṛriti,Varuṇa, Vāyu, Sōma and Īśāna. As the inscription is damaged, we have not got thenames of all of them. The names of Nairitiyār, Agnidēvar, Yamarāja and Varuṇa-rāja are preserved. The shrine of Indra who is the regent of the East seems to have beenin the second gōpura for which five pinnacles had apparently been provided by the kinghimself. Consequently, seven pinnacles would be enough. The shrine of Īśānamūrti ismentioned in No. 57 above as being to the north of the gate of Rājarāja, i.e. the secondgōpura, while the shrine of Agnidēva was to the south of the same gate according toNo. 70 above. It is worthy of note that some of the copper-pots (paragraphs 3, 4 and 5)were weighed with the scale (tulākkōl) called Āḍavallāṉ and the rest with the stone usedin the city, bearing the same name.

The original is mutilated in the first section, thus causing the complete disappearanceof about 6 letters in the first line, 10 in the second and 18 in the third. In the secondsection (ll. 4 to 8) about 5 to 10 letters are damaged in each line in the middle.

TEXT.

1 svasti śrī [||*] uṭaiyār śrīrājarājadevar kurukkaḷ īśānaśiva[pa]ṇḍitar uṭaiyā[r]•••• kaiyil ālai[ya]ṅkaḷilum vai[y]kka uṭai- 2 yār śrīrājarājadevarkku yāṇṭu irupattoṉpatāvatu varai [ku]ṭu[ttaṉa] [1*] .••••• tu vaiytta cempiṉ meṟpo- 3 ṉ patiṉaiṅkaḻañcu kaṭukkiṉa stūpikkuṭam oṉṟu āṭa••••• [2*] .•••• vatta cempiṉmeṟp[o]ṉ 4 patiṉkaḻañce kāl kaṭukkiṉa stūpikkuṭam oṉṟu āṭavallāṉ eṉṉum tulāk-kolāl niṟai•••• [3*] [na]iritiyā[rālaya]ttu vaitta cem[pi]ṉ meṟpoṉ pa- 5 tiṉkaḻañcey kāl kaṭukkiṉa stūpikkuṭam oṉṟu āṭavallāṉ eṉṉum tulāk-kolāl niṟai t[o]••• lam [4*] aṅgnidevarālayattu v[ai]ttacempiṉ meṟpoṉ pa- 6 tiṉkaḻañcu kaṭukkiṉa stūpikkuṭam oṉṟu āṭavallāṉ eṉṉum tulākkolālniṟai eṇpattiru•• [5*] .• jāviṉ ālayattu [v]aitta cem-piṉ meṟpoṉ patiṉka[ḻa]- 7 ñcu kaṭukkiṉa stūpikkuṭam oṉ[ṟu] āṭa[va]llāṉ eṉṉuṅkuṭiñaikkallālniṟ[ai] aiññūṟ••• [ḻa]ñcarai [6*] yamajāviṉ ālai[ya]-ttu vaitta cempiṉ meṟpoṉ 8 [pa]tiṉaiṅkaḻañcu kaṭukkiṉa stūpikkuṭa[m] oṉṟu āṭavallāṉ eṉṉuṅkuṭiñaik-kallā[l niṟai]••••• ṇkaḻañ[car]ai—— [7*] varuṇa- rājāvi[ṉ ālai]yattu vai[t]ta cempiṉ me- 9 [ṟpo*]ṉ patiṉkaḻañcu kaṭukkiṉa stūpikkuṭam oṉṟu āṭavallāṉ eṉṉu[ṅ]kuṭi-ñaikkallāl niṟai aiññūṟṟu nā[ṟ]kaḻañcarai [8*] uṭaiyār koyilil vaittacempiṉ meṟp[o]ṉ o- 10 ṉpa[ti]ṉ kaḻañce mukkāl kaṭukkiṉa stūpikkuṭam oṉṟu āṭavallāṉ eṉ-ṉuṅkuṭiñaikkallāl niṟai nāṉūṟṟaimpattu eṇkaḻañcarai [9*] ivar uṭai-[y]ār śrīrājendracoḻa- 11 devarkku yāṇṭu iraṇṭāvatu uṭaiyār śrīrājarājīśvaram uṭaiyārkkukkuṭuttamaṭal oṉṟu āṭavallāṉ eṉṉuṅkuṭiñaikkallāl poṉ muppattu oṉpatiṉkaḻañce muk[k]āl [10*] uṭai- 12 yār śrīrājarājīśvaram uṭaiyār śaivācāryyan pavaṉapiṭāraṉ uṭaiyār śrī-rājendra coḻadevarkku yāṇṭu mūṉṟāvatu varai uṭaiyār śrīrājarājīśvaram uṭaiyār koyilil vaitta stūpik- 13 kuṭam cempiṉ meṟpoṉ aṟukaḻañce iraṇṭu mañcāṭi kaṭukkiṉa stūpik-kuṭam oṉṟu āṭavallāṉ eṉṉuṅkuṭiñaikkallāl niṟai aiññūṟṟu nāṟppat-taiṅkaḻañcu ||—— [11*]

TRANSLATION.

Hail! Prosperity !••••• presented by Īśānaśiva Paṇḍitar,the priest of the lord Śrī-Rājarājadēva,••••• until the twenty-ninth year (of the reign) of the lord Śrī-Rājarājadēva••••• forplacing on the shrines (ālaiyaṅgaḷ).

2. One pot for the pinnacle (stūpikkuḍam), (made) of copper (and) laid over withfifteen kaṛañju of gold, placed on••••• (weighing)••••••Āḍa[vallāṉ].

3. One pot for the pinnacle, (made) of copper (and) laid over with ten kaṛañju anda quarter of gold, placed••••• weighing•••• bythe scale (tulākkōl) known as Āḍavallāṉ.

4. One pot for the pinnacle, (made) of copper (and) laid over with ten kaṛañju and aquarter of gold, placed on the shrine of Nairitiyār, weighing•••••[pa]lam by the scale known as Āḍavallāṉ.

5. One pot for the pinnacle, (made) of copper (and) laid over with ten kaṛañju of gold,placed on the shrine of Agnidēvar, weighing eighty-two•••••by the scale known as Āḍavallāṉ.

6. One pot for the pinnacle, (made) of copper (and) laid over with ten kaṛañju ofgold, placed on the shrine of••• , weighing five hundred•• kaṛañjuand a half by the stone called Āḍavallāṉ (used in) the city (kuḍiñai-kal).

7. One pot for the pinnacle, (made) of copper (and) laid over with fifteen kaṛañju ofgold, placed on the shrine of Yamarāja, weighing••••• [eight]kaṛañju and a half by the stone called Āḍavallāṉ (used in) the city.

8. One pot for the pinnacle, (made) of copper (and) laid over with ten kaṛañju of gold,placed on the shrine of Varuṇarāja, weighing five hundred and four kaṛañju and a halfby the stone called Āḍavallāṉ (used in) the city.

9. One pot for the pinnacle, (made) of copper (and) laid over with nine kaṛañju andthree quarters of gold, placed on the temple of the lord, weighing four hundred and fifty-eight kaṛañju and a half by the stone called Āḍavallāṉ (used in) the city.

10. One receptacle for sacred ashes (maḍal) presented by the same (priest) in the secondyear (of the reign) of the lord Śrī-Rājēndra-Chōḷadēva to the lord Śrī-Rājarājēś-varamuḍaiyār, (consisting of) thirty-nine kaṛañju and three quarters of gold by the stonecalled Āḍavallāṉ (used in) the city.

11. One pot for the pinnacle, (made) of copper (and) laid over with six kaṛañju and twomañjāḍi of gold, placed on the temple of the lord Śrī-Rājarājēśvara muḍaiyār, until thethird year of the lord Śrī-Rājēndra-Chōḷadēva, by Pavaṉa Piḍāraṉ, the Śaivaāchārya (of the temple) of the lord Śrī-Rājarājēśvaramuḍaiyār, weighing fivehundred and forty-five kaṛañju by the stone called Āḍavallāṉ (used in) the city.

No. 91. ON THE NORTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE, LOWER TIER.

This inscription contains a list of silver utensils presented by king Rājarājadēva tothe temple. They are said to have borne the names Śivapādaśēgaraṉ and Śrī-Rāja-rājaṉ and to have been procured from three sources, viz. (1) the king's treasures, (2) thebooty acquired in the war against the Chēra king and the Pāṇḍyas in Malai-nāḍu and(3) the silver seized in the same campaign. The list, however, begins with the gifts madefrom the treasures seized after defeating the Chēra king and the Pāṇḍyas in Malai-nāḍu.No mention of the other two items occurs in the preserved portion of the inscription. But aslines 2 to 4 are considerably damaged, causing almost the complete disappearance of severalparagraphs in each case, we cannot be quite sure that the other two items are not mentioned.In fact, as the enumeration of the vessels is repeated in different parts of the inscription, itmay be presumed that the other items are also referred to in the damaged portions. Forinstance, bowls (maṇḍai) are enumerated in paragraphs 43 to 59 and in paragraphs 128-9;censers (kalaśappāṉai) in paragraphs 65 to 75 as well as in paragraph 122; small basketsin paragraph 81 as well as in 130; spittoons (paḍikkam) in paragraph 107 as wellas in 139. It is very unlikely that the utensils described in the latter part of the inscriptionwere omitted by mistake when the earlier part was engraved. At the end of the inscriptionthree images of Śrī-Vāsudēva made of silver are mentioned. Perhaps these were madefrom the silver seized in the campaign against the Chēra king and the Pāṇḍyas in Malai-nāḍu. The gold emblems, corals and ornaments seized in the same war are referred to inNo. 1, paragraph 51, No. 3, paragraphs 5 and 6, No. 59, paragraphs 2, 3, 4, 9 and 11 and inNo. 93 below.

It is worthy of note that this is the only inscription of the temple which mentionspresents made of silver. Most of the other inscriptions record gifts of gold. It looks as ifthe king had more gold and precious stones at his disposal than silver.

TEXT.

1 [svasti śrī] [||*] [śrī]rājarājī[śva]ramuṭaiya paramasvāmikku uṭaiyār śrīrājarāja-devar tam paṇṭāraṅkaḷil kuṭutta veḷ[ḷiyi]ṉ tirupparikalaṅkaḷuḷḷiṭṭaṉavumceramāṉai[yu]m pāṇ[ṭi]yarkaḷaiyum malaināṭṭu eṟintu ko[ṇ]ṭa veḷ[ḷi]yiṉtirupparikalaṅkaḷuḷḷiṭṭa[ṉavu]m i[var]kaḷaiye eṟintu koṇṭa ve[ḷ]ḷikoṇ[ṭu c]eyta tirupparikalaṅkaḷuḷḷiṭṭaṉavum śi[vap]ādacekaraṉ[eṉṟu]m śrī[rāja]rājaṉeṉ[ṟu]m [tiru]nāmam uṭaiyaṉa yāṇṭu [irupa]tto[ṉpa]tāva-[tu] varai kuṭu[tta v]eḷḷiyiṉ tiruppari[kala]ṅkaḷuḷḷiṭṭa[ṉa] āṭavallāṉeṉ-ṉu[m kallāl niṟai eṭuttu kallil veṭṭiṉa ——?] [1*] [ceramāṉaiyum pāṇ-ṭiyarka]ḷaiyu[m malaināṭ]ṭu eṟintu koṇṭa paṇ[ṭāraṅkaḷil kuṭuttaṉa ?] [——2*] [kā]ḷam oṉṟu veḷḷi [mu]ṉṉūṟṟu eḻu••• o•••[||—— 3*] [kāḷa ?]••••• [——4*]•••••[——5*] [kāḷam oṉṟu veḷ]ḷi muṉ[ṉūṟ]ṟu orukaḻañcarai [——6*] [kā]ḷamoṉṟu [ve]ḷḷi muṉṉūṟṟu orukaḻa[ñ]cey• [——7*] [kā]ḷam oṉṟu[veḷḷi] iru[nūṟ]ṟut[toṇṇūṟṟu ?] [e]ḻu[kaḻa]ñcarai—— [8*] kāḷamoṉṟu veḷ[ḷi] [irunūṟṟu ?]ttoṇṇūṟṟu irukaḻañcarai—— [9*] kāḷamoṉṟu veḷḷi i[runūṟṟu] eṇ[pa]ttorukaḻañce[y] mukkāl—— [10*] kāḷam oṉṟu veḷḷi irunūṟṟu eḻupattu oṉpatiṉ ka[ḻa]ñcey mukkāl—— [11*] kāḷam oṉṟu ve[ḷḷi] irunūṟṟu irupat[taiyṅ]kaḻa[ñcu ?]—— [12*] kāḷa[m] oṉṟu veḷḷi irunūṟṟu eṇkaḻañcey oṉ[patu mañcāṭiyuṅkuṉ]ṟi [——] [13*]. 2 [taḷikai ?] oṉṟu veḷḷi to[ḷ]āyirattu eḻupattu mukkaḻañcu—— [14*] taḷi[kaioṉṟu veḷḷi toḷ]āyirattu eṇpa[t]tirukaḻañcu [——] [15*] taḷikai oṉṟuveḷḷi toḷāyirattu eṇpattorukaḻañcu—— [16*] taḷikai oṉṟu v[e-ḷḷi toḷ]āyirattu e[ṇ]patiṉ kaḻañcu—— [17*] [taḷi]kai oṉṟu ve[ḷ]ḷito[ḷ]āyira[ttu] eḻupattu e[ṇ kaḻañcu——?] [18*] [taḷikai oṉṟu veḷ-ḷi ?] [t]oḷ[āyirat]tu eḻupattu eḻukaḻañcar[ai]—— [19*] [ta]ḷikai o-[ṉṟu] veḷḷi toḷā[yi]rattu eḻupattu mukka[ḻa]ñ[ca]rai—— [20*] taḷikai[o]ṉṟu veḷḷi toḷā[yi]rattu eḻupat[to]rukaḻañcu—— [21*] taḷikaioṉṟu [veḷ]ḷi toḷ[āyira]ttu eḻupatiṉ kaḻañ[cu——] [22*] [taḷi]kaioṉṟu veḷḷi toḷāyirattu [aṟu]pattu [nāṟ ?]kaḻañcu—— [23*]•• [taḷikai oṉṟu veḷḷi ?]••••• [—— 24*] [taḷikai oṉṟuveḷḷi] ai[ññūṟ]ṟuttoṇ[ṇūṟ]ṟu o[ru]kaḻañ[cu——] [25*] ta[ḷi]kai oṉṟuve[ḷḷi] aiññūṟṟoṉpatiṉ kaḻañcu—— [26*] taḷikai oṉṟu veḷḷi n[ā]-ṉūṟṟu aṟupattorukaḻañcu—— [27*] taḷikai oṉṟu veḷḷi n[ā]ṉūṟṟumuppattorukaḻañcu—— [28*] taḷikai [oṉ]ṟu veḷḷi [muṉṉū]ṟṟu eṇ-patt[o]rukaḻañcarai—— [29*] taḷikai oṉṟu veḷḷi muṉṉūṟṟu oru-pa[t]tu eḻukaḻañcu—— [30*] taḷikai oṉṟu [ve]ḷḷi i[runū]ṟṟu 3 eṇ[pa]ttu eḻukaḻañcu—— [31*] taḷikai oṉṟu ve[ḷ]ḷi irunūṟṟu eṇ-[pattu] nāṟka[ḻañcu——] [32*] [taḷi]kai oṉṟu veḷḷi irunūṟṟu eḻupatiṉkaḻañcu—— [33*] taḷi[kai] oṉṟu veḷḷi irunūṟṟu [a]ṟupattirukaḻañcu ——[34*] taḷi[kai] oṉṟu [veḷḷi i]runūṟṟu oru[pa]ttirukaḻa[ñca]rai[——] [35*] [ta]ḷikai oṉṟu ve[ḷ]ḷi nūṟṟuttoṇṇūṟṟi[ru]ka[ḻa]ñcā[ka] i[ra-ṇṭiṉāl veḷḷi muṉṉūṟṟu] eṇpa[t]tu nāṟkaḻañ[cu——] [36*] [ta]ḷikaioṉ[ṟu] veḷḷi nūṟṟu e[ṇ]pattu [o]ṉpati[ṉ ka]ḻañcu [——] [37*] taḷikai[o]ṉṟu [ve]ḷḷi nūṟṟu eṇpattaiyṅkaḻañcu—— [38*] taḷikai oṉṟu ve-ḷḷi [nūṟṟu] eḻupattu [eṇ ?]kaḻañcu—— [39*] [taḷikai oṉṟu] veḷḷinūṟṟu aṟu[pattu] aṟukaḻa[ñca]rai—— [40*] taḷikai oṉṟu ve[ḷḷi]•••••• kaḻañcu—— [41*] taḷi[kai o]ṉṟu•••••• [——42*] [maṇṭai oṉ]ṟu v[e]ḷḷi muṉ[ṉūṟṟu]tto[ṇ]ṇūṟ-ṟu orukaḻa[ñcu]—— [43*] [maṇṭai] oṉṟu veḷ[ḷi] muṉ[ṉūṟṟu]••[pa]ttu mukkaḻañcu—— [44*] maṇṭai oṉṟu veḷḷi irunūṟṟu nā[ṟpatiṉ ka]-ḻañcu—— [45*] maṇṭai oṉṟu veḷḷi irunūṟṟu irupatteḻukaḻañcu [——] [46*] maṇṭai oṉṟu [veḷḷi] irunūṟṟu irupattaṟu[ka]ḻañ[cu——] [47*] maṇṭai oṉṟu veḷḷi irunūṟṟu irupattaiyṅkaḻañcā[ka] nāliṉāl toḷ-ḷāyirakkaḻañcu—— [48*] [ma]ṇṭ[ai o]ṉṟu 4 veḷḷi irunūṟṟu irupattu nāṟkaḻañcāka iraṇṭi[nāl] veḷḷi nāṉūṟṟunāṟpatteṇkaḻañcu—— [49*] maṇṭ[ai] oṉṟu veḷḷi irunūṟṟu [mup-pattu ?] mukkaḻañcāka iraṇ[ṭinā]l veḷḷi nāṉūṟ[ṟu] [aṟupat ?]tu [a]ṟu-kaḻañcu—— [50*] maṇṭai oṉṟu ve[ḷ]ḷi i[ru]nūṟṟu irupat[t]oru kaḻañcu—— [51*] maṇṭai oṉ[ṟu veḷḷi] irunūṟṟu irupatiṉ kaḻañcu—— [52*] [maṇ]ṭai oṉṟu ve[ḷḷi] irunūṟṟu orupatton[pati]ṉ kaḻañcāka iraṇṭi-[nā]l veḷḷi nāṉūṟṟu mu[p]patteṇka[ḻa]ñcu [——] [53*] maṇṭai oṉṟuveḷḷi irunūṟṟu orupattu [e]ṇkaḻañcu—— [54*] maṇṭai oṉṟu [ve]ḷḷiirunūṟṟu orupatteḻukaḻañcu—— [55*] maṇṭai oṉṟu v[e]ḷḷi [iru ?][nū]ṟ-ṟu orupattu aiṅkaḻa[ñcu——] [56*] [maṇṭai] oṉṟu veḷḷi [irunū]ṟṟu oru-pattu••• [—— 57*] .••••••••[irunūṟṟu orupattu]••• [——*]•••••••••eṇpa•••• cu——maṇṭ[ai] oṉṟu veḷḷi [nū]ṟṟeḻupat-tu [e]ḻu[ka]ḻañcarai—— [58*] [ma]ṇṭai oṉ[ṟu] veḷḷi nūṟṟu aṟupa[ttuai]yṅka[ḻañ]cu—— [59*] kuṭam oṉṟu veḷḷi eḻunūṟṟu aiṅkaḻañcu [——60*] kuṭam oṉṟu v[e]ḷḷi [aṟu]nūṟṟuttoṇṇūṟṟu irukaḻañcu—— [61*] kuṭam[o]ṉṟu veḷḷi aṟunūṟṟu irupatiṉ kaḻañ[cu]—— [62*] kuṭam [oṉṟu ve]ḷḷi[aiññū]ṟṟut[toṇṇūṟṟu] aiṅkaḻañ[cu]—— [63*] [kuṭa]m oṉṟu veḷḷiaiññūṟ[ṟu]ttoṇṇū[ṟ]ṟukkaḻañcu—— [64*] kalacappāṉai oṉṟu v[eḷḷi]••• ttu iru- 5 patiṉkaḻañcu—— [65*] kalacappāṉai oṉṟu veḷḷi t[o]ḷā[yi]rattu••[t]eṇkaḻañcu—— [66*] kalacappāṉai [o]ṉṟu v[eḷ]ḷi eḻu[nū]ṟṟu oru[pa]ti[ṉ]ka[ḻa]ñcu [——] [67*] [kalacappāṉai] oṉṟu [itani ?]l curuk[ki]ṉa poṉ nāṟkaḻañ-cey kuṉṟi uṭpa[ṭa] veḷ[ḷi ai]ññūṟ[ṟu aimpat]te[ṇ]kaḻañcu [——] [68*] [kala]cappāṉai [o]ṉ[ṟu] ve[ḷḷi] ai[ñ]ñūṟṟu mu[ppa]tteḻukaḻañcu—— [69*] kalacappā[ṉai oṉṟu] ve[ḷḷi]••• [nāṟ]kaḻañcu—— [70*] kalacappāṉai o[ṉ]-ṟu [veḷḷi]•• ṟu eḻu[pa]ttorukaḻañcu—— [71*] kalaca[ppā]ṉai oṉṟuve[ḷḷi]•• aṟupatiṉ [kaḻa]ñ[cu——] [72*] [ka]lacap[pāṉai] oṉ[ṟu]••• [nū]ṟṟu nāṟpattaṟukaḻañcu—— [73*] kalacap[pāṉai oṉ]ṟu veḷḷimuṉṉūṟṟu eḻu[patto]ṉpa[ti]ṉ kaḻañcu—— [74*] kala[ca]ppāṉai oṉṟu [ve-ḷḷi] nūṟṟu nāṟpattu• [kaḻañcu——] [75*] [mūkkuvaṭṭakai ?] oṉ[ṟu]veḷḷi nāṉū[ṟṟu o]rupattorukaḻañcu—— [76*] mūkkuvaṭ[ṭa]kai [oṉṟu] veḷḷi[nāṉū]ṟṟu e••• cu—— [77*] mū[kkuvaṭṭakai oṉṟu veḷḷinūṟṟu ?] muppattoṉpatiṉ kaḻañcāka i[ra]ṇṭināl veḷḷi irunūṟṟu eḻupatt-[eṇ]kaḻañcu—— [78*] mūkkuvaṭṭakai oṉṟu veḷḷi nūṟṟorupatiṉkaḻañcu—— [79*] mūkku[vaṭṭakai o]ṉṟu ve[ḷḷi nū]ṟṟeḻu[pattaiy]ṅkaḻañcarai[——] [80*] 6 kaiyvaṭṭakai oṉṟu veḷḷi ai[ññū]ṟṟu aṟupatteḻukaḻañcarai [——] [81*] [va]ṭ-ṭil oṉṟu veḷḷi aimpattaṟukaḻañcarai—— [82*] vaṭṭil oṉ[ṟu] v[e]ḷḷi[ai]mpattiruka[ḻañ]cey kāl [——] [83*] [vaṭṭil o]ṉṟu veḷḷi aimpattorukaḻa-[ñ]cu—— [84*] vaṭṭil [oṉ]ṟu veḷ[ḷi] aimpatiṉ kaḻa[ñcarai]—— [85*] vaṭ-[ṭi]l oṉṟu veḷḷi nāṟpat[tai]y[ṅkaḻa]ñca[rai]—— [86*] vaṭṭil oṉ[ṟu]veḷ[ḷi]••• kaḻa[ñ]cu—— [87*] vaṭṭil oṉṟu veḷḷi nāṟpat-tu mukkaḻañcu—— [88*] vaṭṭil oṉṟu veḷḷi nāṟpattoru[kaḻa]ñcarai—— [89*] [vaṭṭil oṉ ?]ṟu veḷḷi nāṟpatiṉ kaḻañcarai—— [90*] va[ṭṭi]l [o-ṉṟu] veḷḷi muppatte[ṇkaḻañca ?]āka iraṇṭi[nā]l veḷḷi [eḻupatta ?]ṟuka-ḻañ[cu]—— [91*] [va]ṭṭil oṉṟu veḷḷi•••• [——92*] .••••• [ka]ḻañcu—— [93*] [va]ṭṭil oṉṟu veḷḷi irupattu o-[ṉ]patiṉ kaḻañ[cu——] [94*] [vaṭṭil oṉṟu veḷḷi]••• kaḻañ[ca-rai]—— [95*] [vaṭṭil oṉṟu] veḷḷi irupattaṟukaḻañcu—— [96*] vaṭṭi-[l] oṉṟu [v]eḷḷi irupattaiyṅkaḻañ[cā]ka mūṉṟināl veḷḷi eḻupatt[ai-yaṅkaḻañ]cu—— [97*] vaṭṭil oṉṟu veḷḷi irupat[tu] nāṟkaḻa[ñce]ymu•• [——] [98*] va[ṭṭi]l oṉṟu veḷḷi iru- 7 patiṉ kaḻañce[y] mukkālāka ira[ṇṭinā]l veḷḷi nāṟpattorukaḻañcarai—— [99*] vaṭṭil oṉṟu [veḷ]ḷi irupatiṉ ka[ḻa]ñcarai—— [100*] vaṭṭil oṉṟu veḷḷipatiṉe••• [——] [101*] [vaṭṭi]l oṉṟu ve[ḷ]ḷi muppatteḻuka-[ḻañcu——] [102*] [ma]ṭal [oṉ]ṟu ve[ḷḷi i]ru[pa]ttoṉpatiṉ kaḻañcu—— [103*] [pi]ṅkā[ḷa]m oṉṟu [veḷ]ḷi nūṟ[ṟu ai]ympattu oṉpatiṉ kaḻañcu—— [104*] [pi]ṅkāḷam oṉṟu veḷḷi [nū]ṟṟu aimpattu aiṅkaḻañ[cu]—— [105*] kacco-lam oṉ[ṟu] v[e]ḷḷi irupatte[ḻu] ka[ḻa]ñcarai—— [106*] paṭik[kam] oṉṟu v[e]-ḷ]ḷi eḻunūṟ[ṟu orupattu mu]kkaḻañcu—— [107*] .•• oṉṟu veḷḷi aiñ-•••• kaḻañcu [——] [108*] [paṭikkam ?] kuṇ• [mū]ṉṟum [vaḷai]yiliraṇṭu•• oṉ[ṟu] v[eḷḷi mu]ṉṉūṟṟu••• [109*] .•ceppu oṉṟu ve[ḷ]ḷi mup[pa]ttirukaḻañcarai—— [110*] •cceppu•••• [ṟ]ṟu•• [mpati]ṉ ka[ḻañcu——] [111*] ••[o]ṉṟu veḷḷinūṟṟu eḻupattu [eṇ]kaḻañcu—— [112*] caṭṭuvam oṉṟu veḷḷi nūṟṟu nāṟ-[pa]ttu orukaḻañcu—— [113*] caṭṭuvam oṉ[ṟu v]eḷ[ḷi] eḻupattu mukkaḻañca-rai—— [114*] neymu[ṭṭai oṉṟu v]eḷḷi eṇpattu [e]ḻukaḻañcu—— [115*] neymuṭṭai 8 [o]ṉṟu veḷḷi muppattu oṉpatiṉ kaḻañcu—— [116*] [ney]muṭṭai oṉṟuv[e]ḷḷi [i]rupat[taṟu ?] [kaḻa]ñcu—— [117*] [kuṭam ?] [o]ṉṟu veḷḷi [to-ḷā]yi[rat]tu e[ḻupa]ttu oru••• [——] [118*] [kuṭam oṉṟu] ve-[ḷḷi] to[ḷā]yirattu aimpattiruka[ḻa]ñcu ||—— [119*] ku[ṭam] oṉṟu veḷḷitoḷā[yira]ttu [nāṟ]pattu eḻukaḻañcu ||—— [120*] kuṭam oṉṟu veḷ[ḷi t]o-ḷāyi[rat]tu n[āṟ]pattu oṉpatiṉ kaḻañcey mukkāl ||—— [121*] [ka]lacappāṉaio[ṉ]ṟu veḷḷi ai••• [kaḻañ]cu ||—— [122*] [kalacam ?] oṉṟuve[ḷ]ḷi aiññūṟṟu [n]āṟkaḻañc[e]y kā[l ||——] [123*] [ka]la[cam oṉṟu] veḷḷi aiññūṟṟu [o]rukaḻañcey kāl [||——] [124*] [kalacam ?] [o]ṉṟu veḷḷināṉūṟṟu•••• [mu]kkaḻañcey [kāl] |||—— [125*] kalaca[m]oṉṟu v[eḷ]ḷi nāṉū[ṟ]ṟu eṇpattu mukkaḻañcu |||—— [126*] kala[cam oṉṟuveḷḷi nāṉū]••••• [127*] maṇṭaioṉṟu veḷḷi irunū[ṟṟuttoṇṇū ? ṟṟu aṟukaḻañ[carai ||——] [128*] [ma]ṇṭ[ai o]ṉṟu ve[ḷḷi] iru[nū]ṟṟuttoṇṇūṟṟu [orukaḻañcey kā]l ||—— [129*] [kaiyva ?]ṭṭak[ai] oṉṟu ve[ḷḷi] t[o]ḷāyirattu e[ḻupa]tiṉ[kaḻa]ñcu ||—— [130*] neṭumaṭal oṉṟu [ve]ḷ[ḷi] nūṟṟuttoṇṇūṟṟu aṟu-kaḻañ[cu ||——] [131*] neṭumaṭal oṉṟu veḷḷi nūṟṟu eṇpatte[ṇkaḻa]ñce-y [k]āl |||—— [132*] kuṟumaṭal oṉṟu veḷḷi nūṟ- 9 [ṟu]kkaḻañcarai ||—— [133*] taṭṭam oṉṟu veḷḷi nāṟpatteṇkaḻañcey muk-kālāka [mū]ṉṟināl veḷḷi nūṟṟu nāṟ[pa]ttu aṟukaḻañcey kāl ||—— [134*] taṭṭam o[ṉṟu] veḷḷi [nā]ṟpatteṇkaḻañcaraiy[e] iraṇṭu mañcāṭi[yu]ṅ-kuṉṟiyāka [mū]ṉṟināl veḷḷi nūṟṟu nāṟpattu aiṅkaḻañcey [mu]kkāleiraṇṭu mañcāṭiyuṅkuṉṟi ||—— [135*] taṭṭam oṉṟu veḷḷi nāṟ[pat]teṇaka-ḻañcaraiye iraṇṭu mañcāṭiyāka iraṇṭināl veḷḷi t[o][ṇ]ṇūṟṟu eḻu-kaḻañcey nālu mañcāṭi |||—— [136*] taṭṭam oṉṟu veḷḷi nā[ṟ]pa[t]tueṇkaḻañcarai ||—— [137*] [taṭṭam o ?]ṉṟu veḷḷi nāṟpattu eḻukaḻañceykāl |||—— [138*] paṭi[kkam o]ṉṟu veḷḷi [ā]yirattu orunū[ṟṟuttoṇ-ṇū ?]ṟṟu [o]ṉpatiṉ kaḻañcu ||—— [139*] ilaittaṭṭu oṉ[ṟu v]eḷḷi āyira-ttu irunūṟṟu irupattu••• |||—— [140*] ilaittaṭṭu oṉṟuve[ḷḷi āyirattu]•••• [141*] .••••• orunūṟṟu eḻupattaiyṅkaḻañcu [||——] [142*] ittevar prabhai oṉṟu [ve]ḷḷi irunūṟṟu muppattu irukaḻañcu ||—— [143*] śrīvāsudevaroruvar veḷḷi [āyira ?]ttu nā[ṟ]pattu mukkaḻañcu ||—— [144*] ittevar prabhai o[ṉ]ṟu veḷḷi irunūṟṟu orupattu orukaḻañca[rai] ||—— [145*]śrīvāsudevar o[ru]var veḷḷi nūṟṟu muppatiṉ kaḻañcu |||—— [146*] it-t[eva]r prabhai[yiṟ]cuṭarkaḷiṟcu[ru]kkiṉa poṉ ka[ḻa]ñcaraiye kuṉṟiyuṭpaṭaveḷḷi patiṉeḻukaḻañcey kāl |—— [147*] śrī[vāsu ?]devar oruvar ve-ḷḷi [mu]ṉṉūṟṟu aimpattu nāṟkaḻañcu [||——148*]

TRANSLATION.

Hail ! Prosperity ! The sacred silver utensils (tirupparigalam), etc., bearing the sacrednames Śivapādaśēgaraṉ and Śrī-Rājarājaṉ presented by the lord Śrī-Rājarāja-dēva until the twenty-ninth year (of his reign) to the supreme lord of the Śrī-Rājarā-jēśvara (temple),——(viz.) (1) the sacred silver utensils, etc., presented from his (own)treasures (2) the sacred silver utensils, etc., seized after defeating the Chēra king andthe Pāṇḍyas in Malai-nāḍu and (3) the sacred utensils, etc., made from the silver acquired(as booty) after defeating the same (enemies)——[were engraved (i.e. recorded) on stone after(they) had been weighed with the stone] called Āḍavallāṉ.

2. (The following are) those [given] from the treasures seized after defeating the Chēraking and the Pāṇḍyas in Malai-nāḍu:——

3. One trumpet (kāḷam), (consisting of) three hundred and seven••••of silver.

4.•• [trumpet]••••••••••

5.••••••••••

6. One trumpet, (consisting of) three hundred and one kaṛañju and a half of silver.

7. One trumpet, (consisting of) three hundred and one kaṛañju••• ofsilver.

8. One trumpet, (consisting of) two hundred and [ninety]-seven karañju and a halfof silver.

9. One trumpet, (consisting of) [two hundred] and ninety-two kaṛañju and half of silver.

10. One trumpet, (consisting of) two hundred and eighty-one kaṛañju and three quartersof silver.

11. One trumpet, (consisting of) two hundred and seventy-nine kaṛañju and three-quarters of silver.

12. One trumpet, (consisting of) two hundred and twenty-five kaṛañju of silver.

13. One trumpet, (consisting of) two hundred and eight kaṛañju, nine mañjāḍi and (one)kuṉṟi of silver.

14. One [dish] (taḷigai), (consisting of) nine hundred and seventy-three kaṛañju of silver.

15. One dish, (consisting of) nine hundred and eighty-two kaṛañju of silver.

16. One dish, (consisting of) nine hundred and eighty-one kaṛañju of silver.

17. One dish, (consisting of) nine hundred and eighty kaṛañju of silver.

18. One dish, (consisting of) nine hundred and seventy-[eight kaṛañju] of silver.

19. [One dish], (consisting of) nine hundred and seventy-seven kaṛañju and a half of[silver].

20. One dish, (consisting of) nine hundred and seventy-three kaṛañju and a half of silver.

21. One dish, (consisting of) nine hundred and seventy-one kaṛañju of silver.

22. One dish, (consisting of) nine hundred and seventy kaṛañju of silver.

23. One dish, (consisting of) nine hundred and sixty-[four] kaṛañju of silver. [Aboutfour paragraphs are completely damaged here.]

24. [One dish]••••• [of silver].

25. One dish, (consisting of) five hundred and ninety-one kaṛañju of silver.

26. One dish, (consisting of) five hundred and nine karañju of silver.

27. One dish, (consisting of) four hundred and sixty-one kaṛañju of silver.

28. One dish, (consisting of) four hundred and thirty-one kaṛañju of silver.

29. One dish, (consisting of) three hundred and eighty-one kaṛañju and a half of silver.

30. One dish, (consisting of) three hundred and seventeen kaṛañju of silver.

31. One dish, (consisting of) two hundred and eighty-seven kaṛañju of silver.

32. One dish, (consisting of) two hundred and eighty-four kaṛañju of silver.

33. One dish, (consisting of) two hundred and seventy kaṛañju of silver.

34. One dish, (consisting of) two hundred and sixty-two kaṛañju of silver.

35. One dish, (consisting of) two hundred and twelve kaṛañju and a half of silver.

36. Two (dishes, consisting of) three hundred and eighty-four kaṛañju of silver——atone hundred and ninety-two kaṛañju of silver for one dish.

37. One dish, (consisting of) one hundred and eighty-nine kaṛañju of silver.

38. One dish, (consisting of) one hundred and eighty-five kaṛañju of silver.

39. One dish, (consisting of) one hundred and seventy-[eight] kaṛañju of silver.

40. One dish, (consisting of) one hundred and sixty-six kaṛañju and a half of silver.

41. One dish, (consisting of)••••• kaṛañju••• ofsilver.

42. One dish•••••••• [About four paragraphsare completely damaged here.]

43. One bowl (maṇḍai), (consisting of) three hundred and ninety-one kaṛañju of silver.

44. One bowl, (consisting of) three hundred••• three kaṛañju of silver.

45. One bowl, (consisting of) two hundred and forty kaṛañju of silver.

46. One bowl, (consisting of) two hundred and twenty-seven kaṛañju of silver.

47. One bowl, (consisting of) two hundred and twenty-six kaṛañju of silver.

48. Four (bowls), (consisting of) nine hundred kaṛañju (of silver)——at two hundred andtwenty-five kaṛañju of silver for one bowl.

49. Two (bowls), (consisting of) four hundred and forty-eight kaṛañju of silver——at twohundred and twenty-four kaṛañju of silver for one bowl.

50. Two (bowls), (consisting of) four hundred and [sixty]-six kaṛañju of silver——at twohundred and [thirty]-three kaṛañju of silver for one bowl.

51. One bowl, (consisting of) two hundred and twenty-one kaṛañju of silver.

52. One bowl, (consisting of) two hundred and twenty kaṛañju of silver.

53. Two (bowls), (consisting of) four hundred and thirty-eight kaṛañju of silver——at twohundred and nineteen kaṛañju of silver for one bowl.

54. One bowl, (consisting of) two hundred and eighteen kaṛañju of silver.

55. One bowl, (consisting of) two hundred and seventeen kaṛañju of silver.

56. One bowl, (consisting of) [two] hundred and fifteen kaṛañju of silver.

57. One bowl, (consisting of) two hundred•••• of silver. [About,four paragraphs are almost completely damaged here as in the previous line.]

58. One bowl, (consisting of) one hundred and seventy-seven kaṛañju and a half of silver.

59. One bowl, (consisting of) one hundred and sixty-five kaṛañju of silver.

60. One water-pot (kuḍam), (consisting of) seven hundred and five kaṛañju of silver.

61. One water-pot, (consisting of) six hundred and ninety-two kaṛañju of silver.

62. One water-pot, (consisting of) six hundred and twenty kaṛañju of silver.

63. One water-pot, (consisting of) five hundred and ninety-five kaṛañju of silver.

64. One water-pot, (consisting of) five hundred and ninety kaṛañju of silver.

65. One censer (kalaśappāṉai), (consisting of)••••• twentykaṛañju of silver.

66. One censer, (consisting of) nine hundred••• kaṛañju of silver.

67. One censer, (consisting of) seven hundred and ten kaṛañju of silver.

68. One censer, (consisting of) five hundred and fifty-eight kaṛañju of silver, includingfour kaṛañju and (one) kuṉṟi of gold laid [over it].

69. One censer, (consisting of) five hundred and thirty-seven kaṛañju of silver.

70. One censer, (consisting of) [five hundred] and four kaṛañju of silver.

71. One censer, (consisting of)••• seventy-one kaṛañju of silver.

72. One censer, (consisting of)••••• sixty kaṛañju of silver.

73. One censer, (consisting of)••• hundred and forty-six kaṛañju••

74. One censer, (consisting of) three hundred and seventy-nine kaṛañju of silver.

75. One censer, (consisting of) one hundred and forty••• kaṛañju of silver.[Five or six paragraphs are completely damaged here.]

76. One [basket with a spout] (mūkku-vaṭṭagai), (consisting of) four hundred andeleven kaṛañju of silver.

77. One basket with a spout, (consisting of) four hundred•••• of silver.

78. Two (baskets with spouts), (consisting of) two hundred and seventy-eight kaṛañjuof silver——at [one hundred] and thirty-nine kaṛañju of [silver for one basket with a spout].

79. One basket with a spout, (consisting of) one hundred and ten kaṛañju of silver.

80. One basket with a spout, (consisting of) one hundred and seventy-five kaṛañju anda half of silver.

81. One small basket (kai-vaṭṭagai), (consisting of) five hundred and sixty-seven kaṛañjuand a half of silver.

82. One cup (vaṭṭil), (consisting of) fifty-six kaṛañju and a half of silver.

83. One cup, (consisting of) fifty-two kaṛañju and a quarter of silver.

84. One cup, (consisting of) fifty-one kaṛañju of silver.

85. One cup, (consisting of) fifty kaṛañju and a half of silver.

86. One cup, (consisting of) forty-five kaṛañju and a half of silver.

87. One cup, (consisting of)••••• kaṛañju of silver.

88. One cup, (consisting of) forty-three kaṛañju of silver.

89. One cup, (consisting of) forty-one kaṛañju and a half of silver.

90. [One cup], (consisting of) forty kaṛañju and a half of silver.

91. Two (cups), (consisting of) [seventy]-six kaṛañju of silver——at thirty-[eight kaṛañju]of silver for one cup.

92. One cup, (consisting of)••••• of silver.[Five or six paragraphs are completely damaged here.]

93. [Of this paragraph only the word kaṛañju is preserved.]

94. One cup, (consisting of) twenty-nine kaṛañju of silver.

95. One cup, (consisting of)••••• kaṛañju and a half of silver.

96. One cup, (consisting of) twenty-six kaṛañju of silver.

97. Three (cups), (consisting of) seventy-five kaṛañju of silver——at twenty-five kaṛañjuof silver for one cup.

98. One cup, (consisting of) twenty-four kaṛañju and•• of silver.

99. Two (cups), (consisting of) forty-one kaṛañju and a half of silver——at twenty kaṛañjuand three quarters of silver for one cup.

100. One cup, (consisting of) twenty kaṛañju and a half of silver.

101. One cup, (consisting of)••••• of silver.

102. One cup, (consisting of) thirty-seven kaṛañju of silver.

103. One receptacle for sacred ashes (maḍal), (consisting of) twenty-nine kaṛañju of silver.

104. One piṅgāḷam, (consisting of) one hundred and fifty-nine kaṛañju of silver.

105. One piṅgāḷam, (consisting of) one hundred and fifty-five kaṛañju of silver.

106. One kachchōlam, (consisting of) twenty-seven kaṛañju and a half of silver.

107. One spittoon (paḍikkam), (consisting of) seven hundred and thirteen kaṛañju of silver.

108. One••• (consisting of)••••• kaṛañju of silver.

109. One [spittoon] with three••• and two rings••••••three hundred••••• of silver.

[Five or six paragraphs are completely damaged here.]

110. One••••• (consisting of) thirty-two kaṛañju and a halfof silver.

111.•••••••• [fifty] kaṛañju••

112. One••• (consisting of) one hundred and seventy-eight kaṛañju of silver.

113. One ladle (śaṭṭuvam), (consisting of) one hundred and forty-one kaṛañju of silver.

114. One ladle, (consisting of) seventy-three kaṛañju and a half of silver.

115. One spoon for (serving) ghee (ney-muṭṭai), (consisting of) eighty-seven kaṛañjuof silver.

116. One spoon for (serving) ghee, (consisting of) thirty-nine kaṛañju of silver.

117. One spoon for (serving) ghee, (consisting of) twenty-[six] kaṛañju of silver.

118. One [water-pot] (kuḍam), (consisting of) nine hundred and seventy•••of silver.

119. One water-pot, (consisting of) nine hundred and fifty-two kaṛañju of silver.

120. One water-pot, (consisting of) nine hundred and forty-seven kaṛañju of silver.

121. One water-pot, (consisting of) nine hundred and forty-nine kaṛañju and threequarters of silver.

122. One censer (kalaśappāṉai), (consisting of)••• kaṛañju of silver.

123. One [pot] (kalaśam), (consisting of) five hundred and four kaṛañju and a quarterof silver.

124. One pot, (consisting of) five hundred and one kaṛañju and a quarter of silver.

125. One [pot], (consisting of) four hundred••• kaṛañju and three quartersof silver.

126. One pot, (consisting of) four hundred and eighty-three kaṛañju of silver.

127. One pot, (consisting of) four [hundred]••• [kaṛañju and a half] of silver.[Five or six paragraphs are completely damaged here.]

128. One bowl (maṇḍai), (consisting of) two hundred and [ninety]-six kaṛañju and ahalf of silver.

129. One bowl, (consisting of) two hundred and ninety-one kaṛañju and a quarter ofsilver.

130. One [small] basket (kai-vaṭṭagai), (consisting of) nine hundred and seventy kaṛañjuof silver.

131. One long receptacle for sacred ashes (neḍu-maḍal), (consisting of) one hundred andninety-six kaṛañju of silver.

132. One long receptacle for sacred ashes, (consisting of) one hundred and eighty-eightkaṛañju and a quarter of silver.

133. One small receptacle for sacred ashes (kuṟu-maḍal), (consisting of) one hundredkaṛañju and a half of silver.

134. Three (salvers), (consisting of) one hundred and forty-six kaṛañju and a quarter ofsilver——at forty-eight kaṛañju and three quarters of silver for one salver (taṭṭam).

135. Three (salvers), (consisting of) one hundred and forty-five kaṛañju and threequarters, two mañjāḍi and (one) kuṉṟi of silver——at forty-eight kaṛañju and a half, two mañjāḍiand (one) kuṉṟi of silver for one salver.

136. Two (salvers), (consisting of) ninety-seven kaṛañju and four mañjāḍi of silver——at forty-eight kaṛañju and a half and two mañjāḍi of silver for one salver.

137. One salver, (consisting of) forty-eight kaṛañju and a half of silver.

138. [One salver], (consisting of) forty-seven kaṛañju and a quarter of silver.

139. One spittoon (paḍikkam), (consisting of) one thousand one hundred and [ninety]-nine kaṛañju of silver.

140. One betel-leaf salver (ilaittaṭṭu), (consisting of) one thousand two hundred andtwenty••• of silver.

141. One betel-leaf salver, (consisting of) one thousand•••• of silver.[Five or six paragraphs are completely damaged here.]

142.••••• one hundred and seventy-five kaṛañju••

143. One aureola (prabhai) of this god, (consisting of) two hundred and thirty-two kaṛañjuof silver.

144. One (image of) Śrī-Vāsudēva, (consisting of) [one thousand] and forty-threekaṛañju of silver.

145. One aureola of this god, (consisting of) two hundred and eleven kaṛañju and ahalf of silver.

146. One (image of) Śrī-Vāsudēva, (consisting of) one hundred and thirty kaṛañju ofsilver.

147. One aureola of the same god, (consisting of) seventeen kaṛañju and a quarter ofsilver, including (one) kaṛañju and a half and (one) kuṉṟi of gold laid over (its) rays (śuḍar).

148. One (image of) Śrī-[Vāsu]dēva, (consisting of) three hundred and fifty-fourkaṛañju of silver.

No. 92. ON THE SOUTH WALL, THIRD TIER.

This inscription records the assignment to the Tanjore temple of certain villages inToṇḍai-nāḍu or Jayaṅgoṇḍa-Chōḷa-maṇḍalam, Pāṇḍi-nāḍu or Rājarāja-maṇḍalam, Gaṅga-pāḍi, Nuḷamba-pāḍi also called Nigarili-Śōṛa-pāḍi, Malai-nāḍu and Īṛam (Ceylon) or Mummaḍi-Chōḷa-maṇḍalam. This is, consequently, thecontinuation of No. 4, which registers the gift by Rājarājadēva of villages in theChōḷa country (Śōṛa-maṇḍalam) and in other countries (puṟamaṇḍalaṅgaḷ). The villagesof the former are enumerated in Nos. 4 and 5, and those of the other provinces in the presentinscription. The latter is considerably damaged. The number of villages outside theChōḷa country whose revenues were assigned to the temple is, however, comparatively small.None the less, they show that the conquest of those provinces claimed for Rājarājadēva inhis numerous Tamil inscriptions was not a mere victorious inroad but a more or less perma-nent occupation of them. The omission of minute details of measurement which arementioned in connection with the villages of the Chōḷa country is a point worthy of note.The previous owners and ryots are declared, in several cases, to have been replaced.Evidently, the original holdings were altered and those holders who were prepared to acceptthe conqueror's proposals were put in. Outside the Chōḷa country, the revenue payableto the king was partly in kind and partly in gold or money, while the villages payingrevenue in money was comparatively rare in the Chōḷa country. In Ceylon, where theconditions were apparently different, the villages were required to remit the revenue inpaddy, money and iluppai-pāl, which was evidently required for the lamps to be burnt inthe temple. This again shows the king's solicitude to provide for the requirements of thetemple.

Among the villages and subdivisions of provinces mentioned in the inscription,Ōymā-nāḍu is an ancient territorial designation known to early Tamil literature. It is thetract of country in which the modern town of Tiṇḍivaṉam in the South Arcot District issituated. Consequently, the village of Pēṛāyūr in Ōymā-nāḍu has to be looked for inthe neighbourhood of Tiṇḍivaṉam. Padi-nāḍu in Gaṅga-pāḍi has been located byMr. Rice in the Mysore District of the Mysore State. The village of Ālūr in Padi-nāḍu may be identical with Ālūr in the Chāmarājnagar tāluka of the Mysore Districtwhere a Tamil inscription of the time of the Chōḷa king Vijaya-Rājēndradēva hasbeen found by Mr. Rice (Ch. 69). The villages of Kuśavūr and Kūḍalūr belonged toPaṟivai-nāḍu in Nuḷamba-pāḍi alias Nigarili-Śōṛa-pāḍi. Paṟivai-nāḍuprobably owes its name to the Bāṇa capital Paṟivai or Paṟivipurī, which may beidentified with Parigi in the Anantapur District. Nuḷamba-pāḍi also called Nigarili-Śōṛa-pāḍi appears to have extended into the Anantapur District, as Hēmāvati (calledPeñjeṟu in inscriptions) was its ancient capital. I have not been able to identifyPudukkōḍu in Veḷḷappa-nāḍu, a district of Malai-nāḍu. Four villages ofMalai-nāḍu seem to have been assigned (paragraphs 8 to 11). But their assessment is notspecified.

Two territorial divisions of Ceylon are mentioned, viz., Māppiśumbu-kōṭṭiyāramand Kaṇakkaṉ-kōṭṭiyāram. The former was called Rājarāja-vaḷanāḍu and thelatter Vikrama-Chōḷa-vaḷanāḍu, while Ceylon itself was known as Mummaḍi-Chōḷa-maṇḍalam. The fiscal terms pāvumaṉaittum pāyappāgāḍi and taṟāṇḍuvachchāl Iam unable to explain. But the fact that five villages in Ceylon were required to contributeto the expenses of the Tanjore temple shows that the island was a province of the Chōḷaempire during the reign of Rājarāja I.

TEXT.

1 svasti śrī [||*] toṇṭain[āṭ]āṉa ai[yaṅkoṇ]ṭacoḻamaṇṭalattu o[y]mānāṭṭup-perāyūrnāṭṭupperāyūr muṉṉuṭai[yārai māṟṟi]kku[ṭinī]kkikkārāṇmai[mī]ykāṭciyum [mikiti]kkuṟaimaiyum uḷḷaṭaṅka ivvūr iṟai kaṭ[ṭi]ṉa kā[ṇi]kka-[ṭa]ṉ rājakesa[riyo]ṭ[ok]kum ā[ṭavall]ā[ṉe]ṉ[ṉu]m marakkālāl [a]ḷa-kkakkaṭava [nellu]•• [ra]ṇ••••• [ta]ṟukalane•••[mu]nāḻi |||——poṉ nū[ṟṟ]oṉpatiṉ kaḻañce oṉ[pa]tu mañcāṭiyumūṉ•• [||——1*] .••••••• [muṉ]ṉuṭaiyārai māṟṟik-ku[ṭi nī]kkikkārāṇmai [mī]ykāṭciyum mi[kitikkuṟ]aimaiyum uḷḷaṭaṅka ivvūriṟai kaṭṭiṉa kā[ṇi]kkaṭaṉ rājakesariyoṭokkum ā[ṭavallāṉeṉṉum]marakkālāl aḷakkakkaṭava [nellu]••••••••|||——poṉ [iru]nūṟṟirukaḻañce[y patiṉmū ?]ṉṟu mañcāṭiyum [o]rumāmukkāṇi[|||——] [2*] [pā]ṇṭin[āṭā]ṉa rājarāja[maṇṭa]lattuppe[ru]mpūrnāṭṭu aṇṭa-[kkuṭi ?] [muṉṉuṭaiyā]rai māṟṟikkārāṇmai mīykāṭc[ciyu]m mi[ki]tikku[ṟai-maiyu]m [u]ḷḷaṭaṅka veḷḷāṉvakai [mu]•• paḻa[vi ?]ṟaiyum mutal ta[vi]-rntu ivvūr nilaṉ pa[ti]ṉāṟar[aiye nāṉ]ku mā mu[k]kā[ṇi]k[kī]ḻ araiyiṉāliṟaikaṭaṉum• vukol [nilaṉ ?]kācum [kā]ṭccierutukā[cum] ūrkkaḻañcu-[kācum] uṭpaṭa i[v]vūr iṟai kaṭṭiṉa kāṇikkaṭaṉ r[ā]jak[e]sariyoṭ[ok]-kum [āṭa]vallāṉeṉṉu[m] marakkālāl aḷak[kak]kaṭava nellu nūṟ[ṟiru]pattu mu-kkalaṉe eḻukuṟuṇi eḻunāḻi |||——kācu iru[nū]ṟṟu eṇ[pa]ttu nāṉkaraiye ira-ṇṭu mākkā[ṇi] araikkā[ṇi] |||—— [3*] [ka]ṅkapāṭippatināṭṭu ālūr muṉ uṭai-[yā]rai māṟṟikkārāṇmai mīykāṭac[ci]yum mikutikkuṟai[m]ai[yum] uḷḷaṭaṅka ivvūr iṟai kaṭṭiṉa•• [ai]ññūṟṟukkaḻañcu [||——] [4*] [ka]ṅ[kapāṭi]•• [nā]ṭṭu i•• [mūr muṉṉuṭaiyā]ra[ i māṟṟi ?]kkārāṇamai[mī]ykāṭc[ci] mikutikkuṟaimaiyum uḷḷaṭaṅka iṟai kaṭṭiṉa p[oṉ] [aiññū-ṟṟu ?]kkaḻañ[cu ||——] [5*] nuḷa[mppāṭiyāṉa nikarilicoḻa ?]pāṭippa[ṟivaināṭṭu]ta-tevatāṉabrahmadeyam kucavūr iṟai kaṭṭiṉa kāṇikkaṭaṉ rājakesariyoṭ[ok-kum āṭavallāṉ]eṉṉum [marakk]ālāl [aḷakka]kkaṭava nellu [oṉ ?]patināyira-ttu•• pattunāṟka••• [6*]•• 2 pāṭiyāṉa nikarilicoḻapāṭippaṟivaināṭṭuttevatāṉabrahmad[e]yam kūṭalūr iṟaikaṭṭiṉa kāṇikkaṭaṉ rājakesariyo[ṭo]kkum āṭavallāṉeṉṉum marakkālālaḷakkakkaṭava nellu paṉṉirāyirattu eṇṇūṟṟu nāṟpattu irukalaṉe i••••• poṉ••••• [||—— 7*] •••••••••••••••••• ykāṭcciyum mikutikkuṟaimaiyum uḷḷaṭaṅka•• [8*] •••••• ṟūr muṉ uṭaiyārai māṟṟikkārāṇmaimīykā[ṭc]ciyum miku[tikkuṟaim]aiyum uḷḷaṭaṅka iṭṭatu [||——9*] malaināṭṭuveḷḷappanāṭṭupputukko[ṭu muṉ uṭaiyārai]•••••••••••• mayu[m uḷḷa]ṭaṅka•• [||——10*] [malai ?]-[nā]ṭṭu [veḷḷappanāṭṭu ?]•••••••• ya-kāṭcciyum miku[ti]kku[ṟaimaiyum ?] [uḷḷaṭaṅka iṭṭatu ||——] [11*] [īḻamāṉamumma ?]ṭicoḻamaṇṭalattu [māp]picu[mpu]koṭṭiyāramā[ ṉa] jarāja[va]ḷanāṭṭu•••••• nūṟ•••• [pāya]ppākāṭitaṟāṇṭuvaccāluṭpaṭa iṟai kaṭṭiṉa kāṇikkaṭaṉ rājakesari[yoṭokku]m āṭa-[va]llāṉeṉṉum marakkālāl aḷakkakkaṭava nellu [mūvā]yirattu orunūṟṟu aṟu-pattu nāṟkala[ṉ]e irutūṇi irunāḻi ||——[kā]cu paṉṉi[ra]ṇṭa[rai] ||——i[lup]-paippāl irukalaṉ[e]••••• kku ||—— [12*] ī[ḻam]āṉamummaṭicoḻa[maṇ]ṭalattu māppicumpukoṭṭiyāramāṉa rājarāja[vaḷanāṭṭu]••••• nilaṉ• pattoṉpate kāli[nāl ?] [pā]vumaṉaittum[pā]yap[pākāṭi ta]ṟāṇṭuvaccāluṭpaṭa iṟai kaṭṭiṉa kāṇikkaṭaṉ rājake[sa]ri- yoṭokkum āṭavallāṉeṉ[ṉum ma]rakkālāl aḷakkakkaṭava ne[llu] [nūṟṟu ?]oru[put]tu eḻuka[laṉe] irutūṇi mu[kkuṟuṇi iru]nāḻi |||——kācu irupatti-raṇṭu |||——iluppaippāl mukkalaṉe kuṟuṇi nāṉāḻi |||—— [13*] [īḻamāṉa] mum-maṭicoḻamaṇṭalat[tu māppi]cumpukoṭṭiyāramāṉa rājarāja[vaḷanāṭṭu]•naṭṭu . viṭṭi . nilaṉ nūṟṟu eṇpattu mūṉṟe mūṉṟu māviṉāl pāvumaṉaittum••••••••••• [rāja]kesariyo[ṭo-kkum ā]ṭaval[lāṉe]ṉṉum [mara]••••• 3 ṟupattāṟu ||——iluppaippāl [nāṟ]kalaṉe aṟunāḻi ||—— [14*] īḻamāṉa mum[maṭi]co-ḻamaṇṭalattukkaṇakkaṉkoṭṭiyāramāṉa vikkiramacoḻavaḷanāṭṭu mācār nilaṉmuṉṉūṟṟaiyamapattu mūṉṟe i[ru]māvaraiyiṉāl pāvumaṉaittum pāya[ppā]kāṭitaṟāṇaṭuvaccālum u[ṭpaṭa]•••••••••••nāṉūṟṟaiympatteṭṭe mukkāl |||—— [15*] īḻa•••••••••• āṉa vikkiramacoḻavaḷanāṭṭu i . ṇa . l nilaṉ•• irupa•••• orumāvaraiyiṉāl pāvumaṉaittum pāyappākāṭi taṟāṇṭuvacc[ā]••••.. [16*]

TRANSLATION.

Hail! Prosperity! (The village of) Pērāyūr in Pērāyūr-nāḍu, (a subdivision) ofŌymā-nāḍu, (a district) of Toṇḍai-nāḍu alias Jayaṅgoṇḍa-Śōṛa-maṇḍalam, had (its)previous owners replaced and ryots removed. The revenue paid by this village as tax,including kārāṇmai and mīygāṭchi and excess or deficiency (in measurement), is•••••• six kalam•• three nār̥ of paddy, measured by the marakkāl calledĀḍavallāṉ, which is equal to a rājakēsari. The gold (due from the same village) is onehundred and nine kaṛañju, nine mañjāḍi•••••

2.••• had (its) previous owners replaced and ryots removed. The revenuepaid by this village as tax, including kārāṇmai and mīygāṭchi and excess or deficiency (inmeasurement), is••••••• of paddy measured by the marakkālcalled Āḍavallāṉ, which is equal to a rājakēsari. The gold (due from the same village)is two hundred and two kaṛañju, [thirteen] mañjāḍi, one-tenth and three-fortieths.

3. (The village of) Aṇḍak [kuḍi] in Perumbūr-nāḍu, (a district) of Pāṇḍi-nāḍu alias Rājarāja-maṇḍalam, had (its) previous owners replaced. The revenue paidby this village as tax,——including iṟai-kaḍaṉ, [uṛa]vukōl-[nilaṉ]-kāśu, kāṭchi-erudu-kāśuand ūrkkaṛañju-kāśu on the land of this village, (viz.) sixteen and a half (vēli), four , threekāṇi and kīṛ-arai,——together with kārāṇmai and mīygāṭchi and excess or deficiency (inmeasurement) and excluding the land (mudal) (set off against ?)•• and paṛaviṟaiwhich (constitute the) portion (vagai) of the cultivators (veḷḷāṉ),——is (one) hundred andtwenty-three kalam, seven kuṟuṇi and seven nār̥ of paddy, measured by the marakkālcalled Āḍavallāṉ, which is equal to a rājakēsari. (The money due from the same village)is two hundred and eighty-four kāśu and a half, two-twentieths and one-eightieth and onehundred and sixtieth.

4. (The village of) Ālūr in Padi-nāḍu, (a district) of Gaṅga-pāḍi, had (its) pre-vious owners replaced. The [gold] paid by this village as tax including kārāṇmai andmīygāṭchi and excess or deficiency (in measurement), is five hundred kaṛañju.

5. (The village of) I•• mūr in•• nāḍu, (a district) of Gaṅga-pāḍi,had (its) previous owners [replaced]. The gold paid as tax, including kārāṇmai andmīygāṭchi and excess or deficiency (in measurement), is [five hundred] kaṛañju.

6. The revenue paid as tax by (the village of) Kuśavūr, a dēvadāna and brahmadēyain Paṟivai-nāḍu, (a subdivision) of Nuḷa[mba-pāḍi alias Nigarili-Sōṛa-] pāḍi, is[nine] thousand•••••• of paddy measured by the marakkālcalled Āḍavallāṉ, which is equal to a rājakēsari.

7. The revenue paid as tax by (the village of) Kūḍalūr, a dēvadāna and brahmadēyain Paṟivai-nāḍu, (a subdivision) of [Nuḷamba]-pāḍi alias Nigarili-Śōṛa-pāḍi, istwelve thousand eight hundred and forty-two kalam••• of paddy measuredby the marakkāl called Āḍavallāṉ, which is equal to a rājakēsari. The gold (due fromthe same village)•••••

8.•••••••••• including••and [mī]ygāṭchi and excess or deficiency (in measurement).

9.•••• had (its) previous owners replaced. It was granted withkārāṇmai and mīygāṭchi and excess or deficiency (in measurement).

10. (The village of) Pudukkōḍu in Veḷḷappa-nāḍu, (a subdivision) of Malai-nāḍu,had (its) previous owners••••• including•••••

11.••• [of Veḷḷappa-nāḍu in Malai]-nāḍu•••••It was granted with••• [mī]ygāṭchi and excess or [deficiency] (in measurement).

12.••••• Māppiśumbu-kōṭṭiyāram alias Rājarāja-vaḷanāḍu, (a district) of [Īṛam alias Mumma]ḍi-Śōṛa-maṇḍalam•••••••••• The revenue paid as tax including,•••pāyappāgāḍi taṟāṇḍuvachchāl is three thousand one hundred and sixty-four kalam, two tūṇiand two nār̥ of paddy, measured by the marakkāl called Āḍavallāṉ, which is equalto a rājakēsari; and (the money) twelve and a half kāśu; (also) two kalam•••••• of iluppai-pāl.

13.•••• in Māppiśumbu-kōṭṭiyāram alias Rājarāja-vaḷa-nāḍu, (a district) of Īṛam alias Mummaḍi-Śōṛa-maṇḍalam••• land(measuring)•• and a quarter. The revenue paid as tax including pāvumaṉaittumpāyappāgāḍi taṟāṇḍuvachchāl is [one hundred] and seventeen kalam, two tūṇi, threekuṟuṇi, and two nār̥ of paddy measured by the marakkāl called Āḍavallāṉ, which is equalto a rājakēsari; and (the money) twenty-two kāśu; and iluppai-pāl, three kalam, (one) kuṟuṇiand four nār̥.

14. The land in• naṭṭu . viṭṭi . in Māppiśumbu-kōṭṭiyāram aliasRājarāja-vaḷanāḍu, (a district) of Īṛam alias Mummaḍi-Śōṛa-maṇḍalam (measuring)(one) hundred and eighty-three and three mā.••••• pāvumaṉaittum••••• by the mara[kkāl] called Āḍavallāṉ which is equal to a rājakēsari;•••••••• six; and iluppai-pāl, four kalam and six nār̥.

15. The land in Māśār, (a village) of Kaṇakkaṉ-kōṭṭiyāram alias Vikkirama-Śōṛa-vaḷanāḍu, (a district) of Īṛam alias Mummaḍi-Śōṛa-maṇḍalam, (measuring)three hundred and fifty-three and two and a half••••• includingpāvumaṉaittum pāyappāgāḍi taṟāṇḍuvachchāl••• four hundred and fifty-eight andthree-fourths.

16 The land in I. ṇ a., (a village) of [Kaṇakkaṉ-kōṭṭiyāram] alias Vikki-rama-Śōṛa-vaḷanāḍu, (a district) of Īṛam [alias Mummaḍi-Śōṛa-maṇḍalam](measuring)•• one and a half•••• pāvumaṉaittum pāyap-pāgāḍi taṟāṇḍuvachchāl••••••••

No. 93. ON THE SOUTH WALL, THIRD TIER.

This inscription enumerates the jewelled ornaments presented by the king out of thetreasures seized from the Chēras and Pāṇḍyas and out of his own treasures. Theycomprise necklaces; armlets; bracelets; rings; sandals made of wood, covered with gold platesand set with jewels; and others. Four of the rings had the nine gems set on them, viz.diamond, sapphire, pearl, topaz, cinnamon stone, coral, emerald, lapiz lazuli and ruby. Themention of the nine gems occurs only here among the Tanjore inscriptions. Another interest-ing ornament is what is known as śōṉagachchiḍukkiṉ-kūḍu. It is not clear what a śiḍukku wasand where it was worn. But that the ornament was made after the fashion of the Jōnakasis very interesting. The donor in No. 28 above was apparently a Śōṉagaṉ. One of thedonors mentioned in No. 95 below (paragraphs 45, 74 and 75) is the Jōnaka ŚāvūrParañjōdi. The Jōnakas were, therefore, known in Tanjore about the time of whichwe are speaking. The Muḥammadans who are at present denoted by the term jōnaka arealtogether precluded, as they had not come to the south at the time. Perhaps, there weresome reminiscences of Greek influence which had prevailed at the time when mercantilerelations existed between the South of India and the Roman Empire. It may also be thatŚāvūr Parañjōdi was an Arab from the west coast. In any case, it is worthy of notethat he had assumed the purely Hindu name Parañjōdi.

This inscription is probably a continuation of Nos. 3 and 59 above, which give a listof ornaments made of gold and jewels presented by the king.

TEXT.

1 svasti śrīḥ [||*] tirumakaḷ [po]lapperu[nila]cc[e]lviyuntaṉakkeyurimai pūṇṭamai maṉa-kk[oḷ]kkāntaḷūrccālai kalamaṟuttaruḷi veṅkaināṭu[ṅka]ṅkapāṭiyuntaṭik[ai]pā-[ṭiyum] nuḷamppā[ṭiyu]ṅku[ṭa]malain[āṭuṅk]ol[lamu]ṅkaliṅ[ka]mum eṇṭi[cai pu-kaḻtara īḻamaṇṭalamum iraṭṭapāṭi eḻarai ilakkamum tiṇṭiṟal veṉṟittaṇṭāṟ-koṇṭa taṉṉeḻil vaḷaruḻi e]llāyāṇṭunt[oḻu]ta[ka viḷaṅkum yāṇ]ṭeyaceḻiyaraittecu[ koḷ korājak]esariva[rmma]rāṉa śrīrājarājadevaṟku [yāṇ]ṭuirupattoṉpatāvatu [u]ṭ[ aiyār śrīrā] jarājī[śva]ra[m] uṭaiya [para]masvāmikkuuṭaiyār śrīrājarājadevar ceramāṉai[yu]m pāṇṭiyarkaḷaiyum eṟintu koṇ[ṭa]paṇṭāraṅkaḷiluntam paṇṭāraṅkaḷi[lum yā]ṇṭu irupattoṉpatāvatu varai kuṭutta ratnattiṉ [tiru]vābharaṇa[ṅka]••• ṉa poṉṉoṭuṅ[ka]ṭṭappa[ṭṭa]••••••[k]ottara[ tna] kaḷ•••• ti• ku . mu-m peciyum [caraṭum ca]ṭṭamuñceppāṇikaḷunīkkiyum kaṭṭappa[ṭṭa] ra[ tna] kaḷilarakkum piñcum uṭ[ paṭa da] kṣiṇameruviṭaṅka[n] eṉṉuṅkallāl ni[ṟai eṭu-ttu kalli]l v[eṭ]ṭiṉapaṭi |—— [1*] kaṇṭa[n]āṇ oṉṟiṟkaṭṭiṉa māṇikkam patiṉai-[ñcum] marakatam pati[ṉā]ṟum vayiram [irupat ?]teṭṭum taiytta [muttu] oppumuttu-ṅkuṟumuttum payiṭṭamum ā[ka muttu] n[ā]ṟpatum uṭpaṭa niṟai nūṟṟu eḻupatiṉkaḻañcey [e]ḻu[mañcāṭi]kku vilai k[ācu aiñ]nūṟu |||—— [2*] kaṇṭanāṇ [o]ṉṟi-[ṟka]ṭṭiṉa vayiram iru[pa]ttu nālu[m] māṇikkam irupattu mūṉṟum marakatam āṟumuṭpaṭa niṟai nūṟṟu• [pa]ttorukaḻañcey kālukku vilai [kā]cu muṉṉūṟṟuaṟupatu [|||——] [3*] kaṇṭa[n]āṇ oṉṟiṟ[ka]ṭṭiṉa va[yiram] aṟupattu nālu[m]māṇikkam mūṉṟum marakatam nālum uṭpaṭa niṟai aṟupat[tu] [nāṟ ?] kaḻañcey āṟumañcāṭiyuṅkuṉṟikku vilai kācu irunūṟṟu irupatu [|||——] [4*] kaṇṭanāṇ oṉṟiṟakotta nīlaṅkomaḷam o[ṉ]ṟum [uṭ]paṭa niṟai aimpattorukaḻañcey k[ālukku][vilai kācu ?]•• [||——] [5*] kaṇ[ṭa]nāṇ naṭu[ vu ratnapaṭṭik] ai [u]ṭaiya-toṉṟiṟkaṭṭiṉa vayiram aṟupattāṟum māṇikkam nāṟpattu mū[ṉṟu]m marakatammuppa[ttu] nā[lum]• [tuṭar ?] paṉṉiraṇṭum [uṭpaṭa] niṟai aṟupattu nā-[ṟ]kaḻañcey kāle• [kku vilai kācu ?] [i]runūṟṟai[ympattu] iraṇṭu[|||——] [6*] kaṇṭanā[ṇ] oṉṟiṟkaṭṭiṉa••••• [7*] 2 pullikaikkaṇṭanāṇ oṉṟil nāṇ mūṉṟiṟ[ka]ṭṭiṉa vayiram eḻupattāṟum māṇikkamirupattu nālum [ma]rakatam [pa]tiṉālum uṭpaṭa niṟai nūṟṟu irupatiṉ kaḻañ[cu]kkuvilai kācu muṉṉūṟṟu oṉṟu |||—— [8*] pullikaikkaṇṭanāṇ oṉṟi[ṟka]ṭṭiṉakaṇṭu oṉṟum māṇikkam nā[ṟpatum ?] [ma]rakatam ira••• nī[lam ?] .•••••••• vilai kā[cu nūṟṟu oṉṟu ||——] [9*] [pu]-l[li]kai[kkaṇ]ṭanāṇ oṉṟiṟkaṭṭiṉa vayiram aimpattu nā[lum māṇik]kameḻum uṭpaṭa ni[ṟ]ai eṇpattu mukkaḻa[ñ]ce[y a]raikkālukku vilai kācuirunūṟṟu•• tey kāl [||——] [10*] pācamālai o[ṉ]ṟiṟkaṭṭiṉa vayirameḻupattaiñcum māṇikkam e[ḻu]patum potti nāṟpattoṉṟum kot[ta mu]ttuoppumuttuṅkuṟumu[ttu]m ni[mpoḷamu]m āka muttu [eṇpat]tu mūṉṟum u[ṭ-pa]ṭa [niṟai]•• oṉ[pati]ṉ••••• [vi]lai kācu nū-[ṟṟu]••••• [||——11*] .•• [oṉṟiṟkaṭṭiṉa ?]vayiram [nā]ṟpa[t]taiñcu[ma] mā[ṇi]kka[m]• pattāṟum marakatam pattum pottimuppat[toṉpatum muttu]•• [uṭpaṭa niṟai] irupattu [nāṟ]kaḻañce[y]āṟu mañcāṭikku vilai kācu nūṟṟu [i]raṇṭe kāl [||——] [12*] [mā]ṇikkattiṉtāli [o]ṉṟi[ṟkaṭṭiṉa] vayiram eṭ[ṭum mā]ṇik[kam] oṉṟum t[aitta ?] māṇikkam haḷahaḷam oṉṟum uṭpaṭa niṟai i[ru]••••••••kācu aimpatu |||—— [13*] śrībāhuvalayam oṉṟiṟta[ṭavikkaṭ]ṭiṉa paḷiṅku iraṇ-ṭum ākāvicāti oṉṟum sukanti oṉṟum kup[pi] mu[ṉṟum uṭpaṭa ni]ṟai••kaḻañ[c]ey ma[ñcāṭi]k[ku vilai kācu ai]mpattu aiñcey kāl ||—— [14*] śrībā-[hu]valayam oṉṟiṟkaṭṭiṉa māṇikkam oṉṟum sukanti oṉṟu[m kuru]vintammūṉṟum [kuppi mūṉ]ṟum [uṭpaṭa niṟai] irupattoṉpatiṉ kaḻañcey [eḻu]-mañc[ā]ṭiyuṅkuṉ[ṟkku vi]lai kā[cu]•• [t]tu nālu ||—— [15*] patakkamoṉṟiṟkaṭṭiṉa kuruvintam oṉṟum uṭpa[ṭa niṟai pa]tiṉmukkaḻañcey mukkā-ley mañc[ā]ṭikku vilai kācu irupatte[ḻu] |||—— [16*] ratnavaḷaiyil oṉṟiṟkaṭṭiṉamāṇikkam nāṟ[pat]tu aiñcu [uṭpaṭa niṟai] oṉpatiṉ [kaḻañcey] mañcāṭiyumeṭṭu māvukku vilai kācu [iru ?]pataraiye oru mā ||—— [17*] ratna[va]ḷaiyil oṉṟiṟka- ṭṭi[ṉa m]āṇikkam irupatuma marakatam irupa[tum] uṭpaṭa [niṟai nāṟ]ka[ḻañ]ce[y][eṭṭu ?] [mañ]cāṭikku vilai kācu••• kāl ||—— [18*] [ ratnavaḷai] yil[oṉṟiṟ]kaṭṭiṉa māṇikka[m] patiṉeṭṭum ma[rakatam] patiṉeṭṭum u[ṭ]paṭa niṟ[ai]••kaḻañcarai[y]e••• [19*]••••• 3 māṇikkam eṭṭum uṭpaṭa niṟai patiṉāṟkaḻañcaraiye nālu mañcāṭikku vilai kācu muppa-ttu iraṇṭe mukkāl [||——] [20*] ratnavaḷaiyil oṉṟiṟkaṭṭiṉa muttu irupatum mā-ṇikkam irupatum potti nāṟpatum uṭpaṭa niṟai patiṉaṟu kaḻañcaraiye iraṇṭu[ma]-ñcāṭikku vilai kācu nāṟpattu aiñcu [||——] [21*] [ra]tnavaḷai[yi]••••••••••••• [iraṇṭu mañcāṭikku vi]lai kācu[muppa ?]tu [||——22*] [tiruk]kaiykkāṟai oṉṟiṟkaṭṭiṉa vayiram pa[ti]•• mā-ṇi[kka]m muppattu nālum [ma]rakatam patiṉeṭṭu[m u]ṭpaṭa [niṟai] oṉpatiṉ kaḻa-ñcaraiye [mū]ṉṟu mañcāṭiyuṅkuṉṟikku vilai kācu [mu]ppatey kāl ||—— [23*] ratnakaṭakam oṉṟiṟkaṭṭiṉa vayiram [mup]pattāṟum māṇikkam irupattaiñcum ma[ra]ka-tam pattum uṭpaṭa niṟai patiṉāṟka[ḻañcaraiy]e mañcā[ṭiyuṅkuṉṟi]kku vilai kācu .••• [||——24*] .•• [oṉṟiṟ]••••• [mā-ṇi]kkam•••••••• [mukkāle mañcāṭi]kku vilaikā[cu]••• [kāl] [||——] [25*] [pavaḻakaṭakam oṉṟiṟ]kaṭṭiṉa [pava]ḻampa[ttum] uṭpaṭa niṟai [irupa ?]tiṉ [kaḻañce ?] oṉ[patu mañ]cā[ṭiyum mūṉ]ṟu[m]āvukku vilai kācu muppattu eṭṭu |||—— [26*] pava[ḻaka]ṭakam oṉṟiṟkaṭ[ṭi]ṉa[pava]ḻam pattum [uṭpaṭa niṟai] irupatiṉ kaḻañc[ey mu]kkā[l mañcāṭi]yum[eṭṭu ?] [māvukku vi]lai [kācu] nāṟ[patto]ṉṟarai ||—— [27*] tiruppaṭ[ṭi]kaināṇu[m] [a ?]raci[māṇi]kkamum paṭukaṇṇuṅkaḷḷippūvuṅkiṅkiṇi [pe ?]rumnā-ṇum mā[ṅ]kāy nāṇuṭaiyaṉavum ki[m]pirimukamum uṭaiyatu [oṉṟiṟ ?]••[nimpoḷa ?]m pati[ṉai]••• [pati]ṉāṟum••• [mu]m po-tti pattoṉpatum uṭpaṭa niṟai irunūṟṟu nāṟpattu mukkaḻañcaraiye mūṉṟumañcā[ṭiyum mūṉ]ṟu māvukku [vi]lai kācu nāṉūṟ[ṟu ā]ṟu |||—— [28*] i•ṇ[ṭala]m oṉṟiṟkaṭṭiṉa vayiram aiñ[cu]m m[āṇikkam]••• [uṭpa]ṭaniṟ[ai mukkāl]e kuṉṟikku vilai kācu iraṇṭu ||—— [29*] muttiṉ [u]ḻuttu oṉṟi-ṟkaṭṭi[ṉa] [vayiram ?] [mūṉ]ṟum māṇikkam mūṉṟum potti mūṉṟum taicca muttunimp[oḷa]mum varaiyum oṉṟum uṭpaṭa niṟai mukkāle mū[ṉ]ṟu ma[ñcāṭiyuṅ]-kuṉṟikku vilai [kācu] irupatu [||——] [30*] muttiṉ uḻuttu oṉṟiṟkaṭṭiṉa vayi-ra[mū]ṉṟum m[ā]ṇikkamūṉṟum potti mūṉṟum tai[cca muttu] nimpoḷa[mumvaraiyu]m [oṉ]ṟum uṭpaṭa [ni]ṟai•• rai• [mañ]cā[ṭiyu]ṅ[kuṉṟi]-kku vilai kācu [i]ru[pa]tu ||—— [31*] māṇi[kkatti]ṉ uḻu[ttu o]ṉṟiṟkaṭṭi-ṉa vayiramūṉṟum mā[ṇikka]m [mū]ṉṟum marakata[m] mūṉṟum taicca māṇi•••• [||—— 32*] [māṇi*]- 4 kkattiṉ uḻuttu oṉṟiṟkaṭṭiṉa vayiramūṉṟum māṇikkamūṉṟum marakatam mūṉṟumtaicca māṇik[ka]m [ca]ṭṭamum ilaicuṉiyum oṉṟum uṭpaṭa niṟai kaḻañcemukkāle mūṉṟu mañcāṭikku vilai kācu irupattaiñcu ||—— [33*] vayirauḻu-ttu oṉṟiṟkaṭṭiṉa vayiram aiñcum m[ā]ṇikkam o•••••••• m māṇikkam•••• raṇṭum uṭpaṭa niṟai muk-kāle eḻumāvuk[ku vilai kā]cu . ||—— [34*] c[o]ṉakac[ciṭu]kkiṉ[kū]ṭuoṉṟi[ṟka]ṭṭi[ṉa mā]ṇik[kam o]ṉpatum marakatam oṉpatum [u]ṭpaṭa niṟaimukkāle nālu mañcāṭiyuṅkuṉṟikku vilai kācu nālu |||—— [35*] coṉakac-ciṭukkiṉkūṭu oṉṟiṟkaṭṭiṉa māṇikkam oṉpatum marakatam oṉpatum uṭpaṭaniṟai kaḻañcey oṉpa[tu]• vilai kācu [n]āṉ[ke o]rumā ||—— [36*]ratna[motiram oṉṟiṟkaṭṭiṉa ?]•• m pa[ṉṉiraṇ]ṭu[m]•••[o]ṉṟu[m] [uṭpaṭa niṟai irukaḻañcey mukkāle nālu ?]•••••• vilai kācu• tu ||—— [37*] [ ratnam] oti[ram] oṉṟiṟ[kaṭ]ṭiṉavayiram [n]ālu[m] māṇi[kkam] oṉṟum uṭ[paṭa ni]ṟai [kaḻañ]cey• [mañ]-cāṭik[ku] [vilai kācu ?]•• [||——] [38*] [ratna ?]motiram oṉṟiṟkaṭṭiṉanīlam oṉ[ṟu]m uṭpaṭa niṟai eḻu[maña]cāṭi[yu]ṅku[ṉṟik]ku vilai [k]ācu oṉ-[ṟu ||——] [39*] [ ratnamoti ?] ra[m oṉ]ṟiṟkaṭṭiṉa r[ājāva]rttam•• .••• uṭpaṭa [niṟai] kaḻañce[y] oṉpatu mañcāṭikku vilai kācuiraṇṭu [||——] [40*] ra[ tnam] oti[ram] oṉṟiṟkaṭṭiṉa kuruvintam oṉṟu uṭpaṭaniṟ[ai a]raikkaḻañcey nālu mañcāṭiyuṅkuṉṟikku vilai kācu oṉṟu ||—— [41*] [na]varatna[motiram o]ṉṟiṟkaṭ[ṭiṉa vayiram oṉṟum nīla]m oṉ[ṟum] mu[ttuoṉ ?]ṟum puṣyarāgam oṉṟuṅkome[da][ka ?]m oṉṟum pavaḻam oṉṟum maraka-tam oṉṟum vaiḍūryyam [o]ṉṟum māṇikkam [oṉṟum uṭ]paṭa ni[ṟai]•kaḻañc[ey mu]kkāle iraṇṭu mañcāṭi[yu]ṅkuṉṟi[kku vilai kācu ?]••• l||—— [42*] [nava]ra[tna]motiram oṉṟil navaratnam oṉpatum uṭpaṭa niṟai iruka-ḻañce[y ā ?]ṟu mañcāṭikku vilai kācu aiñcu |||—— [43*] navaratnamotiram oṉ-ṟil [nava]ratnam oṉpatum uṭpaṭa niṟai kaḻañcey mūṉṟu [mañcāṭiyuṅkuṉ]ṟikkuvilai kācu mūṉṟu [||——] [44*] [na]vara[tna]motiram oṉṟil navaratnam oṉpatum[u]ṭpaṭa niṟai irukaḻañcey eḻumañcāṭiyuṅ[kuṉṟikku] vilai kācu••.. [||——45*] .•• ruccaka• [oṉṟi ?]ṟka[ṭṭiṉa mā]ṇi[kkamiraṇ]ṭum••• mūṉṟum ka• ṭu o[ṉṟum u]ṭpa[ṭa] niṟai aṟupat-teḻu kaḻañcaraiye mūṉṟu mañcāṭiyuṅku[ṉṟikku vi][lai kācu ?]•• [46*] •••••• 5 paṟṟum palakuḻivum laśuniyum uṭaiyatu oṉṟu uṭpaṭa niṟai [nū]ṟ-ṟeṇpattorukaḻañcukku vilai kācu aiññūṟu ||—— [47*] pr̥ṣṭakaṇṭikai oṉ-[ṟiṟ]kaṭṭiṉa vayiram nālum kuppivayiram irupattāṟum paḷikkuvayi[ra]m nālumpotti āṟum kuruvin[tam] oṉpa[tum]••••• [uṭpa]ṭa[ni]ṟai aim[pat]tai[ṅ]kaḻañce mu[k]kāle mūṉṟu mañcāṭiyuṅkuṉṟikku vilai kācu[nūṟ]ṟu mū[ṉ]ṟu [||——] [48*] śrīcchandam o[ṉ]ṟiṟkaṭ[ṭi]ṉa va[yi]ram nālu[m mā]-ṇikka[nāḷa ?]muṅkoma[ḷamu]m eṭṭum marakatam aiñcum ko[tta mu]ttuntacca muttumvaṭṭamum aṉuvaṭṭamum oppumuttum nimpoḷamum payiṭṭamum [a]mpumutuñcakkat-tum kuḷirnta nīruñcivan[ta nīru]m tolt[en]taṉavum to[liṭa]ntaṉavum ā[ka] mut-tu•• tu oṉ[ṟu uṭpaṭa ni]ṟai muppatteṇkaḻañce eḻuma[ñc]āṭiyumoṉpatu māvukku vilai [kācu nā]ṟ[pa]tu ||—— [49*] valattiruvaṭi[nilai oṉṟil] taṭa-[vikka]ṭ[ṭiṉa] paḷiṅku pat[tum paḷikku]vayiram mu[p]patte[ṭṭu]m uṭ[paṭa ni]-ṟai iru[patteṇka]ḻañce [kā]lukku vilai kācu aimpatteḻu |||—— [50*] iṭattiru-vaṭinilai oṉṟi[l taṭa]vikka[ṭ]ṭiṉa paḷiṅku pattum paḷikkuva[yiram mu]ppatteṭṭumuṭpaṭa [niṟai] irupatteṇkaḻañce kālukku [vi]lai kācu ai[mpa]tteḻu [||——] [51*] [va]lattiruvaṭinilai marattiṉ m[el poṉ] porttatu oṉṟiṟkaṭ[ṭi]ṉa mā-ṇikkam ha[ḷa]haḷamuṅkoma[ḷa]muṅkuṇaviyaṉa toṇṇūṟṟeḻum vayiram aimpatum[mara]mum pan[ta]mum uṭpaṭa niṟai nūṟṟorupatiṉ [kaḻañcu ?]kku vilai kācuirunūṟu |||—— [52*] iṭattiruva[ṭini]lai marattiṉ mel poṉ porttatuoṉṟiṟkaṭṭiṉa [m]āṇik[kam] haḷa[ haḷamuṅko] maḷamuṅ[kuṇavi]yaṉa toṇ-ṇūṟṟeṭṭum vayiram aimpa[t]toṉṟum maramum pa[ ntamum] uṭpaṭa [niṟai] nūṟ-ṟorupattu mukkaḻañcukku vilai kācu irunū[ṟu] |||—— [53*] valatti[ruvaṭi]nilaimarattiṉ mel meṟpākam poṉ porttatu oṉṟiṟka[ṭ]ṭiṉa māṇikkaṅkoma-ḷamum haḷahaḷamuṅku[ṇaviyaṉa nālum potti] irupattaiñcum taṭavikkaṭṭi-ṉa pa[ḷi]ṅku nūṟṟeṇpatum pa[ḷi]kkuvayiram muṉṉūṟṟorupattu [n]ālum mara-[mum pan]tamu[m] uṭ[paṭa niṟai]•••••••• kkā-lukku [vi]lai kācu aṟu[pa]ttaiñcu |||—— [54*] [i]ṭattiruvaṭi[nilai] marattiṉ mel[meṟp]ākam poṉ p[or]ttatu [o]ṉṟiṟkaṭṭiṉa māṇikkaṅkomaḷa[mu]m ha[ḷa]-haḷamuṅ••••• 6 munnūṟṟirupattoṉṟum maramum pantamum uṭpaṭa niṟai nūṟṟu nāṟpatiṉ kaḻañcekālukku vilai kācu aṟupattaiñcu |||—— [55*] uṭaiyār śrīrājarājadevar cera-māṉaiyu[ mp] āṇḍyarkaḷaiyum eṟintu koṇṭa paṇṭāraṅkaḷil kuṭu[tta] to.•••••• ṭu mañc[āṭiyum] āṟu māvum [taṭavi]kkaṭṭiṉa pa-ḷiṅku [nāṟpa ?]tt[o]ṉṟum niṟai••••• [ma]ñc[āṭiyum][pa]ḷikkuvayiram eḻupatteḻiṉāl niṟ[ai ma]ñcāṭiyuṅkuṉṟiyum potti patiṉeṭṭi-ṉāl ni[ṟai] eṭṭu mañcāṭiyunāṉku māvum ve••••••••• niṟai irukaḻañce oṉ[patu] mañcāṭiyum āka niṟai•••••• [iraṇṭu mañ]cāṭi[yu]ṅkuṉṟi dakṣiṇame[ ruviṭa] ṅkaṉāl ni[ṟai] e•••••• [uṭaiyār] śrīrājarā[ jadevar] śrīpādapuṣpamāka aṭṭi-ttiruvaṭitto[ḻuta] mu[t]til k[ot]ta muttu vaṭ[ṭamum aṉu]va[ṭṭa]mum op-pumuttuṅkuṟumuttum ā[ka muttu a]ṟupattu nā[liṉā]l niṟai•••••• mañcāṭiyum āka [ni]ṟai toṇṇūṟṟorukaḻañcaraiye mañcāṭikku [vilaikā]cu irunū[ṟu ||——*] [56*]

TRANSLATION.

Hail! Prosperity! In the 29th year (of the reign) of king Rājakēsarivarman aliasŚrī-Rājarājadēva, who,——in the belief that, as well as the goddess of fortune, the goddessof the great earth had become his wife,——was pleased to destroy the ships (at) Kāndaḷūr-Śālai, and conquered by (his) exceedingly brave and victorious army, Vēṅgai-nāḍu,Gaṅga-pāḍi, Taḍigai-pāḍi, Nuḷamba-pāḍi, Kuḍamalai-nāḍu, Kollam,Kaliṅgam, Īṛa-maṇḍalam, (the conquest of which) made (him) famous (in) the eightdirections, and the seven and a half lakshas of Iraṭṭa-pāḍi,——and who deprived theŚer̥yas of (their) splendour at the very time when his strength shone so as to beworshipped in all quarters at all times——the sacred ornaments (tiruvābharaṇaṅgaḷ) (set)with jewels (ratnam), presented until the 29th year (of the king's reign) to the supreme lord(paramasvāmin) of the Śrī-Rājarājēśvara (temple) by the lord Śrī-Rājarājadēva, fromthe treasures which he had seized after defeating the Chēra king and the Pāṇḍyas, andfrom his own treasures••• set in gold••••• jewelsstrung••••• excluding the thread (śaraḍu), the frames (śaṭṭam) andthe copper nails (śeppāṇi), and including the lac (arakku) and the piñju among the jewels set(without gold?), were engraved (i.e. recorded) on stone as follows, after having been weighedwith the stone called Dakshiṇamēru-Viṭaṅkaṉ.

2. One necklace (kaṇḍanāṇ) weighing altogether one hundred and seventy kaṛañju andseven mañjāḍi and worth five hundred kāśu. On (it) were set fifteen rubies, sixteen emeraldsand [twenty]-eight diamonds; and forty pearls in all, (viz.) polished pearls, kuṟumuttu andpayiṭṭam, were stitched (on it).

3. One necklace, weighing,——inclusive of the twenty-four diamonds, twenty-threerubies and six emeralds set on (it),——one hundred••• karañju and a quarterand worth three hundred and sixty kāśu.

4. One necklace, weighing,——inclusive of the sixty-four diamonds, three rubies andfour emeralds set on (it),——sixty-[four] kaṛañju, six mañjāḍi and (one) kuṉṟi, and worth twohundred and twenty kāśu.

5. One necklace, with one sapphire (nīlam), (viz.) a kōmaḷam, strung on (it), weighingfifty-one and a quarter kaṛañju [and worth]••• [kāśu].

6. One necklace, with a centre piece (set with) jewels and weighing altogether sixty-fourkaṛañju and a quarter•• [and worth] two hundred and fifty-two [kāśu]. On (it) wereset sixty-six diamonds, forty-three rubies, thirty-four emeralds and twelve•• [chains](tuḍar).

7. One necklace, set with••••••••

8. One composite necklace (? pulligai-kaṇḍanāṇ), weighing,——inclusive of the seventy-sixdiamonds, twenty-four rubies and fourteen emeralds set on the three strings (nāṇ),——onehundred and twenty kaṛañju, and worth three hundred and one kāśu.

9. One composite necklace, with one ball (? kaṇḍu), [forty] rubies,••• emer-alds.•• [sapphire]••• set on (it)•• and worth one hundredand one kāśu.

10. One composite necklace, weighing, inclusive of the fifty-four diamonds, and sevenrubies set on (it), eighty-three kaṛañju and one-eighth, and worth two hundred and••and a quarter kāśu.

11. One garland of rays (pāśamālai), weighing altogether•• nine••••• and worth•• hundred•••• kāśu. On (it) wereset seventy-five diamonds, seventy rubies and forty-one potti; and eighty-three pearls inall, (viz.) polished pearls, small pearls and nimboḷam, were strung (on it).

12. [One]••• weighing, inclusive of the forty-five diamonds,••rubies, ten emeralds and thirty-nine potti [set on] (it) and•• pearls••twenty-four kaṛañju and six mañjāḍi, and worth one hundred and two kāśu and a quarter.

13. One marriage-badge (tāli) of rubies, weighing, inclusive of the eight diamonds andone ruby set on (it) and one ruby, (viz.) a haḷahaḷam, [stitched] (on it)•••• fiftykāśu.

14. One sacred armlet (śrī-bāhuvalaya), weighing, inclusive of the two crystals (paḷiṅgu),one āgāviśādi, one amethyst (sugandhi) and three kuppi fastened on (it)•• ,kaṛañju and (one) mañjāḍi, and worth fifty-five kāśu and a quarter.

15. One sacred armlet, weighing,——inclusive of the one ruby, one amethyst, three inferiorrubies (kuruvindam) and three kuppi,——twenty-nine kaṛañju, seven mañjāḍi and (one) kuṉṟi,and worth•• four kāśu.

16. One breast-plate (padakkam), weighing,——inclusive of the one inferior rubyset on (it),——thirteen kaṛañju and three quarters and (one) mañjāḍi, and worth twenty-sevenkāśu.

17. One jewelled bracelet (ratnavaḷaiyil), weighing,——inclusive of the forty-five rubiesset (on it),——nine kaṛañju, (one) mañjāḍi and eight , and worth [twenty] kāśu and a halfand one-twentieth.

18. One jewelled bracelet, weighing,——inclusive of the twenty rubies and twenty emeraldsset on (it),——four kaṛañju and [eight] mañjāḍi, and worth•• kāśu and a quarter.

19. One jewelled bracelet, weighing,——inclusive of the eighteen rubies and eighteenemeralds set on (it),——.• kaṛañju and a half••••

20.•• weighing,——inclusive of••• the eight rubies,——fourteenkaṛañju and a half and four mañjāḍi, and worth thirty-two kāśu and three-quarters.

21. One jewelled bracelet, weighing,——inclusive of the twenty pearls, twenty rubies andforty potti set on (it),——sixteen kaṛañju and a half and two mañjāḍi, and worth forty-five kāśu.

22. One jewelled bracelet••••• and two mañjāḍi, and worth[thirty] kāśu.

23. One sacred arm-ring (tirukkaikkāṟai); weighing,——inclusive of•• diamonds,thirty four rubies and eighteen emeralds set on (it),——nine kaṛañju and a half, three mañjāḍiand (one) kuṉṟi, and worth thirty kāśu and a quarter.

24. One jewelled bracelet (ratnakaṭakam), weighing,——inclusive of the thirty-six diamonds,twenty-five rubies and ten emeralds set on (it),——fourteen kaṛañju and a half, (one) mañjāḍiand (one) kuṉṟi, and worth••• kāśu.

25. One••••• rubies••••• three-fourths and (one) mañjāḍi, and worth•• kāśu and a quarter.

26. One coral bracelet (pavaṛa-kaḍagam), weighing,——inclusive of the ten corals set on(it),——[twenty kaṛañju], nine mañjāḍi and three-tenths, and worth thirty-eight kāśu.

27. One coral bracelet, weighing,——inclusive of the ten corals set on (it),——twenty kaṛ-añju, three quarters of a mañjāḍi and [eight]-tenths, and worth forty-one kāśu and a half.

28. [One] sacred girdle (tiruppaṭṭigai) with string (nāṇ), the principal ruby (? araśimāṇik-kam), eye (paḍugaṇ), kaḷḷippū, large string (perum nāṇ) with small bells (kiṅgiṇi), stringedmango-shaped beads (māṅgāy nāṇ) and front-piece (having) ornamental knobs (kimbirimugam),weighing,——inclusive of the [fifteen nimboḷam], sixteen••••• and nineteenpotti,——two hundred and forty-three kaṛañju and a half, three mañjāḍi and three-tenths,and worth four hundred and six kāśu.

29. One••• weighing, inclusive of the five diamonds set on (it)••rubies,••• three-fourths (of a kaṛañju ?) and (one) kuṉṟi, and worth two kāśu.

30. One pearl uṛuttu, weighing,——inclusive of the three [diamonds], three rubies andthree potti set on (it), and one pearl (each of ?) nimboḷam and varai stitched (on it),——threequarters (of a kaṛañju), three mañjāḍi and (one) kuṉṟi, and worth twenty kāśu.

31. One pearl uṛuttu,••••• three diamonds, three rubies andthree potti set on (it); one pearl (each of ?) nimboḷam and varai stitched (on it)••. mañjāḍi, (one) kuṉṟi, and worth twenty kāśu.

32. One ruby uṛuttu,••••• three diamonds, three rubies andthree emeralds set on (it) and••• stitched•••••

33. One ruby uṛuttu, weighing,——inclusive of the three diamonds, three rubiesand three emeralds set on (it) and one ruby (each of ?) śaṭṭam and ilaiśuṉi stitched (on it),——(one) kaṛañju and three quarters and three mañjāḍi, and worth twenty-five kāśu.

34. One diamond uṛuttu weighing,——inclusive of the five diamonds•••••rubies•• rubies••• set on (it), three quarters (of a kaṛañju)and seven , and worth•• kāśu.

35. One śōṉagachchiḍukkiṉ-kūḍu, weighing,——inclusive of the nine rubies and nineemeralds set on (it),——three quarters (of a kaṛañju), four mañjāḍi and (one) kuṉṟi, and worthfour kāśu.

36. One śōṉagachchiḍukkiṉ-kūḍu, weighing,——inclusive of the nine rubies and nineemeralds set on (it),——(one) kaṛañju, nine• and worth four kāśu and one-twentieth.

37. [One] jewelled [ring] (ratna-mōdiram), [weighing,——inclusive] of•••twelve•• and one••• [set on] (it),——[two kaṛañju and three quartersand four]•••• and worth••• kāśu.

38. One jewelled ring, weighing,——inclusive of the four diamonds and one rubyset on (it),——(one) kaṛañju and• mañjāḍi, and [worth]•• [kāśu].

39. One [jewelled] ring, weighing,——inclusive of the one sapphire set on (it),——sevenmañjāḍi and (one) kuṉṟi, and worth one kāśu.

40. One [jewelled ring], weighing,——inclusive of••••• rājā-varttam set on (it),——(one) kaṛañju and nine mañjāḍi, and worth two kāśu.

41. One jewelled ring, weighing,——inclusive of the one inferior ruby (kuruvindam) seton (it),——half a kaṛañju, four mañjāḍi and (one) kuṉṟi, and worth one kāśu.

42. One nine-jewelled ring (nava-ratna-mōdiram) weighing,——inclusive of one diamond,one sapphire, [one] pearl, one topaz (pushyarāga), one cinnamon stone (kōmēdagam), one coral,one emerald, one lapiz lazuli (vaiḍūrya) and one ruby set on (it),——•• kaṛañju andthree quarters, two mañjāḍi and (one) kuṉṟi, and [worth]••• [kāśu].

43. One nine-jewelled ring, weighing,——inclusive of the nine gems (set on it),——twokaṛañju and [six] mañjāḍi, and worth five kāśu.

44. One nine-jewelled ring, weighing,——inclusive of the nine gems (set on it),——(one)kaṛañju, three mañjāḍi and (one) kuṉṟi, and worth three kāśu.

45. One nine-jewelled ring, weighing,——inclusive of the nine gems (set on it),——twokaṛañju, seven mañjāḍi and (one) kuṉṟi, and worth•••• kāśu.

46. [One]•••• weighing,——inclusive of the two rubies, three••• and one••• set on (it),——sixty-seven kaṛañju and a half, threemañjāḍi and (one) kuṉṟi, and worth•••• [kāśu].

47.••••• weighing,——inclusive of the one••• ofsuperior quality (kuṇaviyadu) adhering [to the ore], with several cavities and whitespecks, (set on it),——one hundred and eighty-one kaṛañju, and worth five hundred kāśu.

48. One pr̥shṭakaṇḍigai, weighing,——inclusive of the four diamonds, twenty-sixkuppivayiram, four crystal diamonds, six potti and nine inferior rubies (kuruvindam)••••• set on (it)••••• fifty-five kaṛañju and threequarters, three mañjāḍi and (one) kuṉṟi, and worth one hundred and three kāśu.

49. One sacred pearl ornament (śrī-chhandam), weighing altogether thirty-eight kaṛañju,seven mañjāḍi and nine-tenths, and worth forty kāśu. On (it) were set four diamonds, eightrubies, (viz.) [nāḷam] and kōmaḷam, and five emeralds; (on it) were strung (or) stitched in all••• pearls, viz. round pearls, roundish pearls, polished pearls, nimboḷam, payiṭṭam,ambumudu, śakkattu, (pearls) of brilliant water and of red water, (pearls) with rubbed surfaceand those with cracked surface.

50. One sandal for the sacred right foot, weighing,——inclusive of the ten crystals andthirty-eight crystal diamonds fastened on (it),——twenty-eight kaṛañju and a quarter, andworth fifty-seven kāśu.

51. One sandal for the sacred left foot, weighing,——inclusive of the ten crystals andthirty-eight crystal diamonds fastened on (it),——twenty-eight kaṛañju and a quarter, andworth fifty-seven kāśu.

52. One sandal for the sacred right foot, (made) of wood and covered over with gold(plates), weighing one hundred and ten [kaṛañju], inclusive of the ninety-seven superiorrubies, (viz.) haḷahaḷam and kōmaḷam, and the fifty diamonds set on (it), and the wood andthe fastenings. (Its) price (was) two hundred kāśu.

53. One sandal for the sacred left foot, (made) of wood and covered over with gold(plates), weighing one hundred and thirteen kaṛañju, inclusive of the ninety-eight superiorrubies, (viz.) haḷahaḷam and kōmaḷam and fifty-one diamonds set on (it), and the wood and thefastenings. (Its) price (was) two hundred kāśu.

54. One sandal for the sacred right foot, (made) of wood and the upper part covered overwith gold (plates), weighing••••• one quarter inclusive of thefour superior rubies (viz.) kōmaḷam and haḷahaḷam, and twenty-five potti set on (it); the onehundred and eighty crystals and three hundred and fourteen crystal diamonds fastened (onit); and the wood and the fastenings. (Its) price (was) sixty-five kāśu.

55. One sandal for the sacred left foot, (made) of wood and the upper part covered overwith gold (plates), weighing one hundred and forty kaṛañju and a quarter, inclusive of the••• rubies (viz.) kōmaḷam and haḷahaḷam••• set on (it)•••••• three hundred and twenty-one•••• and thewood and the fastenings. (Its) price (was) sixty-five kāśu.

56.••• presented out of the treasures which the lord Śrī-Rājarājadēvahad seized after defeating the Chēra king and the Pāṇḍyas•••••mañjāḍi and six-tenths. (On it) were fastened [forty]-one crystals, weighing•••••mañjāḍi; seventy-seven crystal diamonds, weighing (one) mañjāḍi and (one) kuṉṟi;eighteen potti, weighing eight mañjāḍi and four-tenths••••• weighingtwo kaṛañju and nine mañjāḍi; the total weight being••• two mañjāḍi and(one) kuṉṟi;••••• weighed by the Dakshiṇamēru-Viṭaṅkaṉ;sixty-four pearls in all strung (on it) out of the pearls which the lord Śrī-Rājarājadēvahad poured out as flowers at the sacred feet and with which he had worshipped the feetof the god, (viz.) round pearls, roundish pearls, polished pearls and small pearls, weigh-ing•••• mañjāḍi. The total weight (was) ninety-one kaṛañju and a half and(one) mañjāḍi and the price two hundred kāśu.

No. 94. ON THE OUTSIDE OF THE NORTH ENCLOSURE.

This is not a fresh inscription but only a continuation of No. 63, where the first twolines of it are published. For convenience of reference a separate number has beengiven to this portion of the inscription. It contains a list of shepherds who had to supplyghee for lamps to the Rājarājēśvara temple. To each shepherd were assigned either48 cows or 96 ewes. In a few cases, the equivalent of the latter was given, viz. 8 she-buffaloes and 48 ewes (paragraphs 70, 71 and 73), 2 she-buffaloes and 84 ewes (paragraph72) or 4 she-buffaloes and 72 ewes (paragraph 74). Evidently each she-buffalo wasconsidered, as far as its milk-yielding capacity was concerned, equivalent to 6 ewes. Thenames of each shepherd's dependents who were held responsible for the supply of gheeare also mentioned.

Naturally, the shepherds residing in the neighbourhood of Tanjore received a large numberof she-buffaloes, cows and ewes. They belonged to ten streets described as being outside(puṟambaḍi) Tanjore, viz. Gāndharva-teru (i.e. the street of the musicians), Villigaḷ-teru (i.e. the street of the bowmen), Āṉaikkaḍuvār-teru (i.e. the street of thosewho cook for elephants), Āṉaiyāṭkaḷ-teru (i.e. the street of the elephant troops),Paṉmaiyār-teru, Maḍaippaḷḷi-teru (i.e. the street adjoining the temple kitchen),Vīraśōṛapperunderu, Rājavidyādharapperunderu, Jayaṅgoṇḍaśōṛapperun-deru and Śūraśikhāmaṇipperunderu, and to a eleventh street described as being within(uḷḷālai) Tanjore, viz. Śāliyatteru (i.e. the weavers' street). The last four of the streetsoutside the town were evidently thoroughfares named after one or more members of theChōḷa family, while the others appear to have been occupied either wholly or in part bypeople engaged in particular professions. Some of the shepherds belonged to three bazars(aṅgāḍi) said to be outside the town, viz. Tribhuvaṉamādēvippēraṅgāḍi,Koṅgavāḷār-aṅgāḍi and Rājarāja-Brahma-mahārājaṉ-aṅgāḍi; and the rest tothe following quarters also described as being outside the town:——Abhimānabhūshaṇa-terinda-vēḷam, Uyyakkoṇḍāṉ-terinda-tirumañjaṉattār-vēḷam, Uttamaśī-liyār-vēḷam, Rājarāja-terinda-Pāṇḍi-tirumañjaṉattār-vēḷam and Arumo-r̥dēva-terinda-tirupparigalattār-vēḷam. Among these five long names oflocalities, Abhimānabhūshaṇa, Uyyakkoṇḍāṉ, Uttamaśīli, Rājarāja andArumor̥dēva were all apparently the names or surnames of the king himself. At any rate,we know for certain that Rājarāja and Arumor̥dēva were borne by him.

In the case of the shepherds who did not belong to the city of Tanjore, the name of thevillage where each of them was living and the district in which it was situated are mentioned.Thus we get valuable information about the ancient geography of the Chōḷa country.The following are the names of districts mentioned in this connection:——Arumor̥dēva-vaḷanāḍu, Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, Nittavinōda-vaḷanāḍu, Rājarāja-vaḷanāḍu, Rājēndraśiṅga-vaḷanāḍu and Uyyakkoṇḍār-vaḷanāḍu. The firstmember of each of the foregoing names, viz. Pāṇḍyakulāśani, Nittavinōda and Rājēn-draśiṅga were probably surnames of the king himself. At any rate, we know from thelarge Leyden plates (l. 70 f.) that Nityavinōda was a surname of Rājarāja.

TEXT.

3 [ya]ṉ tāḻi nettā[ṉaṉu]m āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku [||——3*] [nit]taviṉotavaḷanāṭṭu nallū[r]nāṭṭupperuṅkaṟai irukkum iṭai-yaṉ āṉai cāttanukku aṭutta pacu [n]āṟpatteṭṭiṉāl tiruviḷakku o[ṉ]-ṟiṉukku ivaṉ tānum [i]vaṉ a[ṭ]aikuṭi ivaṉ uṭaṉpiṟa[nta ā[ṉaicelva[num ni]tta[vino]tavaḷa nāṭṭukkarampaināṭṭukkuntavainallūr irukkumiṭaiyaṉ pi[ra]maṉ ceyyavāyma[ṇi]yum ivvūr irukkum iṭ[ai]yaṉ paramaṉpaṭṭaṉum ivvūr irukkum iṭaiyaṉ āccaṉ na[k]kaṉum āṭavallāṉāl[ni]catam aḷakkakkaṭava n[e]y uḻakku || [4*] tañcāvūrppuṟa[m]paṭi maṭaippaḷḷit-te[ru]vil [i]rukku[m] iṭaiyaṉ [pa]ṉaiyaṉ t[e]ṟṟikku [a]ṭutta pacu nāṟ-pa[t]teṭ[ṭi]ṉāl tiruviḷakku oṉṟinukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivanuṭaṉpiṟanta paṉaiyaṉ veṇkāṭa[nu]m itteruvil i[ruk]ku[m] iṭaiyaṉ koṉṟai [nī]la[nu]m tañ- 4 cāvūrppuṟampaṭi rāja[vi]dyādharapperunteruvil [i]rukkum iṭaiyaṉ ūraṉvempanum pāṇḍyakul[ āśani] vaḷanāṭṭu [mīc]eṅkiḷinā[ṭ]ṭukkāvanūr irukkumiṭaiyaṉ nīlaṉ aṅkā[ṭi]yum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku || [5*] [p]āṇḍyakulāśanivaḷa[n]āṭṭu mīceṅ[ki]ḷināṭṭu[k]kiḷḷikuṭi irukkum iṭai-yaṉ nakkaṉ pūtikku aṭutta pacu nāṟ[pa]tteṭṭiṉāl tiruviḷakku oṉṟi[nu]kkuivaṉ tānum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉ [u]ṭaṉpi[ṟa]nta nakkaṉ tūtuvanum uṭaṉ-[piṟa]ntāṉ makaṉ [k]āḷi nakkanuma tañcāvūrp[puṟa]mpaṭi [u]ttama[cī]liyār[v]eḷa-ttu irukkum i[ṭ]aiyaṉ maruvūr ar[ai]ya[nu]m ta[ñc]āvūr[p]puṟa[m]paṭi vīra-coḻapperunteruvil i[ruk]kum iṭaiyaṉ [cu]varaṉ aṉantanum [ā]ṭa[va]l-lāṉā[l nica]tam a[ḷak]kakkaṭava ney uḻakku ||—— [6*] rājarājavaḷanāṭṭuppo-yiṟkūṟ[ṟa]ttukkoṟ[ṟa]maṅkalattu irukkum iṭaiyaṉ [ū]ranāṭṭ[ā]nukku aṭu-tta pa[cu] nāṟpatte- 5 ṭ[ṭi]ṉāl tiruviḷakku oṉṟinukku ivaṉ tā[nu]m ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉ uṭaṉ-piṟanta ūraṉ marutanu[m ūra]ṉ [k]o[ṇaiyum] [ūraṉ ?] kuṉṟa[nu]m tan perappaṉmakaṉ pūti [ti]ruvanu[m] āṭavallā[ṉā]l nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku ||—— [7*] tañcāvūrppuṟampaṭi vīracoḻapperunteruvi[l] irukkum iṭaiyaṉ vaṭukaṉkaṇavatikku aṭutta pa[cu] nāṟpatteṭṭiṉāl tiruviḷakku oṉṟitukku ivaṉ [t]ānumi[va]ṉ aṭaikuṭi ivaṉ uṭaṉpiṟanta vaṭukaṉ picaṅka[nu]m uṭaṉpiṟantāṉmakaṉ picaṅ[ka]ṉ cūṟṟiyum vem[pa]ṉ•• [nu]m rājarā[ja]va[ḷa]nāṭṭutte[ṅ-ka]mpūṇṭiyāṉa sa[tyā]śrayakulakālaccaturvve[di]maṅ[ga]lattu [i]rukku[m] iṭai-yaṉ pū[ti] [aṭi ?]kaḷum āṭavall[āṉā]l nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku [||——] [8*] tañcāvūrp[puṟa]mpaṭi [vi ?]l[li]kaḷteru[vili]rukkum iṭaiyaṉ māyāṉ cūṟṟikkua[ṭu]tta pacu nāṟpatteṭṭiṉāl tiru[viḷakku oṉ]ṟiṉukku ivaṉ tāṉumivaṉ aṭai- 6 kuṭi ivaṉ makaṉ [cū]ṟṟi tūtuvaṉum uṭaṉpiṟanta māyānūranum pāṇḍyaku-lāśanivaḷanāṭṭu ārkkāṭṭu[k]kūṟṟattuppiram[pil i]rukkum iṭaiyaṉ [nī]ṅ-kānilai kūṉaṉum tañcā[vū]rppuṟampaṭi rāja[vi]dyādharapperunteruvil irukkumiṭaiyaṉ kaṇiccaṉ tirumalaiyum ā[ṭa]vallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku||—— [9*] tañcāvūrp[pu]ṟampaṭi maṭai[p]paḷḷitteru[vil] irukkum iṭaiyaṉ [a]-raṭṭaṉ tiru[va]ṭikaḷukku aṭutta pacu nāṟpatteṭṭiṉāl tiru[vi]ḷakku oṉṟiṉukkuivaṉ tānum [iva]ṉ aṭai[kuṭi i]vaṉuṭaṉpiṟanta araṭṭaṉ can[ta]numaraṭṭanākaṉum [naṉma]c[cu]ṉaṉ a[ṇṇa]kāma[ṭi ?]yaṉum pāṇḍyakulāśanivaḷa[nāṭ]-ṭu ā[r]kkāṭṭukkūṟṟattu ōtaveli iru[k]kum iṭaiya[ṉ ku]raṅkaṉ [te]vaṉum[āṭaval]lāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava n[e]y u[ḻa]kku ||—— [10*] rājarājavaḷanā-ṭṭu[p]po[yi]ṟkūṟṟattu[ppāccili ?]rukkum iṭaiyaṉ ālattūruḻavaṉukku 7 aṭutta pacu n[ā]ṟpatteṭṭināl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tānum ivaṉaṭaikuṭi ivaṉ ciṟṟap[pa]ṉ uḻavaṉ toṅ[kanu]m u[ḻava]ṉ [mūppa]num pe-rappaṉ ma[ka]ṉ ce[n]taṉ cākkū[ru]m arumoḻitevavaḷanāṭṭu neṉmalināṭ-ṭukkoṭṭur irukkum iṭaiyaṉ taṇ[ṇā]laṉ vaṉṉiyum āṭavallāṉāl nicatamaḷakkakkaṭava ney uḻakku ||—— [11*] rājarājavaḷanāṭṭuppoyiṟkūṟṟattukkoṟ-ṟama[ṅka]lattu irukkum iṭaiyaṉ [k]āri cāttanukku aṭutta pa[cu] nāṟpatteṭṭi-[nā]l tiruviḷakku oṉṟiṉukku [ivaṉ] tānum i[va]ṉ aṭaikuṭi ivaṉ makaṉcāttaṉ [kāri]yum uṭaṉpi[ṟa]nta [kāri cā]t[ta]ṉuṅ[k]āri [ka]ṭṭiyum [u]ṭaṉ-piṟantāṉ makaṉ veṭ[ṭi k]āriyum āṭavallāṉāl nicatam a[ḷak]kakkaṭava ne[y u]-ḻakku [||——] [12*] [tañ]cāvūr[ppuṟampa]ṭi abhimānabhūṣaṇatterin[taveḷa]ttuirukkum iṭaiyaṉ na[k]kaṉ [cāttaṉukku ?] [aṭutta] pacu [n]āṟpatteṭṭināltiruviḷakku 8 oṉṟinukku ivaṉ tānum ivaṉ aṭaikuṭi iva[ṉu]ṭaṉpiṟanta nakkaṉ kumaraṉumnakkaṉ nakkaṉum nakkaṉ [kaṇ]ṭaṉum pā[ṇḍyakulāśa]nivaḷanāṭṭu [mī]ce[ṅ]ki[ḷi]-nāṭṭukkoyilnallū[r] iru[k]ku[m i]ṭaiyaṉ ciṅkaṉ paramaṭiyum ā[ṭa]va[llā-ṉā]l nicatam aḷakkakkaṭava [n]ey uḻakku ||—— [13*] rājarājavaḷanāṭṭu iḷampuli-vāy [cu]ṟṟiya perumpulivāyilirukkum iṭaiyaṉ nakkaṉ araiyaṉukku [aṭut]ta[pa]cu nāṟpatteṭṭiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ a[ṭ]ai-kuṭi ivaṉ [ci]ṟṟappaṉ kuruṭaṉ kaṇa[va]ti[yu]m pera[ppa][ṉ maka ?]ṉ amaraṉ[mū]varaiyaṉum [na]ṉm[āma]ṉ araiyaṉ ka[ṭuvū]rum [pā]ṇḍyakulāśani[vaḷa]nā-[ṭṭuk]kīḻceṅkiḷināṭṭu maṅkalanallūr irukkum iṭaiyaṉ [e]ṟaṉ ma[ṇṇi]yumāṭavallāṉā[l] nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku ||—— [14*] rājarājavaḷa[nāṭṭuiḷampuli]v[ā]y cuṟṟiya peru[mpulivāyiliruk]kum iṭai[ya]ṉ [a]- 9 raiyaṉ [tū]tuvaṉukku aṭut[ta] pacu [n]āṟpatteṭṭināl tiruviḷakku oṉṟinu[k]kuivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉuṭaṉpi[ṟanta] araiyaṉ uṟai[yūraṉuma]raiyaṉ caṭai[ya]ṉum a[raiya ?]ṉ t[ā]ṉṟiyum rājarājavaḷanāṭ[ṭu] brahmade- ya[m] u[ppū]rāna ra[ṭṭa]kulakālaccaturvvedimaṅgalattu irukkum iṭaiyaṉ ā[m]āyi-l vī[raṉu]m ā[ṭavallānā]l nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku ||—— [15*] tañ-cāvūrppuṟampaṭi [u]yyakkoṇṭārterinta tiru[ma]ñcaṉattār[ve]ḷattu irukkumiṭai[yaṉ] tāḻi ā[cca ?]ṉukku [a]ṭutta pacu nāṟ[pa]tteṭṭi[n]āl [tiruvi]ḷakkuoṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭ[ai]kuṭi iva[ṉ] uṭaṉpiṟanta [mūt]tatā-[ḻi] ku[pp]aiyum iḷaiyatāḻi kuppaiyum tāḻi kuruṭaṉum tañcāvūrppuṟampaṭi u-yyakkoṇṭārte[ri]nta tirumañcaṉattārveḷattu irukkum iṭaiyaṉ kārieṟaṉum [āṭava]llāṉā[l nicatam a]ḷakkakkaṭava n[e]y [uḻa]kku [||——] [16*] [nittavi]ṉotavaḷanāṭṭu ve[ṇ]- 10 ṇikkūṟṟattukkoṭṭaiyū[r] i[ruk]kum iṭaiyaṉ pa[ḻi]yaṉ kumaraṉukku aṭutta pacunāṟpatteṭṭiṉāl tiruviḷakku oṉ[ṟi]ṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ [aṭaikuṭi]ivaṉuṭaṉpiṟanta paḻiyaṉ koṭṭaiyum paḻiyaṉ irāmaṉum paḻiyaṉ araṅkaṉumnaṉmāmaṉ ka[ṇa]ttāṉ ve[ḷa]taraiyaṉum āṭavallāṉāl nicatam aḷa[k]kakkaṭavaney uḻakku ||—— [17*] rājarā[ja]vaḷanāṭṭu kīḻv[e]ṅkaināṭṭu rājavidyādhara- nallūr irukkum iṭaiyaṉ cāttaṉ ka[ḷa]rikku aṭutta pacu nāṟpatteṭṭiṉāltiruviḷakku [o]ṉ[ṟi]ṉukku ivaṉ [tāṉum ivaṉ] aṭaikuṭi i[va]ṉ [ma]kaṉkaḷari.• ṟa[nu]m rājarāja[va]ḷanāṭṭu kīḻveṅkaināṭṭu [cuntaracoḻana]llūrirukkum iṭaiyaṉ kā[ri] kaṇṭaṉum ivvūr irukkum iṭaiyaṉ [nakka]ṉ paṭ-ṭaṉum iṉṉāṭṭu [nam]paṉkārai irukkum i[ṭaiyaṉ] e[ṉpā]ṉ kāṭaṉum āṭa-vallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭa[va] ney [uḻakku ||——] [18*] [nittaviṉota]vaḷanāṭṭu[vīra]coḻa[vaḷanā]ṭṭu[kka]mukañce[nta]ṉku[ṭi iru]- 11 kkum iṭaiyaṉ vem[pa]nāccaṉukku aṭutta pacu nāṟpatte[ṭṭi]ṉāl tiruviḷakkuoṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭ[aikuṭi] ivvūr irukkum iṭ[ai]yaṉ [va]-ṇṇakka[ṉ pa]ṉaṅkāṭaṉum rājarāja[va]ḷanāṭṭupp[o]yiṟkūṟṟattupp[ā]ccilirukkum iṭaiyaṉ nakkaṉ cūraṉum ivvūr irukkum iṭaiyaṉ nakkaṉ araiya-ṉum ivvūr irukkum iṭaiyaṉ ku[runta]ṉ tāṉṟiyum āṭavallāṉāl nicatamaḷakkakkaṭava ney uḻakku ||—— [19*] tañcāvūrppuṟam[pa]ṭi uyyakkoṇṭāṉ-terinta tirumañcaṉattārveḷattu irukkum i[ṭai]yaṉ [viḷa]kkaṉ aṇu[kka-ṉukku] aṭutta pacu n[āṟ]patteṭṭiṉāl [ti]ruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉumivaṉ aṭaikuṭi ivaṉ pe[ra]ppaṉ [maka]ṉ puliyūr ce[ri]yum naṉ[ma]ccuṉaṉaiyy[āṟa]ṉ taḷiyaṉum rājarāja[vaḷa]nāṭṭuppoyiṟ[kū]ṟṟattu aḻakiyacoḻapu-[rattu] irukkum iṭaiyaṉ parāntakaṉ araṅkaṉum pāṇḍyakulā[ śanivaḷanāṭṭup-puṉṟiṟkūṟṟattuccāttamaṅ]kalattu irukkum iṭaiyaṉ kaṇ- 12 ṭaṉ karuvelaṉum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku |||—— [20*] pāṇḍya-kulāśanivaḷanāṭṭukkīḻ[cū]tināṭṭukkuṟukkai irukkum iṭaiyaṉ ceṭṭi [nā]-••• [ṉukku a]ṭutta[pa]cu nāṟ[pa]tteṭṭiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tā-ṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉuṭaṉ piṟanta ceṭṭi kāṭaṉum ciṟṟappaṉ makaṉ na[nna][nī]lanum iṉṉāṭṭu vaṭavāyiṭattirukkum iṭaiyaṉ paṭṭaṉ eṭṭiyu[n]tañcā[vū]rp-puṟampaṭi uyyakkoṇṭāṉterinta tirumañcaṉattārveḷattirukkum iṭaiyaṉ[kūṭal kā]riyum āṭavallā[ṉāl] nicatam aḷakkak[ka]ṭava ney uḻakku [||——] [21*]pāṇḍyakulāśanivaḷanāṭṭu mī[ypo]ḻināṭṭu[kko]yilnallūr iruk[ku]m iṭai-yaṉ tevaṉaraṅkaṉukku aṭutta pacu nā[ṟ]patteṭṭiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ a[ṭai]kuṭi ivaṉ makaṉ araṅkaṉ cātta[ṉu]m araṅkaṉ ce[n]ta-ṉum [ciṟṟa]ppaṉ makan [cā]ttaṉ [a]ma[raṉum] i[ṉ]ṉāṭṭukkīḻcū[tinā]- 13 ṭṭu vaṭavāyiṭattu irukkum iṭaiyaṉ cātta[n]ākaṉum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkak-kaṭava ney uḻakku ||—— [22*] rājarājavaḷanāṭṭuppo[yi]ṟkūṟṟat[tu]kkoṟṟa-maṅkalattu irukkum iṭaiyaṉ te[va]ṉāraṇaṉukku aṭutta pacu nāṟpatteṭṭiṉāltiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉuṭaṉpiṟanta t[e]va-ṉu[ḻa]vaṉum tevaṉ paṭ[ṭa]ṉum uṭaṉ[pi]ṟantāṉ makaṉ paṭṭaṉ kuṉṟaṉumivvūr irukkum [iṭai]yaṉ nak[ka]ṉ muṉṉū[ṟṟu]vaṉum ā[ṭa]vallāṉāl [ni]catam[aḷakkakkaṭava ney uḻakku ||——] [23*] rājarājavaḷa[nāṭṭu] [poyiṟkūṟṟattu ?]••••••• [i]ṭaiyaṉ [tāḻi kuḷavaṉukku] aṭutta pacu[nāṟ]patteṭṭiṉā[l] tiru[viḷakku o]ṉṟi[ṉuk]ku i[vaṉ] tāṉum ivaṉ [aṭai]-ku[ṭi ivaṉuṭaṉpiṟa]nta tāḻi poṉṉa[kka]ṉum tāḻi tevaṉum tāḻi kuṉṟaṉum[ci]ṟṟappaṉ [kā]ri āccaṉum āṭaval[lāṉāl nicatam aḷakka]kkaṭava ney uḻakku |||—— [24*] rā[ja]rājavaḷanāṭṭu iḷampu- 14 livāy cuṟṟiya perum[pu]livāyil irukku[m iṭai]yaṉ tiru[vū]ṟal nakkaṉukku aṭuttapacu nāṟpatteṭṭiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku [i]vaṉ tāṉum iva[ṉ] aṭai-kuṭi ivaṉuṭaṉpiṟanta tiruvūṟal [cū]ṟṟiyum iṉṉāṭṭuppulivalakkūṟṟattu tiru[ bhu- vaṉa] ttirukkum iṭaiyaṉ kaḻaṉi cuva[ra]ṉum ivvūr irukkum iṭaiyaṉ cuva••ka• yum pāṇḍyakulāśanivaḷanāṭṭuppuṉṟiṟkūṟṟattuccāttamaṅkalattu irukkumiṭaiyaṉ [ku]runtaṉ vempaṉum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku||—— [25*] tañcāvūr[p]puṟampaṭi uyya[kkoṇ]ṭā[ṉt]erin[ta]tiru[mañca]ṉat-tārveḷa[ttirukkum iṭai]yaṉ curumpaṉ kāḷikku aṭutta pacu nāṟ[patte]ṭṭiṉā[lti]ruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi [i]vveḷattu irukkumiṭaiyaṉ kuru[n]taṉ muṉaip[pa]kaiyum ivveḷattu irukku[m i]ṭ[ai]yaṉ pakai-yaṉ ti[ṟa]laṉum ivveḷattu irukkum iṭ[aiya]ṉ pakaiyaṉ [k]āḷiyum pāṇḍya-ku[lā]- 15 [śa]nivaḷanāṭṭuppa[ṉa]ṅkāṭṭunāṭṭupperuñ[colai ?] irukkum iṭaiyaṉ [c]āttaṉciṟukoḷḷiyum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava n[ey] uḻa[kku] ||—— [26*] [p]āṇḍyakulāśa[ni]vaḷanāṭṭu eriyūrnāṭṭukkaruvukalvallattirukkum iṭaiyaṉ kuma-raṉ caṅkaṉukku aṭutta pacu nāṟpatteṭṭiṉāl tiru[vi]ḷakku oṉṟiṉukku ivaṉtāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉuṭaṉpiṟanta kumaraṉ cūṟṟiyum kumaraṉ irāmaṉumkumaraṉ paṉaiyaṉum iṉṉāṭṭu viṇṇaṉeriyāṉa mummaṭicoḻanallūr irukkumiṭaiyaṉ [ta]ṇṇā[laṉ] vaikuntaṉu[m] āṭavallāṉāl nicatam aḷa[kkakkaṭava] ney[uḻakku ||——] [27*] [pā]ṇḍyakulāśaniva[ḷanāṭṭu cuṇṭaimūlai]nāṭṭukkoṟṟamaṅ-kalattu irukkum i[ṭaiya]ṉ ma[ḻa]pāṭi pa[ṭ]ṭaṉukku aṭutta pacu nāṟpatte[ṭ]ṭi-ṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi [iva]ṉuṭaṉ piṟantamaḻa[pā]ṭi•• kaṉṟiyum iṉṉāṭṭu mīyvaḻināṭṭukkāṭṭiñā[ḻal] i[rukkum]iṭ[ai]yaṉ vaṭukaṉ [pāṇ ?]- 16 ṭaṉum ivvūr irukkum iṭ[aiya]ṉ cū[ṟṟi]yaṉ maḻapāṭiyum tañ[c]āvūr uḷḷālaiccāli-yatteruvil irukkum iṭ[ai]yaṉ māyāṉ cūṟṟiyum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkak-kaṭava ney uḻakku ||—— [28*] pāṇḍyakulāśanivaḷanāṭṭu mī[c]eṅkiḷināṭṭu virāṟ-kuṭi irukkum iṭaiyaṉ tevaṉ ariñcavaṉukku aṭutta [pa]cu [n]āṟpatteṭṭiṉāltiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉuṭaṉ piṟanta tevaṉ[ma]kkiyum tevaṉ pūṅkāvaṉum ivvūr irukkum iṭaiyaṉ eḻuvaṉe[ma]ṭiyumtañcāvūrppuṟampaṭi••••••• tirumañca[ṉattārveḷa-ttu irukkum] iṭaiyaṉ [cūra]nāṭṭāṉum [āṭaval]lāṉāl nicatam [aḷa]kkakkaṭava-ney uḻakku |||—— [29*] tañcā[vū]rppuṟampaṭittiripuvaṉamātevipperaṅkāṭiirukkum iṭaiyaṉ irāciṅkaṉ [muppaḷi]kku [aṭu]tta pacu nāṟpatteṭṭiṉāl tiru-viḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ [tāṉum ivaṉ] aṭaiku[ṭi ivaṉuṭa]- 17 ṉ[pi]ṟantāṉ makaṉ tiruvaṭikaḷ tattaiyum iv[va]ṅkāṭi irukkum iṭaiyaṉ nilāviā[vara]ṅkāṭaṉum ivvaṅkāṭi irukkum iṭaiyaṉ nilā[vi] poṟkāriyum ivvaṅ-kā[ṭi] irukkum iṭaiyaṉ kāṭanilā[vi]yum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkak[ka]ṭavaney uḻakku ||—— [30*] tañcāvūrppuṟampaṭittiripuvaṉamātevipperaṅkāṭi iru[k]kumiṭaiyaṉ araṅkaṉ cīrāḷaṉukku aṭutta pacu nāṟpatteṭṭiṉāl tiruviḷakku oṉṟi-ṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉuṭaṉ piṟanta araṅkaṉ ma•• yum-ciṟṟappaṉ makaṉ [āyira ?]vaṉ cu[pa]piraṉum••• nākaṉum i[v]-vaṅkāṭi iruk[kum iṭaiyaṉ]••• yum āṭavallāṉāl [ni]cata[maḷak]kakkaṭa[va n]ey u[ḻa]kku ||—— [31*] nittaviṉotavaḷanāṭṭu muṭiccoḻanāṭṭuciṟṟiṉavā[ḻ] irukkum iṭaiyaṉ puñcai cāttaṉukku [aṭutta pacu nāṟpatteṭṭi-ṉāl] tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ [tā]ṉum ivaṉ aṭaikuṭi iva[ṉ] makaṉ c[ā]-ttaṉi[rā]maṉuñcā- 18 ttaṉ [e]ṟaṉum arumoḻitevavaḷanāṭṭu n[e]ṉma[li]nāṭṭukkoṭṭur irukkum iṭai-ya[ṉ] araṅkaṉ maṉantāṉum [ni]ttaviṉotavaḷanāṭṭu āvūr[k]kū[ṟṟa]ttuppaṭṭat-tirukkum iṭaiyaṉ viḷavaṉ kaliyaṉum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkak[ka]ṭava neyuḻakku ||—— [32*] nittaviṉotavaḷanāṭṭu vīracoḻavaḷanāṭṭuppeṇṭaṭuka[la ?]ttuirukkum iṭaiyaṉ amaraṉ karuvūrkku aṭutta pacu nāṟpatteṭṭiṉāl tiru[vi]ḷakkuoṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉ makaṉ karuvūr amaraṉum r[ā]ja-rājavaḷanāṭṭuk[kīḻ]veṅkaināṭṭu jayaṅkoṇṭacoḻanallūr irukkum iṭai-yaṉ paṭṭa[ṉ] maḻapāṭiyum u•••••••• [pā]mpūr-nāṭṭuttirukkuṭamūkkili[ru]kkum iṭai[yaṉ cū]ṟṟi [ve]mpaṉum nitta[vi]ṉotavaḷa-nāṭṭu vīracoḻavaḷanāṭṭukku[ḷa]ppāṭṭu irukku[m] iṭaiyaṉ kaliyāḷaṉ ve•yum āṭa[va]l[lāṉāl] nicatam [a]ḷakkakkaṭava ney uḻakku [||——] [33*] rāje[ndra]- ciṅkavaḷanāṭṭu mi[ṟai]nāṭṭuttirut[te]vaṉkuṭi iruk- 19 kum iṭaiyaṉ amuta[ṉ] kuñ[ci]raṉukku aṭutta pacu nāṟpatteṭṭiṉāl ti[ruviḷa]kkuoṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ [a]ṭaikuṭi ivvūr irukkum iṭaiyaṉ [pa]ṟ-[pa]nā[pa]ṉ v[e]ṇkāṭa[ṉu]m i[v]vūr irukkum iṭaiyaṉ pakaiyaṉ paṭṭaṉuminnāṭṭukkaḷḷūr irukkum iṭaiyaṉ kecaṉ cūṟṟiyum pāṇḍyakulāśanivaḷa-nāṭṭu ārkkāṭṭukkūṟṟattu ā[yi]rattaḷi irukkum iṭaiyaṉ āṉai araiyaṉumāṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku ||—— [34*] nittaviṉotavaḷa-nāṭṭu veṇṇikkūṟṟattukkīḻppūṇṭiyāṉa lokamahādeviccaturvvedimaṅgalattu irukkum iṭaiyaṉ vempa•• [ṉu]kku a[ṭutta] pa[cu] nāṟpatteṭṭiṉāltiruviḷakku [o]ṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum i[va]ṉ aṭaikuṭi ivaṉuṭaṉpiṟantavempaṉ kaṇavatiyum naṉmarumakaṉ [ceri] ceruvaṭai[yum na]ṉmarumakaṉ kuruṭaṉ nāka-[ṭiyu]m rājarājavaḷanāṭṭu emapper[kkūṟ]ṟattukkaṇṇikuṭi irukkum iṭaiyaṉkaliya- 20 ṉ paramaṉum āṭavallāṉāl nica[ta]m aḷakkakkaṭava ney uḻakku [||——] [35*]pāṇḍyakulāśanivaḷanāṭṭu mīypoḻināṭṭukkāṭ[ṭa]ñāḻal irukkum iṭaiyaṉāccaṉ tāḻikku aṭutta pacu nāṟpatteṭṭiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉtāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉuṭaṉpiṟanta āccaṉ vitiyaṉum innāṭṭu e[ri]yūr-nāṭṭukkaruvukalvallattirukkum iṭaiyaṉ kāṭaṉ pūtiyum ivvūr irukkum iṭaiyaṉkāṭaṉ aṟunūṟṟu[va]ṉum innāṭṭuppuṉṟiṟkūṟṟattu viraikkuṭi irukkum [i]ṭai-yaṉ aṇukkaṉ ciṟṟemaṉum āṭa[va]llāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻa[kku]||—— [36*] pāṇḍyakulāśanivaḷa[n]āṭṭuk[kī]ḻ[cūtinā]ṭṭukkuṟukkai irukkum i-ṭaiyaṉ kāri cūṟṟikku aṭutta pacu nāṟpatte[ṭ]ṭiṉāl tiruviḷakku oṉ[ṟi]ṉu[k]kui[va]ṉ tāṉu[m iva]ṉ aṭaikuṭi [i]vaṉu[ṭa]ṉpiṟanta kā[ri] kuḷavaṉu[m] kāri••pāṉum [in]nāṭṭu[ppaṉa]ṅkāṭṭunāṭṭupperuṅko- 21 ḷūr irukkum iṭaiyaṉ nakkaṉ cāttaṉum rājarājavaḷanāṭ[ṭu]ppaṉṟiyūrnāṭṭu[p]-paṉṟiyūr irukkum iṭaiyaṉ iḷaiyāṉ cāttaṉum āṭavallāṉāl nicatam aḷak-kakkaṭava [n]ey uḻakku ||—— [37*] rājarājavaḷanāṭṭu kṣatriyaśikhāmaṇipurattuirukkum iṭaiyaṉ ve[m]paṉ eṉpāṉukku [a]ṭutta pacu nāṟpatteṭṭiṉāltiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉuṭaṉpiṟanta vempa-nā[ṉai]yum vempaṉ kaḷariyum ciṟṟappaṉ āṉai cūṟṟiyum rājarājavaḷanāṭṭukkīḻ-veṅk[ai]nāṭṭuttalaivā[y]ma[ṅ]kalattu irukkum iṭaiyaṉ cīlaṉ karu[vū]rum āṭa-vallāṉāl [ni]catam aḷakkakkaṭava ney [u]ḻakku ||—— [38*] rājarājavaḷanāṭṭuk-kīḻveṅkaināṭṭu jayaṅkoṇṭacoḻanallūr irukkum iṭaiyaṉ kuḷavaṉ tirumuṟ-••• [a]ṭutta pacu nāṟ[pa]tteṭṭiṉāl tiru[vi]ḷakku oṉ[ṟi]ṉu[kkui]va[ṉ] tāṉu[m iva]ṉ [aṭ]aikuṭi ivaṉuṭaṉpiṟanta ku- 22 ḷavaṉ carattaṉum ivvūr irukkum iṭaiyaṉ [n]āṟalūr karuviṭaiyum innāṭṭuppoy-yiṟkūṟṟattuppāccil irukkum iṭaiyaṉ nakkaṉārūrum innāṭṭu uppūrāṉa raṭṭa-kulakālaccaturvve[di]maṅgalattuppiṭākai paḻaṅku[ḷa]ttu irukkum iṭaiyaṉ muṉaiya-nārūrum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku ||—— [39*] tañcāvūrp-puṟampaṭi uttamacīliyārveḷattirukkum iṭaiyaṉ māṟaṉ puvanimāṇikkattukkuaṭutta pa[cu] nāṟpatteṭṭiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉaṭaikuṭi ivaṉ makaṉ māṇikkaṉ māṟaṉum māṇikkaṉ aṇṇāmalaiyum perappaṉmakaṉ tāḻi paṉaiyaṉum [na]ṉmarumakaṉ nakkaṉ [a]riyāṉum āṭavallāṉāl nicatamaḷakkakkaṭava ney uḻakku [||——] [40*] tañcāvūrppuṟampaṭi uttamacīliyārveḷa-[ttirukkum i]ṭaiyaṉ mūlaṉ [aṇu]kkuṭikku aṭutta [pa]cu nāṟpat[teṭṭiṉā]ltiru[viḷa]kku [oṉ]ṟiṉukku ivaṉ tāṉum i- 23 vaṉ aṭaikuṭi ivaṉ makaṉ aṇukkuṭi pa[ṭ]ṭaṉum naṉma[rumakaṉ va]ṇṇakkaṉ tevaṉumnaṉmarumakaṉ kāri kaḷvaṉum tañcāvūrppuṟampaṭi āṉaiyāṭkaḷteru[vi]l irukkumiṭaiyaṉ [kaca?]vaṉ [ta]ḷiyaṉum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku |||—— [41*] tañcāvūrppuṟampaṭi uttama[cī]liyārveḷattirukkum iṭaiyaṉ nakkaṉ cūṟṟi-kku aṭutta pacu nāṟpatteṭṭiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉa[ṭ]aikuṭi ivaṉ makaṉ cūṟṟi vempaṉum p[ā]ṇḍyakulāśani[va]ḷanāṭṭuppuṉṟiṟ-kūṟṟattu viraikku[ṭi] irukkum iṭaiyaṉ nilaka[ṇ]ṭaṉ [nari]yaṉum ivvūrirukkumiṭaiyaṉ nariyaṉ tāḻiyum tañcāvūrppuṟam[pa]ṭi abhimāna[bhū]ṣaṇa[t]terintaveḷa-ttirukkum iṭaiyaṉ paṉaiyaṉ caṇṭaṉum āṭavallāṉāl nicatam aḷakka[kka]ṭa[va]ney [u]ḻakku [||——] [42*] tañcāvūrppuṟampaṭi [uyya]kko[ṇ]ṭāṉterinta tiru-mañcaṉattārve[ḷa]ttu irukku[m iṭai]ya[ṉ] cūraṉ ū[ra]nukku aṭutta pacunāṟpat- 24 teṭṭiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum [iva]ṉ aṭ[aiku]ṭi ivaṉu-[ṭa]ṉpiṟantāṉ makaṉ coḻaṉ kuppaiyum uṭaṉpiṟantāṉ makaṉ paṉaiya[ṉ] kaḷak-kuṭiyuntañcāvūr[ppu]ṟampaṭi āṉaikkaṭuvārteruvil iru[kku]m iṭaiyaṉ karamp[ai]nakka[nu]m nittaviṉotavaḷanāṭṭuppoyiṟkū[ṟ]ṟattu ka[ra ?]cceri irukkum iṭ[ai]-yaṉ na[ra]ṉ tiru[va]ṉum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku [||——] [43*] pāṇḍyakulāśanivaḷanāṭṭu [mī]ceṅkiḷināṭṭukkiḷḷikuṭi irukkum iṭai-ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉuṭaṉpiṟantāṉ makaṉ kaṇavati cīrā[ma]-ṉum [uṭa]ṉpiṟantāṉ ma[ka]ṉ [ka]ṇṇaṉ kaliyaṉum nittaviṉo[ta]vaḷanāṭṭu nallūr-nāṭṭu rājarājapurattu irukkum iṭaiyaṉ . [ḷa] . [cīkā]ḷiyum tañcā[vū]rp-puṟampaṭi jayaṅkoṇṭacoḻappe[ru]nteruvil irukkum iṭaiyaṉ pi[raṇṭai]paṭ[ṭa]ṉum āṭavallā- 25 ṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku ||—— [44*] vaṭakaraikkuṉṟakkūṟṟamāṉa ut-[tu]ṅkatuṅkavaḷanāṭṭu iraikkuṭi irukkum iṭaiyaṉ nakkaṉ tevaṉukku aṭuttaāṭu toṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭiivaṉ makaṉ tevaṉ aṭaviyum teva[n]āra[ṇa]ṉum muṭiccoḻanāṭṭu jananāthaccatu-[r]vvedimaṅgalattutteṉpiṭākai kuṭṭimaṅkalattu i[ru]kkum iṭaiyaṉ [cīki]ṭṭaṉk[ā]ṟāyilum ivvūr irukkum iṭaiyaṉ kāṟā[yi]l vākaiyum āṭavallāṉālnicatam aḷakkakka[ṭa]va ney uḻakku ||—— [45*] tañcāvūrppuṟampaṭi [tiri]puvaṉa-māte[vi]pperaṅkāṭi irukkum iṭaiyaṉ maṉanilai potu[va]ṉukku aṭutta āṭutoṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉuk[ku] iva[ṉ] tāṉum iva[ṉ] aṭ[ai]-kuṭi ivaṉuṭaṉpiṟanta maṉani[lai] perumāṉum ciṟṟappaṉ ma[ka]ṉ puṉavāyi[l pa]ṇ-[ṭi]taṉum ivvaṅkāṭi irukkum iṭaiyaṉ cātta- 26 ṉ taṇakkaṉum ivvaṅkāṭi irukkum iṭaiyaṉ nā[ka]ṉ araṅkaṉum āṭavallāṉālnicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku ||—— [46*] tañcāvūrppuṟampaṭi rājavidyādharap-perunteruvil irukkum iṭaiyaṉ piṭāraṉ catturuvukku aṭut[ta] āṭu toṇ-ṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉmakaṉ catturu ciyārūrum catturu piṭāraṉum tañcāvūrppuṟampaṭi cūraśikhāmaṇip-perun[t]eruvil irukkum iṭaiyaṉ kā[ri] nakkaṉum pāṇḍyakulāśanivaḷanāṭṭueriyūrnāṭṭu viṇ[ṇa]ṉeriyāṉa mummaṭicoḻanallūr irukkum iṭaiyaṉ āyira-vaṉ [pi]ṭāraṉum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku ||—— [47*] nittaviṉotavaḷanā[ṭ]ṭuppāmpuṇikkūṟṟattuppāmpuṇi irukkum iṭaiyaṉvempaṉ [ta]ccaṉukku aṭutta āṭu to[ṇ]ṇūṟṟāṟiṉāl tiru[vi]ḷakku oṉṟi-ṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉ makaṉ taccaṉ [kara]mpaṉum uṭaṉ-piṟanta vempaṉ [vaṭu]kaṉum 27 vempaṉ [pi]ravāka[ṉu]m uṭaṉpiṟantāṉ makaṉ vaṭukaṉ vempaṉum āṭavallāṉālnicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku ||—— [48*] tañcāvūrppuṟampaṭi koṅkavāḷāraṅkāṭi irukkum iṭaiyaṉ tiruvaṭi tāḻikku aṭutta āṭu toṇṇūṟṟāṟiṉāltiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivvaṅkāṭi irukkum[iṭaiya]ṉ e[ṉ]pāṉ tukkaiyaṉum tañcāvūrppuṟampaṭi tiripuvaṉamātevippera-ṅkāṭi irukkum iṭaiyaṉ nārāyaṇaṉ pakkaṉum tañcāvūrppuṟampaṭi paṉmaiyār-teruvil irukkum iṭaiyaṉ cāttaṉ poṉṉaṉum vaṭakarairājendrasiṃha- vaḷanāṭṭuppoykaināṭṭu gaṇḍarādityaccatu[r]vvedimaṅgalattu irukkum iṭaiyaṉpu[ka]ḻaṉ tiruvaṭiyum āṭavallāṉāl nicatam aḷa[kkakkaṭava ney uḻak]ku ||—— [49*] tañcāvūrppuṟampaṭi uyyakk[oṇṭāṉterinta tirumañ]caṉattār[veḷa-ttu irukkum iṭ]aiyaṉ aṇukkaṉ viḷakkaṉukku aṭutta āṭu toṇṇūṟṟāṟi-ṉāl tiruvi-

28 ḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉuṭaṉpiṟanta aṇukkaṉkaḷariyum aṇukkaṉ araṅkaṉum aṇukkaṉ kāriyum aṇukkaṉ celvaṉum āṭa-vallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭa[va] ney uḻakku ||—— [50*] nittaviṉotavaḷanāṭṭunallūrnāṭṭu p[e]ruṅkaṟ[ai] iru[kkum] iṭaiyaṉ [ma]ḻapāṭi pūvaṭikku aṭuttaāṭu toṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku oṉṟi[ṉukku i]vaṉ tāṉum ivaṉ aṭai-kuṭi ivaṉuṭaṉpiṟanta maḻapāṭi vāñciyapperaiyaṉum maḻapāṭi maḻavaṉum maḻapāṭicoḻaṉum vaṭakarairājendrasiṃhavaḷanāṭṭu miṟaikkūṟṟattu brahmadeyam kāmara-valli [iru]kkum iṭaiyaṉ kuṭṭaṉ aiyāṟaṉum [ā]ṭavallāṉāl nicatam [aḷak-kakkaṭava ney uḻakku ||——] [51*] r[ā]jarājavaḷanāṭṭu poyiṟ[kūṟṟattu]k-koṟṟamaṅ[ka]lattu irukkum i[ṭaiyaṉ] [paṭṭa ?]ṉ tevaṉukku aṭutta āṭutoṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku o-

29 ṉṟiṉukku ivaṉ [t]āṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉuṭaṉpiṟanta paṭṭaṉ kuruntaṉumpaṭṭaṉ kuṉṟaṉum ivvūr irukkum iṭaiyaṉ amaraṉ kā[ri]yum innāṭṭu pā-[c]cil irukkum iṭaiyaṉ ū[ra]ṉ piramaṉum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭavaney [u]ḻakku ||—— [52*] nittaviṉotavaḷanāṭṭu veṇṇikkūṟṟattu śrīpūtiirukkum iṭaiyaṉ cūra[ṉ e]ḻunūṟṟuvaṉukku aṭutta āṭu toṇṇū[ṟ-ṟāṟi]ṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉ makaṉeḻunūṟṟuvaṉ nakkaṉum eḻunūṟṟuvaṉ ūtāri[yu]m uṭaṉpiṟanta cūraṉ kāri-yum uṭaṉpiṟan[t]āṉ makaṉ kāri eḻunūṟṟuvaṉum āṭa[va]llāṉāl nicatamaḷakkakkaṭava ney [uḻakku ||——] [53*]•• [ rājarājavaḷanāṭṭu veṭṭi ?]- yārpaṭaivīṭṭu irukkum iṭaiyaṉ cup[pi]raṉ tiruvaṭikaḷukku aṭutta āṭutoṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku i[vaṉ tā]ṉum ivaṉ 30 aṭ[ai]kuṭi ivaṉ makaṉ tiruvaṭi centaṉum tiruvaṭi amarapucaṅkaṉum itteruviliru[k]kum iṭaiyaṉ kumiḻi pakaiyaṉum nittaviṉotavaḷanāṭṭu kāntāranāṭṭuvi[c]aiyālaiyaccaruppetimaṅkalattu irukkum iṭaiyaṉ cāttaṉ kolaṉumāṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku ||—— [54*] tañcāvūrppuṟam-paṭi rājarājabrahmamahārājan aṅkāṭi irukkum iṭaiyaṉ karantai kā[va]-ṉukku aṭutta āṭu toṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉumivaṉ aṭai[ku]ṭi ivaṉ makaṉ kāvaṉ ka[ra]ntaiyuñciṟṟappaṉ makaṉ maḻapāṭiceramāṉum iv[va]ṅkāṭi irukkum iṭaiyaṉ pūmi . miyaṉum ta[ñcāvūrppuṟam-paṭi] u[ttamacīli]yārveḷattu irukkum iṭaiyaṉ kuruṭaṉ kuḷavaṉum āṭa-vallāṉāl nicatam aḷakkakka[ṭa]va ney uḻakku ||—— [55*] pāṇḍyakulāśani- vaḷa[nāṭṭu ā]rkkāṭṭukkū-

31 ṟṟattu brahmadeyañcantiralekaippiṭākai narikkuṭicceri irukkum iṭaiyaṉ ā-ṇūr karuvūrkku aṭutta āṭu toṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷak[ku] oṉṟiṉukkuivaṉ [tā]ṉum ivaṉ a[ṭ]aikuṭi ivaṉ ciṟṟappaṉ makaṉ māṇi kūttaṉummāṇi vīracoḻaṉum ciṟ[ṟap]paṉ makaṉ ulakaṉ tevaṉum [na]ṉmāmaṉ pā[la]ṉcūṟṟiyum āṭa[va]llāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku ||—— [56*] tañ-cāvūrppuṟampaṭi uyyakkoṇṭāṉterinta tirumañcaṉattā[rve]ḷattu irukkumiṭaiyaṉ cūraṉ amaraṉukku aṭutta pacu nāṟ[pa]tteṭṭiṉāl tiruviḷakku oṉṟi-ṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ [a]ṭaikuṭi ivaṉ naṉmāmaṉ cūraṉ pūcalum iv-veḷattu irukkum i[ṭai]yaṉ ārūr pa••• [ivveḷattu ?] [irukkum]iṭaiyaṉ paṭ[ṭa]ṉ taḷiyaṉum pāṇḍyakulāśaniva[ḷa]nāṭṭu puṉṟiṟkūṟṟattuc-cāttamaṅkalattu irukkum iṭ[ai]yaṉ araiyaṉ [tā]ḻiyum āṭavallā[ṉā]l nica-

32 tam aḷakkakkaṭava ney uḻakku [||——] [57*] nittaviṉotavaḷanāṭṭukk[ān]tāra-nāṭṭu iravikulamāṇikkanallūr irukkum iṭaiyaṉ eḻunūṟṟuvaṉ kūtta[nu]kku aṭutta pacu [n]āṟpat[teṭṭi]ṉāl tiru[vi]ḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉaṭaikuṭi ivaṉ ciṟṟappaṉ nak[ka]ṉārūrum ciṟṟappaṉ makaṉ [i]raṇi kaṇṇiyumuṭaṉ[pi]ṟantāṉ makaṉ eṟaṉ eḻunūṟṟuvaṉum ciṟṟappaṉ makaṉ pū[va]ṭi tiru-maḻalaiyum āṭavallāṉāl [ni]catam aḷakkakkaṭa[va] ney uḻakku [||——] [58*]rājarājavaḷanāṭṭukkīḻaveṅkaināṭṭu pāṇḍyakulāntakanallūr iru[k]kum iṭai-yaṉ ciṟiyāṉ cūṟṟikku aṭutta pacu nāṟpatteṭṭiṉā[l] tiruviḷakku oṉṟi-ṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉ makaṉ cū[ṟṟi]•••[cū]ṟṟi [ka]ṇṇa[ṉum u]ṭaṉpiṟanta ciṟiyāṉ ā[rū]rum rājarājavaḷanāṭṭu po-[yi]ṟkūṟṟattu ciṟuku[ḷa]ttūr irukkum iṭaiyaṉ puḷi[ya]ṉ cūṟṟiyum āṭa-vallāṉāl nica[ta]m aḷakkakkaṭava ney uḻakku [||——] [59*]

Second Section.

33 tañcāvūrppuṟampaṭi••• aṅkāṭi irukkum iṭaiyaṉ irāmaṉ maruta-ṉukku aṭutta pacu nāṟpatteṭṭiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉumivaṉ aṭaikuṭi ivaṉu[ṭa]ṉpiṟanta irāmaṉ [va]ḷavaṉum uṭaṉpiṟantāṉ makaṉ[āccaṉ irā ?]maṉum rājarājavaḷanāṭṭu kṣatriyaśikhā[ma]ṇi[pura]ttirukkum i-ṭaiyaṉ uḻak[ka]ṉ vaṭṭilum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkak[kaṭava] ney uḻakku|||—— [60*] tañcāvūrppuṟampaṭi uyyakkoṇṭāṉteri[nta]tirumañcaṉattār-veḷattirukkum iṭai[ya]ṉ

34 [pa]ṉaiyaṉ ta[ṉiyāṉu]kku aṭutta pacu nāṟ[pat]teṭṭiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukkuivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi tañcāvūr uḷḷālaicc[ā]liya[t]teruvil iruk-kum iṭaiya[ṉ]•••••m pāṇḍyakulā[śa]nivaḷanāṭṭukkiḻ-ceṅkiḷināṭṭu maṅ[kalanallūr] iruk[kum] iṭaiyaṉ [k]āri [pa]ṉai[ya]ṉum āṭaval-lāṉāl nicatam aḷakkak[kaṭava] ney uḻakku [||——] [61*] pāṇḍya[ku]lā-śanivaḷanāṭṭu eriyūrnāṭṭukkaruvukal[valla]ttu irukkum iṭaiyaṉ kovaṉūra[ṉu]-

35 kku [aṭu]tta pa[cu n]āṟpatteṭṭiṉāl tiru[vi]ḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum i[va]ṉaṭaikuṭi ivaṉuṭaṉpiṟanta kovaṉ vaiyku[nta]ṉum kova[ṉ]•• [ṭi]-yum ivvūr irukkum iṭaiyaṉ [ū]raṉ cūṟṟiyum [āṭaval]lāṉāl nicatamaḷakkakkaṭava ney u[ḻakku ||——] [62*] [pā]ṇḍyakulāśanivaḷanāṭṭukkīḻ-cūtināṭṭu vaṭa[v]āyiṭattirukku[m] i[ṭ]aiyaṉ m[ā]ṟaṉ [kaṭṭi ?][kku a]ṭutta[pa]cu nāṟ[pa]tteṭṭiṉāl tiruviḷakku o[ṉ]ṟiṉukku ivaṉ t[ā]ṉum ivaṉ[a]ṭaikuṭi ivaṉ makaṉ kaṭṭi koṇaiyum uṭaṉpiṟanta māṟaṉ vaṭukaṉum 36 i[v]vūr i[ruk]kum iṭaiyaṉ t[e]vaṉ kāri[yum] āṭavallāṉā[l ni]catam aḷak-ka[kka]ṭa[va] ney uḻakku |||—— [63*] pāṇḍyakulāśanivaḷanāṭṭu mī[yp]oḻi-nāṭṭukko[yilnallūr ?] irukkum iṭaiyaṉ [c]āttaṉ [kaṇṇikku a?]ṭutta[pacu] nā[ṟ]patteṭṭi[ṉāl] tiruviḷak[ku o]ṉṟi[ṉukku i]vaṉ t[ā]ṉum ivaṉaṭaikuṭi ivvūr irukkum iṭaiyaṉ [taṉiya]ṉ maṟavaṉum i[nnāṭṭu] puṉṟi[ṟkū]ṟṟattu vīraikkuṭi irukkum iṭaiyaṉ koḷi ko[yilu]m rājarājava-[ḷan]āṭṭu [pa]ṉṟiyūrnāṭṭu perumuḷḷūr irukkum iṭaiyaṉ kilāti-

37 ra[ṉ o]ṟṟiyum āṭa[va]llāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻak[ku ||——] [64*] nittaviṉotava[ḷanā]ṭṭu [ā]vūrkkūṟṟattuppaṭṭattu irukkum iṭaiyaṉ aiy[yā-ṟaṉ ?]••• kku aṭutta pacu nāṟpatt[e]ṭṭiṉāl [tiruviḷakku oṉṟi-ṉukku] ivaṉ [tāṉum i]vaṉ a[ṭ]aikuṭi ivvūr irukkum iṭaiyaṉ vi[ḷa]vaṉuttamaṉum ivvūr irukkum iṭ[aiya]ṉ [maṇṭai ?] aiyyāṟaṉu[m] ivvūrirukku[m iṭai]yaṉ āccaṉ [a]ṇṇāmalaiyum āṭavallāṉāl nicatam aḷak-[kak]kaṭa[va ne]y uḻakku |||—— [65*] pāṇḍyakulā[śa]nivaḷanāṭṭukkīḻcūti-nāṭṭu [n]āvalūr i-

38 rukkum i[ṭai]yaṉ ta[ḷi]yaṉ araṅkaṉukku aṭutta pacu nāṟpatt[e]ṭṭiṉāl tiruvi-[ḷakku o]ṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi [in]nāṭṭuppu[ṉṟiṟkūṟ-ṟattu ma]ḻaiyūr irukkum [i]ṭaiyaṉ [paṭṭaṉ ?] t[e]vaṉum [iv]vūr irukkumiṭaiyaṉ [poṟṟāḻi tū]tuvaṉum tañcāvūr[ppu]ṟampaṭi rājavidyādha[ra]pperu-[n]teruvil irukkum iṭaiyaṉ kaṇiccaṉ nāka[ṉu]m ā[ṭa]vallāṉā[l ni]catamaḷakkakkaṭava ne[y] uḻakku [||——] [66*] nittaviṉo[tavaḷa]nāṭṭu nal[lūr]nāṭ-ṭupperuṅkaṟai irukku[m] iṭaiyaṉ [paca]ṅkaṉ ciṅkaṉukku aṭutta pacu n[ā]- 39 ṟpatteṭṭi[ṉā]l tiru[vi]ḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉu-ṭaṉpiṟanta pica[ṅka]ṉ pāṇṭaṉum uṭaṉpiṟantā[ṉ] ma[kaṉ]• ma••••yum innāṭṭu brahmad[eyam] [rājake ?]saricca[ turvvedimaṅgalattu] p[piṭā]-kai mā[ṅ]kuṭi irukkum iṭaiyaṉ ku[ṟa ?]kkaḷaṉ paṭṭaṉum rājendraciṅka[vaḷa]-nāṭṭu miṟ[ai]kkūṟṟa[ttuk]kāmara[va]lli[ccaturvvedimaṅ]galattu irukkum iṭai-yaṉ marutaṉ nakkaṉum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava [n]ey uḻakku [||——] [67*] pā[ṇḍyakulā]śanivaḷanāṭṭu eriyū[r]nāṭṭukkaru[vu]kal[va]llattu iruk-kum iṭaiyaṉ ūri kuruntaṉuk[ku] a[ṭu]tta pacu nāṟpatteṭṭiṉā- 40 l tiruviḷa[kku o]ṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum [ivaṉ] aṭaikuṭi ivaṉuṭaṉpiṟanta ūriko[ṇṭiyum ?] [ivaṉ ciṟṟa]ppaṉ ūraṉ paṭṭaṉum ivvūr irukkum iṭaiya[ṉ]ku[ṉṟaṉ]••• [ṉum] āṭavallāṉā[l nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku||——] [68*] [nit]ta[viṉotavaḷanāṭṭu]ka[kānt]āranāṭṭu vicaiyālaiyaccatu-[r]vvedimaṅgalattu irukku[m] iṭaiyaṉ kam[pa]ṉ kavaṭikku [aṭutta] pacu nāṟpatteṭ-ṭiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum [i]vaṉ aṭaikuṭi i[va]ṉuṭaṉpiṟa-ntāṉ ma[ka]ṉ erevayaṉārūrum arumoḻite[va]vaḷa[n]āṭṭu aḷa[n]āṭṭu [ce]m-[pi]yaṉmā- 41 [t]e[viccatu][r]vvedimaṅgalattu irukkum iṭaiyaṉ koṟṟaṉ maḻalaiyum iv[vūr] irukkumiṭaiyaṉ ko[ṟṟa]ṉ kāñcaṉum tañcāvūr[p]puṟa[m]paṭi [uyyakkoṇṭāṉ]terinta-tiruma[ñcaṉattārveḷattu irukkum] i[ṭaiya]ṉ [tāḻi kāḷi]yum āṭavallāṉāl nica-tam aḷakkakkaṭava ney uḻakku ||—— [69*] tañ[c]āvūr[p]puṟampaṭi rājarājatteri-[ntap]ā[ṇ]ṭittirumañcaṉattārveḷattu irukkum iṭaiyaṉ cāttaṉ am[pala]t-tukku [a]ṭutta erumai [e]ṭṭiṉālum āṭu nāṟ[pa]tteṭṭi[nālu]n[tiru]viḷa[k]kuoṉṟi[nuk]ku i[va]ṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi i- 42 [v]veḷattu irukku[m] iṭaiyaṉ taḷiyaṉ vīraṭṭaṉum pāṇḍyakulāśanivaḷa[nāṭṭu]p-puṉṟiṟkūṟṟattu [vi]rai[k]kuṭi irukkum iṭaiyaṉ [t]āḻi maḻa[pāṭi]yum innāṭṭumīyp[oḻināṭṭu ?]••••• [irukkum iṭaiyaṉ kaḷappāḷaṉ]puṉṟiṟkāriyum āṭavallā[nā]l nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻak[ku ||——] [70*] tañcā-[vū]r[p]puṟampaṭi u[ttama]cīliyārveḷa[ttu irukkum] iṭaiyaṉ kāri maḻapāṭikkuaṭutta [erumai] eṭ[ṭiṉā]lum āṭu nāṟpatteṭṭiṉālu[n]tiruviḷakku oṉṟiṉu[kkuivaṉ] tāṉum ivaṉ aṭ[ai]kuṭi ivaṉuṭaṉpiṟanta kāḷi a- 43 [ṇu]kkaṉu[m] ivveḷattu irukkum iṭaiyaṉ kāri cūṟṟiyum [abhi]m[āna]bhūṣaṇat-terinta v[e]ḷattu iruk[ku]m iṭaiyaṉ tiruvaṉ ma[l]laṉum ā[ṭava]llāṉāl nicata-[m] aḷa[kkakkaṭava ney uḻakku ||——] [71*] [uyyakkoṇṭār]vaḷan[ā]ṭṭuppā-[mpūr] nāṭṭuttirukkuṭamūkkil irukkum iṭaiyaṉ āccaṉ [ci]t[ti]raku[tta ?]ṉukkuaṭutta eru[m]ai iraṇṭiṉālum āṭu [eṇpa]ttunālināluntiruviḷakku oṉṟiṉukkuivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉuṭaṉpi[ṟa]nta āccaṉ [mo]• ṉumāccaṉ arumoḻiyum āccaṉ tūtuvaṉum pāṇḍyaku- 44 lāśa[ni]vaḷanāṭṭu eyiṉāṭṭu aṭṭu[ppa]ḷḷiniyamattu irukkum iṭai[ya]ṉ• ṇiṭaiperumpuḷiyum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku [||——] [72*] tañcā-vūr[ppu]ṟam[paṭi āṉaikkaṭuv]ārteruvi[l irukkum i]ṭaiyaṉ aṉṉakaiyaṉ cū[ṟṟi-kku] a[ṭu]tta [eru]mai eṭṭiṉālum āṭu nāṟpatteṭṭiṉālu[n]tiruviḷakku oṉṟiṉu-kku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉ makaṉ cūṟṟi tiruvetiyum cūṟṟi moṭaṉum pāṇḍyakulāśanivaḷanāṭṭu ārkkāṭṭukkūṟṟattuppūtikuṭi irukkum iṭaiyaṉ [maḻa]-pāṭi 45 cīkiṭṭaṉum ivvūr irukkum iṭai[ya]ṉ [na]kkaṉ nārāyaṇaṉu[m] āṭava[l]lāṉāl nicatamaḷakkakkaṭava ney u[ḻa]kku |||—— [73*] [ta]ñcāvūrppuṟampaṭittiri[puva]ṉamātevi[p-pe]raṅkāṭi irukkum [iṭaiyaṉ] ti[ruvaṭi ku ?][ṟu]kkaḷaṉu[kku a]ṭutta [erumainā]li[ṉālu]m [āṭu] e[ḻu]pattiraṇṭiṉāluntiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉumivaṉ aṭaikuṭi i[va]ṉ makaṉ kuṟuk[kaḷaṉ]•••••••ivvaṅkāṭi irukkum iṭaiyaṉ vaṭukaṉ maḻalaiyum ivvaṅkāṭi irukkum iṭaiyaṉ[mū]rk[ka]ṉ aiy[y]āṟaṉum āṭa[va]llā- 46 ṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney [uḻa]kku [||——] [74*] tañcāvūrppuṟampaṭi rājarājabra-hma[ma]hārāja[n] aṅkāṭi irukkum [i]ṭaiyaṉ kaṇattāṉ p[e]ṟṟāṉukku aṭuttaāṭu toṇ[ṇūṟ]ṟāṟiṉāl [tiru]viḷa[kku] oṉṟiṉu[k]ku ivaṉ tāṉum [ivaṉaṭai]kuṭi [tañcāvū]rppu[ṟampaṭi maṭaippaḷḷi ?] teruvil irukkum iṭaiyaṉ[cā]t-taṉ [kaṇ]ṭarāccaṉum [p]āṇḍyakulāśanivaḷanāṭṭu kiḷiyūrnāṭṭu[p]paḷ•••••••• ṭi koyilum tañcāvūrppuṟampaṭi arumoḻitevat-terintatirupparikalattārveḷattu irukkum iṭaiyaṉ paṭ[ṭa]- 47 ṉ pū[va]ṭiyum āṭavallāṉāl [ni]catam aḷakkakkaṭava n[e]y uḻakku [||——] [75*] nittavi-ṉota[vaḷanā]ṭṭu vīracoḻavaḷanāṭṭu kamukaṉ[cen]taṉkuṭi irukkum iṭ[aiya]ṉ [ma-ṇṇai] vem[pa]ṉukku aṭutta [ā]ṭu toṇṇūṟṟāṟiṉā[l] tiruvi[ḷakku] oṉ[ṟi]-ṉukku i[vaṉ] tāṉum i[va]ṉ aṭai[kuṭi ivaṉu]ṭaṉ[piṟa]nta [maṇṇai] nāraṇaṉum[ma]ṇṇai pa[ṭṭa]ṉum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkak[ka]ṭava ne[y uḻakku ||——] [76*] [pāṇḍya]kulāśanivaḷanāṭṭuppuṉṟiṟkūṟṟattu cāttamaṅkalattu iru[k]kumiṭaiyaṉ tīymai [m]ālaikku aṭutta pacu 48 nāṟpatteṭṭiṉāl tiruviḷakku [o]ṉṟiṉukku ivaṉ t[ā]ṉum ivaṉ aṭaikuṭi tañcā-vūrppuṟampaṭi uy[ya]kkoṇṭā[ṉ]terintatirumañcaṉattārveḷattu irukkum i-ṭaiyaṉ [kaṇ ?]ṭaṉ paṉaiyaṉum ā[ṭaval]lāṉāl ni[ca]tam aḷakka[kkaṭa]va ne[yuḻa]kku ||—— [77*] rājendra[ci]ṅkava[ḷan]āṭṭu maṇṇināṭṭu iṭavai[yi]rukkumiṭai[ya]ṉ cū[ṟṟi] puka[ḻa]ṉukku aṭutta pacu nāṟpatte[ṭ]ṭiṉāl tiruviḷakku oṉṟi-ṉukku iva[ṉ] tāṉum ivaṉ aṭ[ai]kuṭi ivaṉ tamappaṉ pukaḻaṉ cūṟṟiyum uṭaṉpiṟanta cūṟṟi 49 karumāṇikkamum āṭavallāṉā[l] nicatam aḷakkakkaṭava n[e]y uḻakku |||—— [78*] pāṇḍyakulāśanivaḷanāṭṭu puṉṟilkūṟṟattu maḻaiyūr irukkum iṭaiyaṉ cāta[ta]ṉkuṇamaṭikku aṭutta pacu nāṟpatteṭṭiṉāl tiruvi[ḷakku] oṉṟiṉukku iva[ṉ]tāṉum ivaṉ [a]ṭaiku[ṭi] ivaṉ makaṉ kuṇamaṭi vempaṉum [u]ṭaṉpiṟanta cāt-taṉ k[ā]ḷiyum ā[ṭava]llāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku |||—— [79*] nittaviṉotavaḷanāṭṭu veṇṇikkūṟṟattuppūvaṇūr irukkum iṭaiyaṉ kuruntaṉmarutaṉukku aṭutta pacu n[ā]ṟpatteṭṭiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ

50 tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi uṭaṉpiṟanta kuruntaṉ paṭṭaṉum uṭaṉpiṟantāṉ makaṉ taccaṉkaṇapuravaṉum naṉmac[cu]ṉaṉ v[e]ṇkāṭaṉ kaṇṭaṉum āṭavallāṉāl [ni]catamaḷakkakkaṭava ney [uḻa]kku [||——] [80*]

TRANSLATION.

3. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Śūṟṟi Pākkaraṉ, residing in(the street called) [Gāndha]rva-teru, outside Tañjāvūr,——he himself and his depend-ents (aḍaikuḍi), (viz.) his uterine brothers Śūṟṟi Nāraṇaṉ and Śūṟṟi Śīrāḷaṉ;Śōlai Kuravaṉ, the son of (his) father's younger brother; and the shepherd Tār̥Nettāṉaṉ, living at Paṛuvūr in Vaḍagarai-Kuṉṟa-kūṟṟam alias Uttuṅga-tuṅga-vaḷanāḍu, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, bythe Āḍavallāṉ (measure).

4. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Āṉai Śāttaṉ, residing atPeruṅgaṟai in Nallūr-nāḍu, (a subdivision) of Nittavinōda-vaḷanāḍu,——he himselfand his dependents, (viz.) his uterine brother Āṉai Śelvaṉ; the shepherd PiramaṉŚeyyavāymaṇi, living at Kundavainallūr in Karambai-nāḍu, (a subdivision) ofNittavinōda-vaḷanāḍu; the shepherd Paramaṉ Paṭṭaṉ, living in the same village; andthe shepherd Āchchaṉ Nakkaṉ, living in the same village, have to supply (one) uṛakku ofghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

5. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Paṉaiyaṉ Teṟṟi, residing in(the street called) Maḍaippaḷḷi-teru, outside Tañjāvūr,——he himself and his dependents,(viz.) his uterine brother Paṉaiyaṉ Veṇgāḍaṉ; the shepherd Koṉṟai Nīlaṉ, living inthe same street; the shepherd Ūraṉ Vēmbaṉ, living in (the street called) Rājavidyādha-rapperunderu, outside Tañjāvūr; and the shepherd Nīlaṉ Aṅgāḍi, living at Kāvanūrin Mīśeṅgiḷi-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vāḷanāḍu, have to supply(one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

6. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Nakkaṉ Pūdi, residing atKiḷḷikuḍi in Mīśeṅgiḷi-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu,——hehimself and his dependents, (viz.) his uterine brother Nakkaṉ Tūduvaṉ; (his) uterinebrother's son Kāḷi Nakkaṉ; the shepherd Maruvūr Araiyaṉ, living at Uttamaśīli-yār-vēḷam, outside Tañjāvūr; and the shepherd Śuvaraṉ Aṉandaṉ, living in (thestreet called) Vīraśōṛapperunderu, outside Tañjāvūr, have to supply (one) uṛakku ofghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

7. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Ūra[ṉ] Nāṭṭāṉ, residing atKoṟṟamaṅgalam in Poyiṟ-kūṟṟam, (a subdivision) of Rājarāja-vaḷanāḍu,——hehimself and his dependents, (viz.) his uterine brothers Ūraṉ Marudaṉ, Ūraṉ Kōṇai and[Ūraṉ] Kuṉṟaṉ; and Pūdi Tiruvaṉ, the son of his father's elder brother, have tosupply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

8. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Vaḍugaṉ Kaṇavadi,residing in (the street called) Vīraśōṛapperunderu, outside Tañjāvūr,——he himself andhis dependents, (viz.) his uterine brother Vaḍugaṉ Piśaṅgaṉ; (his) uterine brother's sonPiśaṅgaṉ Śūṟṟi; Vēmbaṉ••• ; and the shepherd Pūdi [Aḍi]gaḷ, livingat Teṅgambūṇḍi alias Satyāśrayakulakāla-chaturvēdimaṅgalam in Rājarāja-vaḷanāḍu, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by theĀḍavallāṉ (measure).

9. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Māyāṉ Śūṟṟi, residing in (thestreet called) [Vi]lligaḷ-teru, outside Tañjāvūr,——he himself and his dependents, (viz.)his son Śūṟṟi Tūduvaṉ; (his) uterine brother Māyāṉ Ūraṉ; the shepherd NīṅgānilaiKūṉaṉ, living at Pirambil in Ārkkāṭṭu-kūṟṟam, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu; and the shepherd Kaṇichchaṉ Tirumalai, living in (the street called)Rājavidyādharapperunderu, outside Tañjāvūr, have to supply (one) urakku of gheeper day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

10. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Araṭṭaṉ Tiruvaḍigaḷ,residing in (the street called) Maḍaippaḷḷi-teru, outside Tañjāvūr,——he himself and hisdependents, (viz.) his uterine brothers Araṭṭaṉ Śandaṉ, and Araṭṭaṉ Nāgaṉ, (his)cousin (naṉmachchuṉaṉ) Aṇṇa Kāma[ḍi]yaṉ; and the shepherd Kuraṅgaṉ Tēvaṉ,living at Ōdavēli in Ārkkāṭṭu-kūṟṟam, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by theĀḍavallāṉ (measure).

11. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Ālattūr Uṛavaṉ, residingat [Pāchchil] in Poyiṟkūṟṟam, (a subdivision) of Rājarāja-vaḷanāḍu,——he himselfand his dependents, (viz.) Uṛavaṉ Toṅgaṉ and Uṛavaṉ Mūppaṉ, younger brothersof his father; Śēndaṉ Śākkūr, the son of (his) father's elder brother; and the shepherdTaṇṇālaṉ Vaṉṉi, living at Kōṭṭūr in Neṉmali-nāḍu, (a subdivision) ofArumor̥dēva-vaḷanāḍu, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacredlamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

12. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Kāri Śāttaṉ, residing atKoṟṟamaṅgalam in Pōyiṟkūṟṟam, (a subdivision) of Rājarāja-vaḷanāḍu,——hehimself and his dependents, (viz.) his son Śāttaṉ Kāri; (his) uterine brothers Kāri Śāttaṉand Kāri Kaṭṭi; and Veṭṭi Kāri, son of (his) uterine brother, have to supply (one)uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

13. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Nakkaṉ [Śāttaṉ], residing atAbhimānabhūshaṇa-terinda-vēḷam, outside Tañjāvūr,——he himself and hisdependents, (viz.) his uterine brothers, Nakkaṉ Kumaraṉ, Nakkaṉ Nakkaṉ and NakkaṉKaṇḍaṉ; and the shepherd Śiṅgaṉ Paramaḍi, living at Kōyilnallūr in Mīśeṅgiḷi-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, have to supply (one) uṛakku ofghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

14. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Nakkaṉ Araiyaṉ, residingat Perumbulivāy, surrounded by Iḷambulivāy in Rājarāja-vaḷanāḍu,——he himselfand his dependents, (viz.) Kuruḍaṉ Kaṇavadi, younger brother of his father; AmaraṉMūvaraiyaṉ, [son] of (his) father's elder brother; (his) maternal uncle (naṉmāmaṉ)Araiyaṉ Kaḍuvūr; and the shepherd Ēṟaṉ Maṇṇi, living at Maṅgalanallūr inKīrśeṅgiḷi-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, have to supply (one)uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

15. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Araiyaṉ Tūduvaṉ,residing at Perumbulivāy, surrounded by Iḷambulivāy in Rājarāja-vaḷanāḍu,——he himself and his dependents, (viz.) his uterine brothers Araiyaṉ Uṟaiyūraṉ, AraiyaṉŚaḍaiyaṉ and A[raiya]ṉ Tāṉṟi; and the shepherd Āmāyil Vīraṉ, living at Uppūralias Raṭṭakulakāla-chaturvēdimaṅgalam, a brahmadēya in Rājarāja-vaḷanāḍu,have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ(measure).

16. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Tār̥ Ā[chcha]ṉ, residing atUyyakkoṇḍār-terinda-tirumañjaṉattār-vēḷam, outside Tañjāvūr,——he himselfand his dependents, (viz.) his uterine brothers Mūttatār̥ Kuppai, Iḷaiyatār̥ Kuppai,and Tār̥ Kuruḍaṉ; and the shepherd Kāri Ēṟaṉ, living at Uyyakkoṇḍār-terinda-tirumañjaṉattār-vēḷam, outside Tañjāvūr, have to supply (one) uṛakku of ghee perday, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

17. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Par̥yaṉ Kumaraṉ,residing at Koṭṭaiyūr in Veṇṇi-kūṟṟam, (a subdivision) of Nittavinōda-vaḷanāḍu,——he himself and his dependents, (viz.) his uterine brothers Par̥yaṉ Koṭṭai, Par̥yaṉIrāmaṉ and Par̥yaṉ Araṅgaṉ; and (his) maternal uncle (naṉmāmaṉ) Kaṇattāṉ Vēḷa-daraiyaṉ, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by theĀḍavallāṉ (measure).

18. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Śāttaṉ Kaḷari, residing atRājavidyādharanallūr in Kīṛvēṅgai-nāḍu, (a subdivision) of Rājarāja-vaḷa-nāḍu,——he himself and his dependents, (viz.) his son Kaḷari•• ṟaṉ; the shepherdKāri Kaṇḍaṉ, living at Śundaraśōṛanallūr in Kīṛvēṅgai-nāḍu, (a subdivision) ofRājarāja-vaḷanāḍu; the shepherd Nakkaṉ Paṭṭaṉ, living in the same village; andthe shepherd Eṉbāṉ Kāḍaṉ, living at Nambaṉkārai in the same nāḍu, have to supply(one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

19. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Vēmbaṉ Āchchaṉ, residing atKamugañjēndaṉkuḍi in Vīraśōṛa-vaḷanāḍu, (a subdivision) of Nittavinōda-vaḷa-nāḍu,——he himself and his dependents, (viz.) the shepherd Vaṇṇakkaṉ Paṉaṅgāḍaṉ,living in the same village; the shepherd Nakkaṉ Śūraṉ, living at Pāchchil in Poyiṟ-kūṟṟam, (a subdivision) of Rājarāja-vaḷanāḍu; the shepherd Nakkaṉ Araiyaṉ,living in the same village; and the shepherd Kurundaṉ Tāṉṟi, living in the same village;have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ(measure).

20. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Viḷakkaṉ Aṇukkaṉ, residingat Uyyakkoṇḍāṉ-terinda-tirumañjaṉattār-vēḷam, outside Tañjāvūr,——he himselfand his dependents, (viz.) Puliyūr Śēri, son of his father's elder brother; (his) cousinAiyāṟaṉ Taḷiyaṉ; the shepherd Parāntakaṉ Araṅgaṉ, living at Aṛagiyaśōṛapuramin Poyiṟkūṟṟam, (a subdivision) of Rājarāja-vaḷanāḍu; and the shepherd KaṇḍaṉKaruvēlaṉ, living at Śāttamaṅgalam in Puṉṟiṟkūṟṟam, (a subdivision) ofPāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacredlamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

21. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Śeṭṭi Nā•••residing at Kuṟukkai in Kīṛśūdi-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu,——he himself and his dependents, (viz.) his uterine brother Śeṭṭi Kāḍaṉ;Nannaṉ Nīlaṉ, son of (his) father's younger brother; the shepherd Paṭṭaṉ Eṭṭi,living at Vaḍavāyiḍam in the same nāḍu; and the shepherd Kūḍal Kāri, living atUyyakkoṇḍāṉ-terinda-tirumañjaṉattār-vēḷam, outside Tañjāvūr, have tosupply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

22. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Tēvaṉ Araṅgaṉ, residingat Kōyilnallūr in Mīypor̥-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu,——hehimself and his dependents, (viz.) his sons Araṅgaṉ Śāttaṉ and Araṅgaṉ Śēndaṉ;Śāttaṉ Amaraṉ, son of (his) father's younger brother; and the shepherd ŚāttaṉNāgaṉ, living at Vaḍavāyiḍam in Kīṛśūdi-nāḍu, (a subdivision) of the same nāḍu, haveto supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

23. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Tēvaṉ Nāraṇaṉ, residing atKoṟṟamaṅgalam in Poyiṟkūṟṟam, (a subdivision) of Rājarāja-vaḷanāḍu,——he him-self and his dependents, (viz.) his uterine brothers Tēvaṉ Uṛavaṉ and Tēvaṉ Paṭṭaṉ;Paṭṭaṉ Kuṉṟaṉ, son of (his) uterine brother; and the shepherd Nakkaṉ Muṉṉūṟṟuvaṉ,living in the same village, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp,by the Āḍavallāṉ (measure).

24. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Tār̥ Kuḷavaṉ, [residing atKoṟṟamaṅgalam in Poyiṟkūṟṟam], (a subdivision) of Rājarāja-vaḷanāḍu,——he him-self and his dependents, (viz.) his uterine brothers Tār̥ Poṉṉakkaṉ, Tār̥ Tēvaṉ andTār̥ Kuṉṟaṉ; and Kāri Āchchaṉ, (his) father's younger brother, have to supply (one)uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

25. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Tiruvūṟal Nakkaṉ, re-siding at Perumbulivāy, surrounded by Iḷambulivāy in Rājarāja-vaḷanāḍu,——he himself and his dependents, (viz.) his uterine brother Tiruvūṟal Śūṟṟi; the shepherdKaṛaṉi Śuvaraṉ, living at Tirubhuvaṉam in Pulivala-kūṟṟam, (a subdivision) ofthe same nāḍu; the shepherd Śuva••• living in the same village; and theshepherd Kurundaṉ Vēmbaṉ, living at Śāttamaṅgalam in Puṉṟiṟkūṟṟam, (a sub-division) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, have to supply (one) uṛakku of ghee per day,for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

26. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Śurumbaṉ Kāḷi, residingat Uyyakkoṇḍāṉ-terinda-tirumañjaṉattār-vēḷam, outside Tañjāvūr,——he himselfand his dependents, (viz.) the shepherd Kurundaṉ Muṉaippagai, living in the samevēḷam; the shepherd Pagaiyaṉ Tiṟalaṉ, living in the same vēḷam; the shepherdPagaiyaṉ Kāḷi, living in the same vēḷam; and the shepherd Śāttaṉ Śiṟukoḷḷi, livingat Peruñ[jōlai] in Paṉaṅgāṭṭu-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu,have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ(measure).

27. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Kumaraṉ Śaṅgaṉ, residingat Karuvugalvallam in Eriyūr-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu,——he himself and his dependents, (viz.) his uterine brothers Kumaraṉ Śūṟṟi,Kumaraṉ Irāmaṉ and Kumaraṉ Paṉaiyaṉ; and the shepherd Taṇṇālaṉ Vaigundaṉ,living at Viṇṇaṉēri alias Mummaḍiśōṛanallūr in the same nāḍu, have to supply (one)uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

28. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Maṛapāḍi Paṭṭaṉ, residingat Koṟṟamaṅgalam in Śuṇḍaimūlai-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu,——he himself and his dependents, (viz.) his uterine brother Maṛapāḍi••kaṉṟi; the shepherd Vaḍugaṉ [Pāṇ]ḍaṉ, living at Kāṭṭiñāṛal in Mīyvar̥-nāḍu,(a subdivision) of the same nāḍu; the shepherd Śūṟṟiyaṉ Maṛapāḍi, living in the samevillage; and the shepherd Māyāṉ Śūṟṟi, living in (the street called) Śāliyatteru, withinTañjāvūr, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by theĀḍavallāṉ (measure).

29. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Tēvaṉ Ariñjavaṉ, residingat Virāṟkuḍi in Mīśeṅgiḷi-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu,——he himself and his dependents, (viz.) his uterine brothers Tēvaṉ Makki and TēvaṉPūṅgāvaṉ; the shepherd Eṛuvaṉ Ēmaḍi, living in the same village; and the shepherdŚūraṉ Nāṭṭāṉ, living at [Uyyakkoṇḍāṉ-terinda]-tirumañjaṉattār-vēḷam,outside Tañjāvūr, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by theĀḍavallāṉ (measure).

30. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Irāśiṅgaṉ Muppaḷi, residingat Tribhuvanamādēvippēraṅgāḍi, outside Tañjāvūr,——he himself and his dependents,(viz.) his uterine brother's son Tiruvaḍigaḷ Tattai; the shepherd Nilāvi Āvaraṅ-gāḍaṉ, living in the same aṅgāḍi; the shepherd Nilāvi Poṟkāri, living in the same aṅgāḍi;and the shepherd Kāḍaṉ Nilāvi, living in the same aṅgāḍi, have to supply (one) uṛakkuof ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

31. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Araṅgaṉ Śīrāḷaṉ, residing atTribhuvanamādēvippēraṅgāḍi, outside Tañjāvūr,——he himself and his dependents,(viz.) his uterine brother Araṅgaṉ Ma• ; [Āyira]vaṉ Śuppiraṉ and[Āyiravaṉ] Nāgaṉ, the sons of (his) father's younger brother; and the shepherd••••••, living in the same aṅgāḍi, have to supply (one) uṛakku of gheeper day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

32. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Puñjai Śāttaṉ, residing atŚiṟṟiṉavār in Muḍichchōṛa-nāḍu, (a subdivision) of Nittavinōda-vaḷanāḍu,——hehimself and his dependents, (viz.) his sons Śāttaṉ Irāmaṉ and Śāttaṉ Ēṟaṉ; theshepherd Araṅgaṉ Maṉandāṉ, living at Kōṭṭūr in Neṉmali-nāḍu, (a sub-division) of Arumor̥dēva-vaḷanāḍu; and the shepherd Viḷavaṇ Kaliyaṉ, livingat Paṭṭam in Āvūr-kūṟṟam, (a subdivision) of Nittavinōda-vaḷanāḍu, have tosupply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

33. From the forty-eight cows assigned to the shepherd A maraṉ Karuvūr, residing atPeṇḍaḍuga[la]m in Vīraśōṛa-vaḷanāḍu, (a subdivision) of Nittavinōda-vaḷanāḍu,——he himself and his dependents, (viz.) his son Karuvūr Amaraṉ; the shepherd PaṭṭaṉMaṛapāḍi, living at Jayaṅgoṇḍaśōṛanallūr in Kīṛvēṅgai-nāḍu, (a subdivision) ofRājarāja-vaḷanāḍu; the shephered Śūṟṟi Vēmbaṉ, living at Tirukkuḍamūkkil inPāmbūr-nāḍu, (a subdivision) [of Uyyakkoṇḍār-vaḷanāḍu]; and the shepherdKaliyāḷaṉ•• living at Kuḷappāḍu in Vīraśōṛa-vaḷanāḍu, (a subdivision) ofNittavinōda-vaḷanāḍu, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacredlamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

34. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Amudaṉ Kuñjiraṉ, residingat Tiruttēvaṉkuḍi in Miṟai-nāḍu, (a subdivision) of Rājēndraśiṅga-vaḷanāḍu,——hehimself and his dependents, (viz.) the shepherd Paṟpanābaṉ Veṇgāḍaṉ, living in the samevillage; the shepherd Pagaiyaṉ Paṭṭaṉ, living in the same village; the shepherd KēśaṉŚūṟṟi, living at Kaḷḷūr in the same nāḍu; and the shepherd Āṉai Araiyaṉ, living atĀyirattaḷi in Ārkkāṭṭu-kūṟṟam, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu,have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ(measure).

35. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Vēmba[ṉ]•• ,residing at Kīṛppūṇḍi alias Lōkamahādēvi-chaturvēdimaṅgalam in Veṇṇi-kūṟṟam, (a subdivision) of Nittavinōda-vaḷanāḍu,——he himself and his dependents,(viz.) his uterine brother Vēmbaṉ Kaṇavadi; (his) nephew (naṉmarumagaṉ) ŚēriŚeruvaḍai; (his) nephew Kuruḍaṉ Nāgaḍi; and the shepherd Kaliyaṉ Paramaṉ,living at Kaṇṇikuḍi in Ēmappēr-kūṟṟam, (a subdivision) of Rājarāja-vaḷanāḍu,have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ(measure).

36. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Āchchaṉ Tār̥, residing atKāṭṭañāṛal in Mīypor̥-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu,——hehimself and his dependents, (viz.) his uterine brother Āchchaṉ Vidiyaṉ; the shepherdKāḍaṉ Pūdi, living at Karuvugalvallam in Eriyūr-nāḍu, (a subdivision) of thesame nāḍu; the shepherd Kāḍaṉ Aṟunūṟṟuvaṉ, living in the same village; and theshepherd Aṇukkaṉ Śiṟṟēmaṉ, living at Viraikkuḍi in Puṉṟiṟkūṟṟam, (a sub-division) of the same nāḍu, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp,by the Āḍavallāṉ (measure).

37. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Kāri Śūṟṟi, residing atKuṟukkai in Kīṛśūdi-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu,——he him-self and his dependents, (viz.) his uterine brothers Kāri Kuḷavaṉ and Kāri• pāṉ;the shepherd Nakkaṉ Śāttaṉ, living at Peruṅgōḷūr in Paṉaṅgāṭṭu-nāḍu, (asubdivision) of the same nāḍu; and the shepherd Iḷaiyāṉ Śāttaṉ, living at Paṉṟiyūr inPaṉṟiyūr-nāḍu, (a subdivision) of Rājarāja-vaḷanāḍu, have to supply (one) uṛakkuof ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

38. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Vēmbaṉ Eṉbāṉ, residing atKshatriyaśikhāmaṇipuram in Rājarāja-vaḷanāḍu,——he himself and his dependents,(viz.) his uterine brothers Vēmbaṉ Āṉai and Vēmbaṉ Kaḷari; (his) father's youngerbrother Āṉai Śūṟṟi; and the shepherd Śīlaṉ Karuvūr, living at Talaivāymaṅgalamin Kīṛvēṅgai-nāḍu, (a subdivision) of Rājarāja-vaḷanāḍu, have to supply (one) uṛakkuof ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

39. From the forty-eight cows assigned [to] the shepherd Kuḷavaṉ Tirumuṟ[ṟam],residing at Jayaṅgoṇḍaśōṛanallūr in Kīṛvēṅgai-nāḍu, (a subdivision) of Rājarāja-vaḷanāḍu,——he himself and his dependents, (viz.) his uterine brother Kuḷavaṉ Śāttaṉ;the shepherd Nāṟalūr Karuviḍai, living in the same village; the shepherd NakkaṉĀrūr, living at Pāchchil in Poyyiṟkūṟṟam, (a subdivision) of the same nāḍu; and theshepherd Muṉaiyaṉ Ārūr, living at Paṛaṅguḷam, a hamlet (piḍāgai) of Uppūr aliasRaṭṭakulakāla-chaturvēdimaṅgalam in the same nāḍu, have to supply (one) uṛakkuof ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

40. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Māṟaṉ Puvanimāṇikkam,residing at Uttamaśīliyār-vēḷam, outside Tañjāvūr,——he himself and his dependents,(viz.) his sons Māṇikkaṉ Māṟaṉ and Māṇikkaṉ Aṇṇāmalai; Tār̥ Paṉaiyaṉ, theson of (his) father's elder brother; and (his) nephew Nakkaṉ Ariyāṉ, have to supply(one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

41. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Mūlaṉ Aṇukkuḍi, residingat Uttamaśīliyār-vēḷam, outside Tañjāvūr,——he himself and his dependents, (viz.) hisson Aṇukkuḍi Paṭṭaṉ; (his) nephew Vaṇṇakkaṉ Tēvaṉ; (his) nephew KāriKaḷvaṉ; and the shepherd [Kaśa]vaṉ Taḷiyaṉ, living in (the street called) Āṉai-yāṭkaḷ-teru, outside Tañjāvūr, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for onesacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

42. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Nakkaṉ Śūṟṟi, residing atUttamaśīliyār-vēḷam, outside Tañjāvūr,——he himself and his dependents, (viz.) his sonŚūṟṟi Vēmbaṉ; the shepherd Nīlakaṇḍaṉ Nariyaṉ, living at Viraikkuḍi in Puṉṟiṟ-kūṟṟam, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu; the shepherd Nariyaṉ Tār̥,living in the same village; and the shepherd Paṉaiyaṉ Śaṇḍaṉ, living at Abhimāna-bhūshaṇa-terinda-vēḷam, outside Tañjāvūr, have to supply (one) uṛakku of ghee perday, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

43. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Śūraṉ Ūraṉ, residing atUyyakkoṇḍāṉ-terinda-tirumañjaṉattār-vēḷam, outside Tañjāvūr,——he himself andhis dependents, (viz.) his uterine brother's son Śōṛaṉ Kuppai; (his) uterine brother's sonPaṉaiyaṉ Kaḷakkuḍi; the shepherd Karambai Nakkaṉ, living in (the street called)Āṉaikkaḍuvār-teru, outside Tañjāvūr; and the shepherd Naraṉ Tiruvaṉ, livingat Ka[ra]chchēri in Poyiṟkūṟṟam, (a subdivision) of Nittavinōda-vaḷanāḍu, haveto supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ(measure).

44. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Eṛuvaṉ Tār̥, residing atKiḷḷikuḍi in Mīśeṅgiḷi-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu,——hehimself and his dependents, (viz.) his uterine brother's son Kaṇavadi Śīrāmaṉ; (his)uterine brother's son Kaṇṇaṉ Kaliyaṉ; the shepherd•• Śīkāḷi, living atRājarājapuram in Nallūr-nāḍu, (a subdivision) of Nittavinōda-vaḷanāḍu; and theshepherd Piraṇḍai Paṭṭaṉ, living in (the street called) Jayaṅgoṇḍaśōṛapperunderu,outside Tañjāvūr, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp,by the Āḍavallāṉ (measure).

45. From the ninety-six ewes assigned to the shepherd Nakkaṉ Tēvaṉ, residing atIraikkuḍi in Vaḍagarai-Kuṉṟa-kūṟṟam alias Uttuṅgatuṅga-vaḷanāḍu,——hehimself and his dependents, (viz.) his sons Tēvaṉ Aḍavi and Tēvaṉ Nāraṇaṉ; the shep-herd Śīkiṭṭaṉ Kāṟāyil, living at Kuṭṭimaṅgalam, the southern hamlet of Jana-nātha-chaturvēdimaṅgalam in Muḍichchōṛa-nāḍu; and the shepherd KāṟāyilVāgai, living in the same village, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for onesacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

46. From the ninety-six ewes assigned to the shepherd Maṉanilai Poduvaṉ, residingat Tribhuvanamādēvippēraṅgāḍi, outside Tañjāvūr,——he himself and his dependents,(viz.) his uterine brother Maṉanilai Perumāṉ; Puṉavāyil Paṇḍitaṉ, the son of (his)father's younger brother; the shepherd Śāttaṉ Taṇakkaṉ, living in the same aṅgāḍi; andthe shepherd Nāgaṉ Araṅgaṉ, living in the same aṅgāḍi, have to supply (one) uṛakku ofghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

47. From the ninety-six ewes assigned to the shepherd Piḍāraṉ Śatturu, residing in(the street called) Rājavidyādharapperunderu, outside Tañjāvūr,——he himself and hisdependents, (viz.) his sons Śatturu Śīyārūr and Śatturu Piḍāraṉ; the shepherd KāriNakkaṉ, living in (the street called) Śūraśikhāmaṇipperunderu, outside Tañjāvūr;and the shepherd Āyiravaṉ Piḍāraṉ, living at Viṇṇaṉēri alias Mummaḍiśōṛanallūrin Eriyūr-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, have to supply (one)uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

48. From the ninety-six ewes assigned to the shepherd Vēmbaṉ Tachchaṉ, residingat Pāmbuṇi in Pāmbuṇi-kūṟṟam, (a subdivision) of Nittavinōda-vaḷanāḍu.——hehimself and his dependents, (viz.) his son Tachchaṉ Karambaṉ; (his) uterine brothersVēmbaṉ Vaḍugaṉ and Vēmbaṉ Piravāgaṉ; and (his) uterine brother's son VaḍugaṉVēmbaṉ, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by theĀḍavallāṉ (measure).

49. From the ninety-six ewes assigned to the shepherd Tiruvaḍi Tār̥, residing atKoṅgavāḷār-aṅgāḍi, outside Tañjāvūr,——he himself and his dependents, (viz.) the shep-herd Eṉbāṉ Tukkaiyaṉ, living in the same aṅgāḍi; the shepherd Nārāyaṇaṉ Pakkaṉ,living at Tribhuvanamādēvippēraṅgāḍi, outside Tañjāvūr; the shepherd ŚāttaṉPoṉṉaṉ, living in (the street called) Paṉmaiyār-teru, outside Tañjavūr; and theshepherd Pugaṛaṉ Tiruvaḍi, living at Gaṇḍarāditya-chaturvēdimaṅgalam inPoygai-nāḍu, (a subdivision) of Vaḍagarai-Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have tosupply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

50. From the ninety-six ewes assigned to the shepherd Aṇukkaṉ Viḷakkaṉ, residingat Uyyakkoṇḍāṉ-terinda-tirumañjaṉattār-vēḷam, outside Tañjāvūr,——he himselfand his dependents, (viz.) his uterine brothers Aṇukkaṉ Kaḷari, Aṇukkaṉ Araṅgaṉ,Aṇukkaṉ Kāri and Aṇukkaṉ Śelvaṉ, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, forone sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

51. From the ninety-six ewes assigned to the shepherd Maṛapāḍi Pūvaḍi, residingat Peṟuṅgaṟai in Nallūr-nāḍu, (a subdivision) of Nittavinōda-vaḷanāḍu,——he himselfand his dependents, (viz.) his uterine brothers Maṛapāḍi Vāñjiyappēraiyaṉ, MaṛapāḍiMaṛavaṉ and Maṛapāḍi Śōṛaṉ; and the shepherd Kuṭṭaṉ Aiyāṟaṉ, living at Kāmara-valli, a brahmadēya in Miṟai-kūṟṟam, (a subdivision) of Vaḍagarai-Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply (one) uṛakku of ghee per day for one sacred lamp, by theĀḍavallāṉ (measure).

52. From the ninety-six ewes assigned to the shepherd [Paṭṭa]ṉ Tēvaṉ,residing at Koṟṟamaṅgalam in Poyiṟkūṟṟam, (a subdivision) of Rājarāja-vaḷa-nāḍu,——he himself and his dependents, (viz.) his uterine brothers Paṭṭaṉ Kurundaṉ andPaṭṭaṉ Kuṉṟaṉ; the shepherd Amaraṉ Kāri, living in the same village; and theshepherd Ūraṉ Piramaṉ, living at Pāchchil in the same nāḍu, have to supply (one)uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

53. From the ninety-six ewes assigned to the shepherd Śūraṉ Eṛunūṟṟuvaṉ, residingat Śrī-Pūdi in Veṇṇi-kūṟṟam, (a subdivision) of Nittavinōda-vaḷanāḍu,——hehimself and his dependents, (viz.) his sons Eṛunūṟṟuvaṉ Nakkaṉ and EṛunūṟṟuvaṉŪdāri; (his) uterine brother Śūraṉ Kāri; and Kāri Eṛunūṟṟuvan, the son of (his) uterinebrother, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by theĀḍavallāṉ (measure).

54. From the ninety-six ewes assigned to the shepherd Śuppiraṉ Tiruvaḍigaḷ,residing at [Veṭṭi]yār-Paḍaivīḍu in•• [Rājarāja-vaḷanāḍu],——he himselfand his dependents, (viz.) his sons Tiruvaḍi Śēndaṉ and Tiruvaḍi Amarapuśaṅgaṉ;the shepherd Kumir̥-Pagaiyaṉ, living in the same street; and the shepherd ŚāttaṉKōlaṉ, living at Vijayālaya-chaturvēdimaṅgalam in Kāndāra-nāḍu, (a subdivi-sion) of Nittavinōda-vaḷanāḍu, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for onesacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

55. From the ninety-six ewes assigned to the shepherd Karandai Kāvaṉ, residing inRājarāja-Brahma-mahārājaṉ-aṅgāḍi, outside Tañjāvūr,——he himself and his depend-ents, (viz.) his son Kāvaṉ Karandai; Maṛapāḍi Śēramāṉ, the son of (his) father'syounger brother; the shepherd Pūmi. miyaṉ, living in the same aṅgāḍi; and theshepherd Kuruḍaṉ Kuḷavaṉ, living at Uttamaśīliyār-vēḷam, outside Tañjāvūr,have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ(measure).

56. From the ninety-six ewes assigned to the shepherd Āṇūr Karuvūr, residing atNarikkuḍichchēri, a hamlet of Śandiralēgai, a brahmadēya in Ārkkāṭṭu-kūṟṟam,(a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu,——he himself and his dependents, (viz.)Māṇi Kūttaṉ and Māṇi Vīraśōṛan, the sons of his father's younger brother; UlagaṉTēvaṉ, the son of (his) father's younger brother; and (his) maternal uncle (naṉmāmaṉ) PālaṉŚūṟṟi, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ(measure).

57. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Śūraṉ Amaraṉ, residing atUyyakkoṇḍāṉ-terinda-tirumañjaṉattār-vēḷam, outside Tañjāvūr,——he himselfand his dependents, (viz.) his maternal uncle Śūraṉ Pūśal, the shepherd Ārūr••••living in the same vēḷam; the shepherd Paṭṭaṉ Taḷiyaṉ, living in [the same vēḷam]; andthe shepherd Araiyaṉ Tār̥, living at Śāttamaṅgalam in Puṉṟiṟkūṟṟam, (a subdivi-sion) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for onesacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

58. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Eṛunūṟṟuvaṉ Kūttaṉ,residing at Iravikulamāṇikkanallūr in Kāndāra-nāḍu, (a subdivision) of Nittavi-nōda-vaḷanāḍu,——he himself and his dependents, (viz.) his father's younger brotherNakkaṉ Ārūr; Iraṇi Kaṇṇi, the son of (his) father's younger brother; (his) uterinebrother's son Ēṟaṉ Eṛunūṟṟuvaṉ; and Pūvaḍi Tirumaṛalai, the son of (his)father's younger brother, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp,by the Āḍavallāṉ (measure).

59. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Śiṟiyāṉ Śūṟṟi, residing atPāṇḍyakulāntakanallūr in Kīṛvēṅgai-nāḍu, (a subdivision) of Rājarāja-vaḷa-nāḍu,——he himself and his dependents, (viz.) his sons Śūṟṟi••• , ŚūṟṟiKaṇṇan; (his) uterine brother Śiṟiyāṉ Ārūr; and the shepherd Puḷiyaṉ Śūṟṟi, livingat Śiṟukuḷattūr in Poyiṟkūṟṟam, (a subdivision) of Rājarāja-vaḷanāḍu, haveto supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

Second Section.

60. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Irāmaṉ Marudaṉ, residingat••• aṅgāḍi, outside Tañjāvūr,——he himself and his dependents, (viz.) hisuterine brother Irāmaṉ Vaḷavaṉ, (his) uterine brother's son [Āchchaṉ Irā]maṉ;and the shepherd Uṛakkaṉ Vaṭṭil, living at Kshatriya śikhāmaṇipuram inRājarāja-vaḷanāḍu, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp,by the Āḍavallāṉ (measure).

61. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Paṉaiyaṉ Taṉiyāṉ, residingat Uyyakkoṇḍāṉ-terinda-tirumañjaṉattār-vēḷam, outside Tañjāvūr,——he himselfand his dependents, (viz.) the shepherd••••• living in (the street called)Śāliyatteru, within Tañjāvūr;••••• and the shepherd KāriPaṉaiyaṉ, living at Maṅgalanallūr in Kīṛśeṅgili-nāḍu, (a subdivision) ofPāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacredlamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

62. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Kōvaṉ Ūraṉ, residing atKaruvugalvallam in Eriyūr-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu,——he himself and his dependents, (viz.) his uterine brothers Kōvaṉ Vaigundaṉ and Kōvaṉ•• ḍi; and the shepherd Ūraṉ Śūṟṟi, living in the same village, have to supply(one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

63. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Māṟaṉ [Kaṭṭi], residingat Vaḍavāyiḍam in Kīṛśūdi-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśaṉi-vaḷanāḍu,——he himself and his dependents, (viz.) his son Kaṭṭi Kōṇai; (his) uterine brother MāṟaṉVaḍugaṉ; and the shepherd Tēvaṉ Kāri, living in the same village, have to supply (one)uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

64. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Śāttaṉ [Kaṇṇi], residingat Kō[yilnallūr] in Mīypor̥-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu,——he himself and his dependents, (viz.) the shepherd Taṉiyaṉ Maṟavaṉ, living in the samevillage; the shepherd Kōḷi Kōyil, living at Vīraikkuḍi in Puṉṟiṟkūṟṟam, (a sub-division) of the same nāḍu; and the shepherd Kilādiraṉ Oṟṟi, living at Perumuḷḷūr inPaṉṟiyūr-nāḍu, (a subdivision) of Rājarāja-vaḷanāḍu, have to supply (one) uṛakku ofghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

65. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Ai[yāṟaṉ]•••residing at Paṭṭam in Āvūr-kūṟṟam, (a subdivision) of Nittavinōda-vaḷanāḍu,——hehimself and his dependents, (viz.) the shepherd Viḷavaṉ Uttamaṉ, living in the samevillage; the shepherd [Maṇḍai] Aiyāṟaṉ, living in the same village; and the shepherdĀchchaṉ Aṇṇāmalai, living in the same village, have to supply (one) uṛakku of ghee perday, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

66. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Taḷiyaṉ Araṅgaṉ, residingat Nāvalūr in Kīṛśūdi-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu,——hehimself and his dependents, (viz.) the shepherd [Paṭṭaṉ] Tēvaṉ, living at Maṛaiyūr inPuṉṟiṟkūṟṟam, (a subdivision) of the same nāḍu; the shepherd Poṟṟār̥ Tūduvaṉ,living in the same village; and the shepherd Kaṇichchaṉ Nāgaṉ, living in (the streetcalled) Rājavidyādharapperunderu, outside Tañjāvūr, have to supply (one) uṛakkuof ghee per day, for one sacared lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

67. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Piśaṅgaṉ Śiṅgaṉ, residingat Peruṅgaṟai in Nallūr-nāḍu, (a subdivision) of Nittavinōda-vaḷanāḍu,——he himself and his dependents, (viz.) his uterine brother Piśaṅgaṉ Pāṇḍaṉ; (his) uterinebrother's son•••• and the shepherd Ku[ṟ]akkaḷaṉ Paṭṭaṉ,living at Māṅguḍi, a hamlet of [Rājakē]sari-chaturvēdimaṅgalam, a brahmadēyain the same nāḍu; and the shepherd Marudaṉ Nakkaṉ, living at Kāmaravalli-chaturvēdimaṅgalam in Miṟai-kūṟṟam, (a subdivision) of Rājēndraśiṅga-vaḷanāḍu, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by theĀḍavallāṉ (measure).

68. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Ūri Kurundaṉ, residing atKaruvugalvallam in Eriyūr-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu,——he himself and his dependents, (viz.) his uterine brother Ūri Ko[ṇḍi]; Ūraṉ Paṭṭaṉ,his father's younger brother; and the shepherd Kuṉṟaṉ•• living in the samevillage, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ(measure).

69. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Kambaṉ Kavaḍi, residing atVijayālaya-chaturvēdimaṅgalam in Kāndāra-nāḍu, (a subdivision) of Nitta-vinōda-vaḷanāḍu,——he himself and his dependents, (viz.) his uterine brother's sonErēvayaṉ Ārūr; the shepherd Koṟṟaṉ Maṛalai, living at Śembiyaṉmādēvi-chaturvēdimaṅgalam in Aḷa-nāḍu, (a subdivision) of Arumor̥dēva-vaḷanāḍu;the shepherd Koṟṟaṉ Kāñjaṉ, living in the same village; and the shepherd Tār̥ Kāḷi,living at Uyyakkoṇḍāṉ-terinda-tirumañjaṉattār-vēḷam, outside Tañjā-vūr, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ(measure).

70. From the eight she-buffaloes and forty-eight ewes assigned to the shepherd ŚāttaṉAmbalam, residing at Rājarāja-terinda-Pāṇḍi-tirumañjaṉattār-vēḷam, out-side Tañjāvūr,——he himself and his dependents, (viz.) the shepherd Taḷiyaṉ Vīraṭṭaṉ,living at the same vēḷam; the shepherd Tār̥ Maṛapāḍi, living at Viraikkuḍi inPuṉṟiṟkūṟṟam, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu; and the shepherdKaḷappāḷaṉ Puṉṟiṟkāri, living at•••• in Mīy[por̥-nāḍu],(a subdivision) of the same nāḍu, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacredlamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

71. From the eight she-buffaloes and forty-eight ewes assigned to the shepherd KāriMaṛapāḍi, residing at Uttamaśīliyār-vēḷam, outside Tañjāvūr,——he himself and hisdependents, (viz.) his uterine brother Kāḷi Aṇukkaṉ; the shepherd Kāri Śūṟṟi, livingat the same vēḷam; and the shepherd Tiruvaṉ Mallaṉ, living at Abhimānabhūshaṇa-terinda-vēḷam, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by theĀḍavallāṉ (measure).

72. From the two she-buffaloes and eighty-four ewes assigned to the shepherdĀchchaṉ Śittiraku[tta]ṉ, residing at Tirukkuḍamūkkil in Pāmbūr-nāḍu,(a subdivision) of Uyyakkoṇḍār-vaḷanāḍu,——he himself and his dependents, (viz.) hisuterine brothers Āchchaṉ Mō• ṉ, Āchchaṉ Arumor̥ and Āchchaṉ Tūduvaṉ;and the shepherd ••ṇiḍai Perumbuḷi, living at Aṭṭuppaḷḷi-Niyamam in Eyi-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, have to supply (one) uṛakkuof ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

73. From the eight she-buffaloes and forty-eight ewes assigned to the shepherdAṉṉagaiyaṉ Śūṟṟi, residing in (the street called) Āṉaikkaḍuvār-teru, outsideTañjāvūr,——he himself and his dependents, (viz.) his sons Śūṟṟi Tiruvēdi and ŚūṟṟiMōḍaṉ; the shepherd Maṛapāḍi Śīkiṭṭaṉ, living at Pūdikuḍi in Ārkkāṭṭu-kūṟṟam,(a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu; and the shepherd Nakkaṉ Nārāyaṇaṉ,living in the same village, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp,by the Āḍavallāṉ (measure).

74. From the four she-buffaloes and seventy-two ewes assigned to the shepherdTi[ruvaḍi Ku]ṟukkaḷaṉ, residing at Tribhuvanamādēvippēraṅgāḍi, outsideTañjāvūr,——he himself and his dependents, (viz.) his son Kuṟukkaḷaṉ•••••; the shepherd Vaḍugaṉ Maṛalai, living in the same aṅgāḍi; and theshepherd Mūrkkaṉ Aiyyāṟaṉ, living in the same aṅgāḍi, have to supply (one) uṛakku ofghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

75. From the ninety-six ewes assigned to the shepherd Kaṇattāṉ Peṟṟāṉ, residingat Rājarāja-Brahma-mahārājaṉ-aṅgāḍi, outside Tañjāvūr,——he himself and hisdependents, (viz.) the shepherd Śāttaṉ Kaṇḍarāchchaṉ, living in (the street called)[Maḍaippaḷḷi]-teru, [outside] Tañjāvūr,••• ḍi Kōyil••••• Kiḷiyūr-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu; and the shepherdPaṭṭaṉ Pūvaḍi, living at Arumor̥dēva-terinda-tirupparigalattār-vēḷam, outsideTañjāvūr, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by theĀḍavallāṉ (measure).

76. From the ninety-six ewes assigned to the shepherd Maṇṇai Vēmbaṉ, residingat Kamugaṉśēndaṉkuḍi in Vīraśōṛa-vaḷanāḍu, (a subdivision) of Nittavinōda-vaḷanāḍu,——he himself and his dependents, (viz.) his uterine brothers Maṇṇai Nāraṇaṉand Maṇṇai Paṭṭaṉ, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp,by the Āḍavallāṉ (measure).

77. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Tīymai Mālai, residing atŚāttamaṅgalam in Puṉṟiṟkūṟṟam, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu,——he himself and his dependent, (viz.) the shepherd [Kaṇ]ḍaṉ Paṉaiyaṉ, living at Uyyak-koṇḍāṉ-terinda-tirumañjaṉattār-vēḷam, outside Tañjāvūr, have to supply (one)uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

78. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Śūṟṟi Pugaṛaṉ, residing atIḍavai in Maṇṇi-nāḍu, (a subdivision) of Rājēndraśiṅga-vaḷanāḍu,——he himself andhis dependents, (viz.) his father (tamappaṉ) Pugaṛaṉ Śūṟṟi; and (his) uterine brotherŚūṟṟi Karumāṇikkam, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp,by the Āḍavallāṉ (measure).

79. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Śāttaṉ Kuṇamaḍi, residingat Maṛaiyūr in Puṉṟil-kūṟṟam, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu,——hehimself and his dependents, (viz.) his son Kuṇamaḍi Vēmbaṉ and (his) uterine brotherŚāttaṉ Kāḷi, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by theĀḍavallāṉ (measure).

80. From the forty-eight cows assigned to the shepherd Kurundaṉ Marudaṉ,residing at Pūvaṇūr in Veṇṇi-kūṟṟam, (a subdivision) of Nittavinōda-vaḷanāḍu,——he himself and his dependents, (viz.) (his) uterine brother Kurundaṉ Paṭṭaṉ; (his) uterinebrother's son Tachchaṉ Kaṇapuravaṉ; and (his) cousin (naṉmachchuṉaṉ) VeṇgāḍaṉKaṇḍaṉ, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ(measure).

No. 95. ON THE OUTSIDE OF THE NORTH ENCLOSURE.

This is not a fresh inscription but only a continuation of No. 64, where the first twolines of it are published. A separate number has been given to it here in order to facilitatereference. Like Nos. 63 and 94 the subjoined inscription is a list of shepherds who had tosupply ghee for lamps to the Rājarājēśvara temple. The former contain a list of allot-ments to various shepherds from the cattle presented to the temple by Rājarājadēvahimself, while in Nos. 64 and 95, the cattle given by the king, those given by other donorsand those which were represented by funds as kāśu and akkam deposited in the templetreasury for purchase of cattle, are assigned to various shepherds under the same conditionsas have been specified in No. 63. Accordingly, Nos. 64 and 95 have to be treated as acontinuation of No. 63.

As in No. 94, the shepherds residing in the vicinity of Tanjore received a largenumber of cows and ewes. The following streets and other localities near Tanjore arementioned in this connection:——Gāndharva-teru, Āṉaikkaḍuvār-teru, Āṉaiyāṭkaḷ-teru, Paṉmaiyār-teru, Vīraśōṛapperunderu, Rājavidyādhyarapperunderu,Tribhuvanamādēvippēraṅgāḍi, Uyyakkoṇḍāṉ-terinda-tirumañjaṉattār-vē-ḷam, Rājarāja-terinda-Pāṇḍi-tirumañjaṉattār-vēḷam, Uttamaśīliyār-vēḷam,Abhimānabhūshaṇa-terinda-vēḷam, Pañchavaṉmādēviyār-vēḷam and Śivadā-saṉśōlai alias Rājarāja-Brahma-mahārājaṉ-paḍaivīḍu. Raudramahākāḷattu-maḍaviḷāgam (paragraph 5) and Brahmakuṭṭam (paragraph 6) were evidentlycalled after the temple situated in each of them. Of these two, Brahmakuṭṭam isalready known to us from No. 66 above. The foregoing streets, temples and other quartersof the town are said to have been outside (puṟambaḍi) Tañjāvūr. Śāliyatteru(paragraphs 7 and 16) and Pāṇḍi-vēḷam (paragraphs 31 and 48) are the only localitiesmentioned as having been inside (uḷḷālai) Tañjāvūr.

In describing the villages of shepherds who did not belong to Tanjore or its neighbour-hood, the following territorial divisions are mentioned:——Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu,Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, Rājarāja-vaḷanāḍu, Nittavinōda-vaḷanāḍu, Kshat-riyaśikhāmaṇi-vaḷanāḍu, Kēraḷāntaka-vaḷanāḍu, Vaḍa-Kōṉāḍu and Arumoṛ-idēva-vaḷanāḍu. Kēraḷāntaka-vaḷanāḍu and Kshatriyaśikhāmaṇi-vaḷanāḍu were called after the surnames Kēraḷāntakaṉ and Kshatriyaśikhāmaṇi,probably of the king himself. As regards some of the other names, see p. 437 above.

Donations in the shape of money, she-buffaloes, cows and ewes are referred to as havingbeen made by the king's officers, and other individuals and groups of men, for burning lampsin the temple. Among the donors are a number of people who appear to have contributedunder special circumstances. Military operations were evidently going on, perhaps towardsthe close of Rājarāja's reign, at Kōr̥, i.e. Uṟaiyūr, the ancient Chōḷa capital. Anumber of the king's officers who were in some way or other connected with the battle wereprobably afraid they would be disgraced by the king for the part they had plaved in it.These officers seem to have vowed to put up lamps in the temple, in case they escaped frombeing disgraced. The names of 14 donors for the maintenance of such lamps are mentioned.Eight of them have the title perundaram prefixed to their names, viz. (1) Uttaraṅgu-ḍaiyāṉ Kōṉ Vīdiviḍaṅgaṉ alias Villavaṉ-Mūvēndavēḷāṉ; (2) Mārāyaṉ Rāja-rājaṉ; (3) Kaṇḍarāchchaṉ Paṭṭālagaṉ alias Nittavinōda-Viṛupparaiyaṉ; (4)Ālattūruḍaiyāṉ Kāḷaṉ Kaṇṇappaṉ alias Rājakēsari-Mūvēndavēḷāṉ; (5) Lōka-mārāyaṉ; (6) Rājakēsari-Mūvēndavēḷāṉ; (7) Vayiri Śaṅgaraṉ; and (8) KōvaṉTayilayyaṉ. The proper name of a ninth person with the same title is lost. Three outof the fourteen donors were arbitrators (naḍuvirukkai śeyda) and were apparently Brāhmaṇas,viz. (1) Śāvāndi-Paṭṭaṉ Pūvattaṉ Pūvattaṉār and (2) Śuvara-Paṭṭaṉ Pūvatta-Paṭṭaṉār of Koṭṭaiyūr, who were residing at Kāmaravalli-chaturvēdimaṅgalam,a brahmadēya in Miṟai-kūṟṟam, a subdivision of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu and(3) Dāmōdara-[Paṭṭaṉ] of Kaḍalaṅguḍi. One of the donors was the sēnāpatiKuravaṉ Ulagaḷandāṉ alias Rājarāja-mahārājaṉ. The last of the fourteendonors was Amudaṉ Tēvaṉ alias Rājavidyādhara-Viṛupparaiyaṉ of Śembaṅguḍiin Āvūr-kūṟṟam, a subdivision of Nittavinōda-vaḷanāḍu.

The foregoing donations were made apparently in fulfilment of vows. There werealso others which were evidently made out of a desire to acquire merit. Two of the personsmentioned in the preceding paragraph occur also among the voluntary donors, viz. (1)Amudaṉ Tēvaṉ alias Rājavidyādhara-Viṛupparaiyaṉ and (2) the sēnāpatiKuravaṉ Ulagaḷandāṉ alias Rājarāja-mahārājaṉ. Three others, whose names arealready known to us from other Tanjore inscriptions, are also mentioned among the voluntarydonors, viz. (1) Ādittaṉ Sūryaṉ alias Teṉṉavaṉ-Mūvēn davēḷāṉ, the headman ofPoygai-nāḍu; (2) Īrāyiravaṉ Pallavayaṉ alias Mummaḍi-Śōṛa-Pōśaṉ ofAraiśūr in Pāmbuṇi-kūṟṟam, a subdivision of Nittavinōda-vaḷanāḍu; and (3)the royal secretary Kāṟāyil Eḍuttapādam, the headman of Rājakēsarinallūr.

Among new names, Ilāḍamādēviyār (paragraphs 27, 34 and 56) is the most important.She was evidently a queen of Rājarājadēva. She set up an image of Pāśupatamūrt-tigaḷ and presented cows and she-buffaloes for lamps to the image. In all probability,her gift of this image is recorded in some inscription in the inner enclosure of the templewhich is still buried underground. The same is probably the case with another inscriptionwhich must have registered the setting up of the image to which the priest Īśānaśiva-Paṇḍita presented money for lamps (paragraph 82). Another new name which is interest-ing is the Perundaram Karikāla-Karṇa (or Kaṇṇa)-Pallavaraiyaṉ (paragraphs 64and 69) who may be identical with the Perundaram Vayiri Arumor̥ alias Karikāla-Karṇa-Pallavaraiyaṉ (paragraph 79). He was apparently called after a prince namedKarikāla-Karṇa. If this be the case, we may suppose that Rājarāja's elder brotherĀditya-Karikāla had a son named Karikāla-Karṇa (or Kr̥shṇa) who was probablyliving during the reign of Rājarāja.

The other names of individuals which occur among the voluntary donors are:——(1) themerchant (vyāpārin) Āchchaṉ Kōṉūrkkāḍaṉ alias Rājavidyādhara-māyilaṭṭi; (2)the Perundaram Rājarāja-Vāṇakōvaraiyaṉ, (perhaps identical with Vāṇōgavaraiyaṉof paragraph 43 and with the Perundaram Vāṇakōvaraiyan of paragraph 53); (3) theŚōṉagaṉ Śāvūr Parañjōdi; (4) Pūdi Śāttaṉ, the headman of Miḍūr; (5) thePerundaram Nambaṉ Kūttāḍi alias Jayaṅgoṇḍa-Śōṛa-Brahma-mahārājaṉ; (6) thePerundaram Tirumalai Veṇgāḍaṉ, the headman of Vayalūr; (7) the Perundaram KōṉŚūṟṟi alias Arumor̥-Pallavaraiyaṉ (perhaps identical with the Perundaram Arumor̥-Pallavaraiyaṉ of paragraph 70) and (8) the Perundaram Nittavinōda-mahārājaṉ.

The following groups of men are also mentioned among the donors:——(1) Uḍaiyār-Śrī-Rājarājadēvar-Mummaḍi-Śōṛa-terinda-parivārattār,(2) Jananātha-terinda-parivārattār,(3) Mūlaparivāra-viṭṭēṟu alias Jananātha-terinda-parivārattār and(4) Palavagai-paṛam-paḍaigaḷilār.

TEXT.

3 [vi]ḷakkoṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi i[va]ṉ ciṟṟappaṉ makaṉmātevaṉ [ma]tiyāṉum pāṇḍyakulāśanivaḷanāṭṭu ārkkāṭṭukkūṟṟat[tu] cantira-lekai iruk[ku]m iṭaiyaṉ āvūr [ec]cilum ivvūr iru[kkum] iṭaiyaṉāvūr [ka]ṇṇiyum tañ[cāvūr]ppuṟampaṭi[ttiripuvaṉamātevi]pperaṅkāṭi iruk-kum iṭaiyaṉ tiruvaṭi cūṟ- 4 [ṟiyu]m āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku ||—— [2*] tañcāvūrppuṟam-paṭi gāndha[r]vvateruvil irukkum iṭaiyaṉ aṭavi kūttaṉukku uṭaiyār śrī[rā]jarājadevar kuṭutta kālmāṭṭil [aṭu]tta āṭu nāṟpa[tteṭ]ṭum peru-ntaram uttara[ṅkuṭaiyāṉ] koṉ [vī]tiviṭa[ṅkaṉāṉa villavaṉmūv]entave-ḷāṉ taṉṉai uṭaiyār śrīrāja- 5 [rājad]evar koḻipporil ūttai aṭṭāmal eṉṟu kaṭava tiruviḷakkukku tantaāṭṭil aṭutta āṭu nāṟpattu nālum ivane[y] vaitta kācil kuṭutta kācuoṉ[ṟiṉāl] āṭu muṉṟum [u]ṭaiyār śrīrājarājīśvaram uṭaiyār [paṇ]ṭāra[t]tuiṭṭa [akka]m iraṇṭināl āṭu oṉṟum [āka ā]ṭu to[ṇṇūṟṟāṟum]•••••• [iva]ṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi 6 i[va]ṉ uṭaṉpiṟanta aṭavi ātittaṉum aṭavi āccaṉum pāṇḍyakulāśanivaḷa-nāṭṭu eriyūrnāṭṭu viṇṇaneriyāṉa mummaṭicoḻanallūri[ru]kkum iṭaiyaṉkā[ṭāṭi] vāṭṭāṟaṉum rājendraciṅkavaḷa[nāṭṭu ku]ṉṟakkūṟṟam[āṉa] uttuṅka-tuṅka[va]ḷanāṭṭuppaḻuvūr i[rukkum]••••••••••• aḷakkakkaṭava ney uḻakku [||——] [3*] 7 [tañcā]vūrppuṟampaṭi gāndharvvateruvil iru[kku]m iṭaiyaṉ eḻuvaṉ muḷ-ḷūrkku uṭaiyār śrīrāja[rājade]var kuṭutta kā[lmāṭ]ṭil aṭutta āṭu aṟu-pattoṉpatum peruntaram uttaraṅkuṭaiyāṉ koṉ vītiviṭaṅkaṉāṉa villa-vaṉmūventaveḷ[āṉ] taṉ[ṉai] uṭaiyār [śrīrājarājadevar koḻipporil] ū[ttai aṭ]ṭāmal eṉṟu kaṭava tiruviḷakku- 8 [kku vai]tta kācil kuṭutta kācu oṉpatiṉā[l kācu] oṉṟiṉukku āṭu mūṉṟākavanta āṭu iru[pa]tteḻu[m] āka āṭu toṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku oṉṟi-ṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉuṭaṉpiṟanta eḻuvanāccaṉum eḻu-vanāraṇaṉum eḻuvaṉ comaṉum [ pāṇḍyakulāśanivaḷanāṭṭu ārkkāṭṭukkūṟ]- ṟattu [cantira]lekaippiṭākai tu- 9 ka[vū]r irukkum iṭaiyaṉ pālai tiṭṭai[yum ā]ṭavallāṉāl nicatam aḷakkakka-ṭava ney uḻa[kku ||——] [4*] tañcāvūrppuṟampaṭi raudramahākāḷattu maṭaviḷā-kattu irukkum iṭaiyaṉ cuppiraṉ cūṟṟikku uṭaiyār śrīrājarājadevar kuṭu-tta kālmāṭṭil aṭutta [ā]ṭu aimpat[tiraṇṭum] [peruntaram uttaraṅkuṭai ?]yāṉ[koṉ vīti]viṭaṅkaṉāṉa villavaṉmū- 10 [v]entaveḷāṉ taṉṉai uṭaiyār śrīrājarā[jad]evar koḻipporil ūttaiaṭṭāmal eṉṟu kaṭava ti[ru]viḷakkukku tanta āṭṭil aṭutta āṭu nāṟpattunālum āka āṭu toṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉumivaṉ aṭaikuṭi ivaṉ makaṉ••••••••••••• [cī]rāḷaṉum rājarājavaḷanāṭṭu 11 [kṣatri]yaśikhāmaṇipurattu irukkum iṭaiyaṉ eḻuvaṉ veṇkāṭaṉum ivvūr iru-kkum iṭaiyaṉ veṇkāṭaṉ eḻuvaṉum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭavaney uḻakku |||—— [5*] tañcāvūrppuṟampaṭi gāndharvvateruvil irukkum iṭai-yaṉ•••••••••••• a-ṭutta āṭu nāṟpatteṭṭum u- 12 ṭ[aiyār] śrīrājarājīśvaramuṭaiyār surabhiyil aṭutta pacu [pa]ṉṉiraṇṭiṉālpacu oṉṟiṉukku āṭu iraṇṭāka āṭu irupattu nālum peruntaram mārāyaṉ rājarāja[n] taṉṉai uṭaiyār śrīrājarājadevar koḻipporil ūttai aṭ-ṭāmal eṉṟu kaṭava tiruvi[ḷakku]•••••••••••••• āṭu irupattu nālum ā- 13 ka ā[ṭu] toṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉuṭaṉ-piṟanta tāḻi kecuvaṉum tāḻi kūttaṉum nittaviṉota[va]ḷanāṭṭu nallūrnāṭṭuperuṅkaṟai irukkum iṭaiyaṉ pakalañci nakkaṉum tañcāvūrppuṟampaṭi brahmakuṭ-ṭattu•••••••••••••[a]ḷakkakkaṭava ney uḻakku |—— [6*] 14 tañcāvūrppuṟampaṭi [u]yyakkoṇṭāṉterintatirumañcaṉattārveḷattu irukkumiṭaiyaṉ e[na]ṉ iravikku uṭaiyār śrīrājarājadevar kuṭutta kālmāṭṭilaṭutta āṭu aimpattiraṇṭum peruntaram uttaraṅkuṭaiyāṉ koṉ vītiviṭa[ṅka]-ṉāṉa villa[vaṉ]••••••••••••• ūttai aṭṭāmal 15 [eṉṟu] kaṭava tiruviḷakkukku tanta āṭṭil aṭutta āṭu nāṟpattu nālum āka āṭuto[ṇ]ṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭiivaṉ [naṉ]māmaṉ vīraṉ kāṭaṉum tañcāvūr uḷḷālai cāliyatteruvil iru[k]-kum iṭai[yaṉ]••••••• [ abhimānabhūṣaṇat ?]- terintaveḷattu irukkum i- 16 ṭaiyaṉ kaṇṭaṉ kāṭaṉum ivveḷattu irukkum iṭaiyaṉ kaṇṭaṉirāmaṉum āṭa-vallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭa[va*] ney uḻakku |||—— [7*] tañcāvūrppuṟam-paṭi āṉaikkaṭuvārteruvil [i]rukku[m] iṭaiyaṉ cittakuṭṭi paramaṉukku uṭai-yār śrīrājarājadeva[r]•••••••••. [pe]runtaram•• [ta]yila[yya]ṉ taṉṉai 17 uṭaiyār śrīrājarājadevar koḻipporil ūttai aṭṭāmal eṉṟu kaṭava tiru-viḷakkukku vai[t]ta kācil kuṭutta kācu nālum uṭaiyār śrīrājarājīśvaram u-ṭaiyār paṇ[ṭāra]ttu [iṭ]ṭa kācu mūṉṟum ākakkā[cu] eḻiṉāl kācu o[ṉṟi-ṉu]kku āṭu•••••••••••• ccaṉ [pa]ṭṭālakaṉāṉa nittaviṉotavi- 18 ḻupparaiyaṉ taṉṉai uṭaiyār śrīrājarājadevar koḻipporil ūttai aṭṭāmaleṉṟu kaṭava tiruviḷakkukku vaitta kācil kuṭutta kācu ā[ṟi]ṉāl kācu oṉ-ṟiṉukku āṭu mūṉ[ṟā]ka āṭu patiṉeṭṭum uṭaiyār śrīrājar[ā]jiśvara[ mu] ṭai-yār paṇṭārattu i[ṭṭa]•••••••• [ṭu]māka āṭu toṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruvi- 19 ḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉuṭaṉpiṟanta cittakuṭṭinakkaṉum naṉmaccunaṉ [ca]ṅkaṉ cittakuṭ[ṭi]yum itteruvil irukkum iṭaiyaṉka[ṟ]ṟaḷi araṭṭaṉum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku ||—— [8*] ta[ñ][cāvūr ?]•••••••• tiru[mañcaṉattār ?]-[veḷa]ttu [iru]kkum [iṭaiyaṉ]•• koṟṟaṉukku 20 uṭaiyār śrīrājarājadevar kuṭutta kālmāṭṭil aṭutta āṭu nāṟpatteṭṭumuṭaiyār śrīrājarājīśvaramuṭaiyār paṇṭārattu iṭṭa kācu āṟiṉāl kācuoṉṟiṉukku āṭu nālāka vanta āṭu irupattu nālum peruntaram mārāyaṉ rājarājan[ taṉṉai uṭaiyār śrīrājarājadevar k] oḻi[ppori]l [ūttai aṭṭāmaleṉṟu kaṭava tiruviḷakkukku vaitta k]ācil kuṭutta kā- 21 cu eṭṭiṉāl kācu oṉṟiṉukku āṭu mūṉṟāka āṭu irupattu nālum āka āṭu to-ṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉtamappaṉ catturu maḻapāṭiyum uṭaṉpiṟanta maḻapāṭi piccaṉum naṉmarumakaṉ ko-•••••• ku ||—— [9*] tañcāvūrppuṟampaṭi uyya- 22 kkoṇṭāṉterintatirumañcaṉattārveḷattu irukkum iṭaiyaṉ nilaiyaṉ ara-ṭṭaṉukku uṭaiyār śrīrājarājadevar kuṭutta kālmāṭṭil aṭutta āṭu nāṟpat-teṭṭum erumai nāliṉāl erumai oṉṟiṉukku āṭu āṟāka vanta āṭu irupattu[nālum]•••••• ṟiṉuk[ku] āṭu [n]ālā[ka] vanta āṭu i- 23 rupattu nālum āka āṭu to[ṇ]ṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉumivaṉ aṭaikuṭi [iva]ṉuṭaṉpiṟanta nilaiyaṉ piccaṉum nilaiyaṉ aḻakaṉum p[e]rappaṉma[ka]ṉ perumāṉ kāṭaṉum perap[pa]ṉ makaṉ kuruṭaṉ caṅkaṉum āṭavallāṉāl[nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻa ?] [kku ||——] [10*] [tañ]cāvū[rppuṟampaṭi]••••••••• [ya]ṉ cīlaṉ kārā[ṉai]- 24 kku uṭaiyār śrīrājarājadevar kuṭutta kālmāṭṭil aṭutta āṭu nāṟpatteṭṭump[e]runtaram ka[ṇ]ṭarāccaṉ [paṭṭā]laka[ṉā]ṉa nittaviṉotaviḻu[p]paraiyaṉ taṉṉaiuṭaiyār śrīrājarājadevar koḻipporil ūttai [a]ṭṭāmal eṉṟu kaṭavatiruviḷakkukku v[ai]tta [kācu]••• [ṉā]lum uṭaiyār śrīrājarājīśvara[ m uṭaiyār] [paṇṭārattu ?]••••• kācu patiṉā[ṟi]ṉāl kācu 25 oṉṟiṉu[k]ku āṭu mūṉṟāka vanta āṭu nāṟpatteṭṭum āka āṭu toṇṇūṟṟāṟiṉāltiruviḷakku oṉ[ṟi]ṉu[kku ivaṉ tāṉum] ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉuṭaṉpiṟantacilaṉ piccaṉum cilaṉ a[ra]vaṉum u[ṭa]ṉpiṟantāṉ makaṉ piccaṉ cilaṉu[m] [p]āṇḍyakulāśanivaḷanāṭṭukkīḻ[ce]ṅkiḷi[nāṭṭu] [arumaṭa ?]lirukkum iṭaiyaṉcūṟṟi aiy[ya]ṉum āṭa[va]llāṉāl nicatam [aḷakkakkaṭava ney uḻakku] ||—— [11*] tañcāvūr[ppu]ṟam- 26 paṭi āṉaikkaṭuvārteruvil irukkum iṭaiyaṉ nakkaṉuttama[ṉu]kku uṭaiyār śrīrājarājadevar kuṭut[ta kālmāṭṭil a]ṭutta āṭu nāṟ[pa]tteṭṭum erumaimūṉṟiṉāl erumai oṉṟiṉukku āṭu āṟāka vanta āṭu patiṉeṭṭum peruntaramālattūruṭaiyāṉ kā[ḷa]ṉ kaṇṇappaṉāṉa rājakesarimūventaveḷā[ṉ] taṉṉaiuṭaiyār śrīrājarājadevar koḻipporil ūt[tai aṭṭā]mal eṉ[ṟu kaṭava]

Second Section.

27 tiruviḷakkukku tanta pacuvil aṭutta pacu patiṉaiñci[ṉā]l pacu oṉṟiṉukku āṭu iraṇ-ṭāka vanta āṭu muppatum āka āṭu toṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukkuivaṉ tāṉum i[vaṉ] a[ṭai]kuṭi ivaṉuṭaṉ [pi]ṟanta nakkaṉ kāṭaṉum itte-[ruvil] i[rukku]m iṭaiyaṉ iṭ[ai]kka[rai] cūṟṟi[yum it]teru[vi]l irukkumiṭaiyaṉ ūraṉ kuṭṭeṟaṉum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakka[ṭava ney u]- 28 ḻakku |||—— [12*] tañcāvūrppuṟampaṭi uyyakkoṇṭāṉte[ri]ntatirumañcaṉattār-veḷattu iru[k]kum iṭaiyaṉ kuḷavaṉaraṅkaṉukku uṭaiyār śrīrājarājadevarkuṭutta kālmāṭṭil a[ṭutta āṭu nāṟ]patteṭṭum erumai nāliṉāl e[ru]maioṉ[ṟiṉu]kku ā[ṭu āṟā]ka [āṭu] irupattu nālum u[ṭaiyār śrī]rājarājīśvaram uṭaiyār [pa]ṇṭārattil kuṭutta kācu ā[ṟi]ṉāl kācu oṉṟiṉukku āṭu nālākaāṭu irupattu [nālum] 29 ā[ka] āṭu toṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉu[kku iva]ṉ tāṉum ivaṉaṭaiku[ṭi i]vaṉuṭaṉpi[ṟa]nta ku[ḷa]vaṉ centaṉum ivveḷattu irukkumiṭaiyaṉ cūṟṟi [ve]mpaṉum ivveḷattu irukkum iṭaiyaṉ kāṭa[ṉ ko ?]ṟṟa-ṉum [rāja]rājat[t]eri[nta]pāṇṭittirumañcaṉattārveḷa[ttu] irukkumiṭaiyaṉ [a]ṇukkuṭi tirumalaiyum āṭavallāṉāl ni[ca]tam aḷakkak[ka]ṭava neyuḻakku ||—— [13*] tañcāvūr[ppuṟampaṭi] utta[ma]- 30 [cīliy]ārveḷattu irukkum iṭaiyaṉ nakkaṉ piraṇ[ṭai]kku uṭaiyār śrīrājarājade[va]r [kuṭut]ta kālmāṭṭil aṭutta āṭu nāṟpatteṭṭum peruntaramuttara[ṅkuṭ]ai[yā]ṉ koṉ [vī]tiviṭaṅkaṉāṉa vil[la]vaṉ mūv[e]nta[veḷāṉtaṉ]ṉai uṭai[yār] śrīrājarājadevar koḻipporil ūttai aṭṭāmaleṉṟu kaṭa[va] tiruviḷak[ku]kku vaitta kācil kuṭutta kācu patiṉāṟiṉāl k[ā]cu oṉṟiṉukku āṭu mūṉṟāka [āṭu] nā[ṟ]patteṭṭum āka 31 āṭu toṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku [ivaṉ tā]ṉum ivaṉ aṭai-kuṭi iva[ṉu]ṭaṉpiṟanta nakkaṉ cūṟṟiyum nakkaṉ ceṭṭiyum naṉmac[cu]ṉaṉ kaṇ-[ṭaṉ piraṇṭai]yum kṣatriyaśi[kh]āmaṇivaḷanāṭṭu tirunaṟaiyūrnāṭṭu•• ṇ-ṇai i[rukku]m iṭaiyaṉ nīlaṉ [pa]ṭṭi[yu]m āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭavaney uḻakku ||—— [14*] tañcāvūrppuṟampaṭi uttamacīliyārve[ḷa]ttu irukkumiṭaiyaṉ vempa[ṉ aravan ?] [uṭai]yār śrīrā[ja]- 32 rājadevar kuṭutta kālmāṭṭil aṭutta āṭu [nāṟpat]eṭṭum peruntaram[kaṇṭa]rāc[caṉ] paṭ[ṭ]ālakaṉāṉa nittaviṉotaviḻupparaiyaṉ taṉṉai uṭaiyār śrīrājar[ājade]var koḻipporil ū[t]tai aṭṭāmal eṉṟu [kaṭava tiruvi]ḷa-kku[kku vai]tta kācil kuṭutta kācu ā[ṟi]ṉāl kācu oṉṟiṉukku āṭu mūṉ[ṟā]kaāṭu patiṉeṭṭum peruntaram ālattūruṭaiyāṉ kāḷaṉ ka[ṇ]ṇappaṉāṉa rāja-kesarimū[ventave]ḷāṉ taṉṉai koḻi[ppo*]- 33 ril ūttai aṭṭāmal eṉṟu kaṭava tiruviḷakkukku tanta pacuvil aṭutta pacuppati-ṉaiñciṉāl pacu oṉṟiṉukku āṭu iraṇṭāka āṭu muppatumāka āṭu toṇ-ṇūṟ[ṟāṟiṉā]l tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉtāṉum ivaṉ [a]ṭaikuṭi iva-ṉu[ṭaṉpiṟanta] vempaṉ muppuḷi•• [ṉ] eḻuvaṉ vempaṉuñciṟṟap-[pa]ṉ makaṉ vaṭukanākaṉum tañcāvūrppuṟampaṭi abhi[m]ānabhūṣaṇatterintaveḷat- 34 tu irukkum iṭaiyaṉ nakkaṉ centaṉum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava neyuḻakku |||—— [15*] tañcāvūr uḷḷālaiccā[li]yatteruvil irukkum iṭaiyaṉ•••• [ṅ]kāṭaṉukku uṭaiyār śrīrājarājadevar kuṭutta kālmāṭṭilaṭutta āṭu [ai]mpattiraṇṭum pe[runtara]m [u]ttaraṅkuṭaiyāṉ koṉ vītiviṭa-ṅkaṉāṉa villavaṉ muventaveḷāṉ taṉṉai uṭaiyār śrīrājarājadevar ko- 35 ḻipporil ūttai aṭṭāmal eṉṟu ka[ṭa]va tiruviḷakkukku tanta ā[ṭ]ṭil aṭutta āṭu[n]āṟpattu nālum āka āṭu toṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉu[kku] ivaṉtāṉum ivaṉ aṭaikuṭi tañcāvūr[p]puṟampaṭi pañcavaṉmāteviyārv[e]ḷamāṉakaitavakaita•• [ve]ḷattu irukkum iṭaiyaṉ kaḷvaṉ ceruvanumivveḷattu irukkum iṭaiyaṉ ceruvaṉ [p]āḻiyum ivveḷattu irukku[m*] 36 iṭaiyaṉ ceruvaṉ picaṅkaṉum ivveḷattu irukkum iṭaiyaṉ ceruvaṉ kāma-ṉu[m] āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku || [16*] nittaviṉota-vaḷanāṭṭu [vī]ra[c]oḻavaḷanāṭṭukkamukañcentaṉkuṭi irukkum iṭ[ai]yaṉ ara-ṅkaṉ paṭṭaṉukku uṭaiyār śrīrājarājade[var kuṭutta k]ālmāṭṭi[l] aṭuttaāṭu nāṟpatteṭṭum perun[ta]ram uttaraṅkuṭaiyāṉ koṉ vītiviṭaṅkaṉāṉa vil-lavaṉ mūven[ta*]- 37 veḷāṉ taṉṉai uṭaiyār śrīrājarājadevar koḻipporil ūttai aṭṭāmalen_Ru kaTava tiruviLakkukku vaitta kAcil kuTutta kAcu nAlin_Al kAcu on_Rin_ukku ATu mūṉṟāka āṭu paṉṉiraṇṭum peruntaram kaṇṭarāccaṉ paṭṭālakaṉāṉa nittaviṉo-taviḻupparaiyaṉ taṉṉai uṭaiyār śrīrājarājadevar koḻipporil ūttaiaṭṭāma[l eṉṟu kaṭava] tiruviḷakkukku vaitta kācil kuṭutta kācu [ā]ṟiṉālkācu o[ṉṟi]ṉu- 38 kku āṭu mūṉṟāka āṭu patiṉeṭṭum uṭaiyār śrīrājarājīśvaramuṭaiyār paṇ-ṭārattukkuṭutta kācu nāliṉāl kācu oṉṟiṉukku āṭu nālāka āṭu patiṉāṟummeṟpaṭiyār paṇṭārattukkuṭutta akkam aiñciṉāl āṭu iraṇṭum āka āṭu to-ṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉmakaṉ paṭṭaṉā[cca]ṉu[m paṭṭa]ṉ pākkaraṉum paṭṭaṉ pūtiyum paṭṭaṉ tāḻiyumāṭavallāṉāl nicatam a- 39 ḷakkakkaṭava ney [u]ḻakku ||—— [17*] tañcāvūr[p]puṟampaṭi uttamaciliyār veḷattuirukkum iṭaiyaṉ paṭṭaṉ kālamukki[ya]ṉukku uṭaiyār śrīrājarājadevar kuṭu-tta kālmāṭṭil aṭutta āṭu nāṟpatteṭṭum peruntaram uttaraṅkuṭaiyāṉkoṉ vītiviṭaṅkaṉāṉa villavaṉ mūventaveḷāṉ taṉṉai uṭaiyār śrīrājarā-jadevar koḻipp[o]ri[l ūtt]ai aṭṭāmal eṉ[ṟu] kaṭava tiruviḷakkukkuvaitta kācil kuṭutta kā[cu] patiṉā[ṟi]ṉā[l] 40 [k]ācu oṉṟiṉukku āṭu mūṉṟāka āṭu nāṟpatteṭṭum āka āṭu to[ṇ]ṇūṟṟāṟiṉāltiruviḷakku o[ṉ]ṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉ makaṉ kālamuk-kiyaṉ cāmiyum tañcāvūrppuṟampaṭi utta[ma]cili[y]ārveḷattu irukkum iṭai-[ya]ṉ tāmaṉ kaḷvaṉum ivveḷattu irukkum iṭaiyaṉ kaṇṭaṉ toḻamuṭai-yāṉum ivveḷa[ttu iru]kku[m] iṭaiyaṉ tiraṉ paṭṭaṉum āṭa-vallāṉāl nicatam [a]ḷakkakkaṭava ne[y] 41 uḻakku ||—— [18*] tañcāvūrppuṟampaṭi āṉaikkaṭuvārteruvil irukkum iṭaiyaṉmaḻapāṭi kumaraṉukku uṭaiyār śrīrājarājadevar kuṭutta kālmāṭṭil aṭuttaāṭu nāṟpatteṭṭum uṭaiyār śrīrājarājīśvaramuṭaiyār paṇṭārattukkuṭu-tta kācu āṟiṉāl kācu oṉṟiṉukku āṭu nālāka āṭu irupattu nālum meṟpaṭi-yār [pa]ṇṭārattukkuṭutta kācu iraṇṭiṉāl kācu oṉṟiṉukku āṭu mūṉṟāka āṭuāṟu[m] meṟpaṭi- 42 yār surabhiyil kuṭutta pacu [o]ṉpatiṉāl pacu oṉṟiṉukku āṭu iraṇṭāka āṭu pati-[ṉeṭ]ṭum āka ā[ṭu] toṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tā-ṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉ makaṉ kumaraṉ viḷakkaṉum ivaṉ uṭaṉpiṟantamaḻapāṭi cūṟṟiyum tañcāvūrppuṟampaṭi gāndharvvateruvil irukkum iṭaiyaṉ ā-vūr kuṉṟā[ṭi]yum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭa[va*] ney uḻakku ||—— [19*] pāṇḍyakulāśanivaḷa- 43 nā[ṭ]ṭu ārkkāṭṭukkū[ṟ]ṟattu perumaṅkalattu irukkum iṭaiya[ṉ] eḻu[va]ṉā[yppāṭi]kku uṭaiyār śrīrājarājīśvaram uṭaiyār surabhiyil aṭutta pacuirupattāṟiṉāl pacu oṉṟiṉukku āṭu iraṇṭāka āṭu aimpattiraṇṭum poykainā-ṭu kiḻavaṉa ātittaṉ sūryyaṉāṉa teṉṉavaṉ mūventaveḷāṉ tāṉ eḻuntaru-[ḷu]vitta tirumeṉika[ḷu]kku v[ai]tta tiruviḷakkukku vaitta kācil kuṭutta kācunāliṉāl kācu oṉṟiṉu- 44 kku [ā]ṭu mūṉṟāka āṭu [pa]ṉṉiraṇṭum mi[ṭu]r kiḻāṉ [pū]ti cāt[ta]ṉ tiruviḷa[k]-kukku vaitta kā[cil ku]ṭutta kācu oṉṟiṉāl ā[ṭu] mūṉṟum uṭaiyār śrīrāja-rājadevarkku naṭuvirukkai c[e]yta rājendrasiṃhavaḷanā[ṭṭu] miṟ[ai]kkūṟṟattu-kkāmaravalliccatu[r]vvedimaṅgalattukkoṭṭaiyūr cā[vā]ntipaṭṭaṉ pūvattaṉ pū[va]-ttaṉār tammai uṭaiyār śrīrājarājadevar koḻi[pp]oril ūttai a[ṭ]-ṭāmal eṉṟu kaṭava ti[ru]viḷakkukku vaitta kāci- 45 l [kuṭu]tta kā[cu] iraṇ[ṭi]ṉāl kācu oṉṟiṉukku āṭu [mū]ṉṟāka āṭu [ā]ṟum peru-ntaram [ni]tta[vi]ṉotavaḷanāṭṭu āvūrk[kū]ṟṟat[tu] cempaṅkuṭi[c]cempaṅkuṭai-yāṉ amutaṉ [te]vaṉāṉa rājavidyādha[ raviḻuppa] raiyaṉ tiruviḷakkukku vaittakācil kuṭutta kācu eḻiṉāl kācu oṉṟi[ṉu]kku āṭu mūṉṟāka āṭu irupattoṉ-ṟum [u]ṭaiyā[r] śrīrājarājīśvaram uṭ[aiyār pa]ṇṭārattukkuṭutta akkam aiñ-ciṉāl āṭu iraṇṭu[m] āka āṭu 46 toṇ[ṇū]ṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi iva-ṉ makaṉ āyppāṭi maḻapāṭiyum āy[p]pāṭi paṭṭaṉum [p]āṇḍyakulā[ śani]- vaḷanāṭṭu ārkkāṭṭukkū[ṟ]ṟattu cantiralekaikkiḻpi[ṭ]ākai [nari]kkuṭicceri iru-kkum iṭaiyaṉ kuṭṭattāḻi kaṇṇiyum iṉṉāṭṭupperumaṅkalattu irukkum i-ṭaiyaṉ [pa]ṉaṅkuṭi puṟam[pi]yum [ā]ṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ne[y]uḻakku ||—— [20*] tañcāvūrppuṟampaṭi āṉai ā[ṭ]kaḷ- 47 te[ru]vil irukkum iṭaiyaṉ koṅkaṉāccaṉukku uṭaiyār śrīrājarājadevarkuṭutta kālmāṭṭil [a]ṭutta pacu irupattu nāliṉāl pacu oṉṟiṉukku āṭu iraṇ-ṭāka āṭu nāṟpatteṭṭum peru[n]taram nittaviṉotavaḷanāṭṭu pāmpuṇikkūṟṟattuaraicūr araicūruṭaiyāṉ īrāyiravaṉ pallavayaṉāṉa mummaṭicoḻapocaṉ tiru-viḷakkukku vaitta āṭṭil aṭutta āṭu nāṟ[pa]tteṭṭum āka āṭu t[o]ṇṇūṟ-ṟāṟiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ 48 tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉuṭaṉ piṟanta koṅkaṉ vīraṭṭaṉum tañcāvūrppuṟam-pa[ṭi] āṉai āṭkaḷteruvil irukkum iṭaiyaṉ araṅkaṉ kūṭamum tañcāvūrp-puṟampaṭippaṉmaiyārteruvil irukkum iṭaiyaṉ kāri kuṭitāṅkiyum rājarāja- vaḷanāṭṭuppoyiṟkūṟṟattu maṅkalavā[yil] irukkum iṭaiyaṉ ūraṉ colai-yum āṭavallāṉāla nicatam aḷakkak[ka]ṭava ney uḻakku [||——] [21*] [tañcāvūrp-puṟampa]ṭi uyyakkoṇṭāṉterintatirumañca- 49 ṉattārveḷattu irukkum iṭaiyaṉa kumiḻi cūraṉukku uṭaiyār śrīrājarājadevarkuṭutta kālmāṭṭil aṭutta pacu nāṟpattiraṇṭum uyyakkoṇṭāṉterinta-tirumañcaṉattārveḷattu peṇṭāṭṭi varakuṇaṉ eḻuvat[tūr ti]ruviḷakkukkuvaitta kācil kuṭutta kācu nāliṉāl pacu āṟum ākappacu nāṟpatteṭṭiṉāl tiru-viḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi i[va]ṉ makaṉ cūraṉkumiḻiyum ivaṉuṭaṉpiṟanta ku- 50 miḻi āṉaiyum kumiḻi āyiravaṉum rājarājavaḷanāṭṭu [kī]ḻveṅkaināṭṭu kṣatriyaśi-khāmaṇi[pu]rattu irukkum iṭaiyaṉ kumaraṉ vā[ṭ]ṭāṟaṉum āṭavallāṉāl nicatamaḷakkakkaṭava ney uḻakku ||—— [22*] keraḷāntakavaḷanāṭṭu uṟai[yū]rkkūṟṟattu rājāśra[ya]ccaturvvedimaṅgalattuppiṭākai peruṅkuṭi irukkum iṭaiyaṉ tūṟaṉkuḷi[r]ntāṉukku uṭaiyār śrīrājarājadevar kuṭutta kāl[m]āṭṭil aṭutta pa[cu]nāṟpattiraṇṭum peru[nta]ram nittaviṉotava- 51 ḷanāṭṭu āvūrkkūṟṟattu cempaṅkuṭiccempaṅkuṭaiyā[ṉ] amu[taṉ] tevaṉāṉa rāja-[vi]dyā[dha]ra[vi]ḻupparaiyaṉ tiruviḷakkukku vaitta kācil kuṭutta kācu nāliṉāl pacuā[ṟum] ākappa[cu] nāṟ[pa]tteṭṭiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉuk[ku] ivaṉ tāṉumivaṉ aṭaikuṭi ivaṉ makaṉ kuḷirntāṉ aiyyaṉum keraḷāntakavaḷanāṭṭu uṟai-yūrkkūṟṟattu rājāśrayaccaturvve[di]maṅgalattu [pi]ṭākai peruṅkuṭi irukkumiṭaiyaṉ ma[na]nilai poṉṉaṉum i[v]vūr iru[k]kum iṭaiyaṉ 52 aṟiñci ko[ṭa]ṉum vaṭakoṉāṭṭuttuṟaikkuṭi irukkum iṭaiya[ṉ] cāttaṉ kāṭa-ṉum [āṭa]vallāṉāl nica[ta]m aḷakkakkaṭava [ney u]ḻakku ||—— [23*] tañcā[vū]-rppuṟam[paṭi u]yyakko[ṇ]ṭāṉterintatirumañcaṉattā[r]veḷattu irukkum i-ṭaiyaṉ māyāṉaraṭṭaṉukku uṭaiyār śrīrājarājadevar kuṭutta kālmāṭ[ṭil a]-ṭutta āṭu nāṟpatteṭṭum erumai nāliṉāl [e]rumai oṉṟiṉukku āṭu āṟākaāṭu irupattu nā[lum u]ṭaiyār śrīrājarājīśva[ra]muṭaiyār paṇṭā[ra]t- 53 tukku[ṭu]tta kācu ā[ṟi]ṉāl āṭu irupattu nālum āka āṭu toṇ[ṇū]ṟ[ṟā]ṟiṉāltiruviḷakku [o]ṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ [a]ṭ[aikuṭi] rājarājavaḷanā[ṭṭu]kuṉṟiṟkūṟ[ṟattu] tiruvāvaṇattu irukkum iṭaiyaṉ vaṭukaṉ aiññūṟṟuvaṉum rā-jarājavaḷanāṭṭu iḷampulivāy cuṟṟiya p[e]rumpuli[v]āyil irukkum iṭai[yaṉ va]-ṭukaṉ kuṉṟaṉum [p]āṇḍyakulāśani[va]ḷanāṭṭu[p]paṉaṅkāṭṭunāṭṭu perumpuli[yū]rirukkum iṭai[ya]ṉ [ka]liyaṉ [kaṇ ?]ṭa[ṉum] i[vvū]r irukkum iṭai[yaṉ]

Third Section.

54 kaliyaṉ ūraṉum ā[ṭa]vallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku ||—— [24*] tañcā-vūr[p]puṟampa[ṭi] ā[ṉai]kkaṭuvārteruvil irukkum iṭaiyaṉ aiyāṟaṉ vaṭa[v]āyilukku [u]ṭaiyār śrīrājarājadevar kuṭutta kālmāṭṭil aṭutta pacu nāṟpat-tiraṇṭum uyyakkoṇṭāṉte[ri]ntatirumañcaṉattārveḷattuppeṇṭāṭṭi vara-kuṇaṉ eḻuvattūr tiruviḷakkukku vaitta kācil kuṭutta kācu nāliṉāṟpacu āṟumā[ka]ppacu nāṟpa- 55 tteṭṭiṉāl tiruviḷa[kku oṉ]ṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi rājarājavaḷa-nāṭṭukkīḻteṅkampūṇṭiyāṉa ku[māra]maṅkalattu irukkum iṭaiyaṉ cilaiyaṉnakkaṉum ivvūr irukkum iṭaiyaṉ nakkaṉ cūṟṟiyum rājarājavaḷanāṭṭukkuṉṟiṟ-kūṟṟattu [vī]raikkuṭi irukkum iṭaiyaṉ viṭamaṉ tiṟaṉum pāṇḍyakulāśanivaḷa-nāṭṭukkīḻcūtināṭṭu vaṭavāyiṭattu irukkum iṭaiyaṉ kuruntaṉāliyum āṭaval-lāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku [||——] [25*] [ta]ñcāvūrppu- 56 ṟampaṭi vīracoḻa[pperun]teruvil irukkum iṭaiyaṉ kavaṭi paṭṭaṉukku uṭaiyār śrīrājarājadevar kuṭutta kālmāṭṭil aṭutta pacu nāṟpattiraṇṭum uyyakkoṇ-ṭāṉterintatirumañcaṉattārveḷattuppeṇṭāṭṭi varakuṇaṉ eḻuvattūr tiru-viḷakkukku vaitta kācil kuṭutta kācu nāliṉāṟpacu āṟum ākappacu nāṟpatteṭṭi-ṉāl tiruviḷa[kku] oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉ uṭaṉpiṟantakavaṭi [vic]cātiraṉum [ka]va- 57 ṭi marutaṉum pāṇḍya[kulā]śanivaḷanāṭṭuppaṉaṅkiyanāṭṭuppaṉaṅkuḷattu irukkum iṭai-yaṉ a[r]aiyaṉ parāntakaṉum ivvūr irukkum iṭaiyaṉ aṇukkuṭi tāḻiyum āṭa-vallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku |||—— [26*] rājendrasiṃhavaḷanāṭṭut-taṉiyūr śrīparāntakaccatu[r*]vvedimaṅ[ga]lattu irukkum iṭaiyaṉ tevaṭi tāḻikku[u]ṭaiyār śrīrājarājadevar kuṭutta [k]ālmā[ṭ]ṭil a[ṭut]ta pacu nāṟpattiraṇ-ṭum ilāṭamāteviyār kuṭutta pacuvil aṭutta pacu āṟum ākappacu 58 nā[ṟ]patteṭṭiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉuṭaṉ-piṟanta tevaṭi pukaḻaṉum rāje[ndra]siṃhavaḷanāṭṭu maṇṇi[n]āṭṭu iṭavaiyiruk-kum iṭaiyaṉ kūttaṉ tevaṉum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻa-kku ||—— [27*] tañcāvūrppuṟampaṭi rājarājatterintapāṇṭittirumañcaṉattār-veḷattu irukku[m i]ṭaiyaṉ patarai kārikku uṭaiyār śrīrājarā[ jadevar] mummaṭico[ḻa]tterinta[pa]ri[v]ārattār āṭavallāṟku v[ai]tta tiruviḷakkukkutanta pacuvi- 59 l aṭutta pacu nāṟpatteṭṭiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ [a]ṭai-kuṭi i[va]ṉ makaṉ kāri kāḷiyum naṉ[maru]makaṉ pantal kāriyum [pan]tal viḷakkaṉumnaṉ[ma]ccuṉaṉ māṟaṉ pantalum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku ||—— [28*] pāṇḍyakulāśanivaḷanāṭṭu eriyūrnāṭṭukkaruvukalvallattirukkum iṭai-yaṉ māṟaṉ ceruviṭai[kku u]ṭaiyār śrīrājarājadevar mummaṭicoḻatte[rinta-pari]vāra[t]tār āṭavallāṟku vaitta tiruviḷakkukku tanta [pa]cuvil aṭutta pa[cu]nāṟ[pa]tteṭṭiṉā- 60 [l] tiruviḷakku oṉṟiṉu[kku]••••••••••. ṭai aḻiyākkaliyum ceruviṭaiy aṭikaḷum ceruviṭai cūṟaiyum āṭa[va]llāṉā-l nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku ||—— [29*] pāṇḍyakulāśaniva[ḷa]nāṭṭu mīy-poḻināṭṭukkoyilna[l]lūr irukkum iṭaiyaṉ [na]kkaṉ maṉattānukku uṭaiyār śrīrājarājadevar kuṭutta kālmāṭṭil aṭutta pacu muppattāṟum uyya[k]koṇ-ṭāṉterintatirumañcaṉattārveḷattuppeṇṭāṭṭi varaku[ṇa]ṉ eḻuvattūrtiruvi[ḷakku]kku vaitta kācil ku- 61 ṭutta kācu eṭṭiṉāl pacu pa••••••••••ṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉuṭaṉpiṟanta nakkaṉamaraṉum taṉciṟṟappaṉ ma[ka]ṉ utaiyāṅ[kū]raṉ cuvākaraṉum ut[ai]yāṅkūraṉ taṉiyāṉaiyumkāri muṉṉūṟṟuvaṉum āṭavallā[ṉāl ni]catam aḷakkakkaṭava ney uḻakku |||—— [30*]pāṇḍyakulāśanivaḷanāṭṭu eriyūrnāṭṭukkaruvukalvallattirukkum iṭaiyaṉ nakkaṉa-ṇukkuṭikku uyyakkoṇṭāṉterinta tirumañcaṉattārve[ḷat]tuppeṇṭāṭṭivara- 62 kuṇaṉ eḻuvattūr tiruviḷak[ku]•••••••••. . sepati kuravaṉ ulakaḷantāṉāṉa rājarājamah[ā*]rājan tiruviḷakkukkutanta pacuvil aṭutta pacu muppattāṟum ākappacu nāṟpatteṭ[ṭi]ṉāl tiruviḷakku oṉ-ṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi [i]vaṉuṭaṉpiṟanta nakkaṉ cūṟṟiyum nakkaṉpāypuliyum tañcāvūr uḷḷālaippāṇṭiveḷattu irukkum iṭaiyaṉ paṉaiyūrkāriyum tañcāvūrppuṟampaṭi rājarājatterintapāṇṭittirumañ[caṉa]ttārveḷa-ttu iruk- 63 kum iṭaiyaṉ araiya••••••••••[ne]y uḻakku |||[——] [31*] pāṇḍyakulāśanivaḷan[ā]ṭṭu miyceṅkiḷināṭṭukkiḷ-ḷikuṭi irukkum iṭaiyaṉ kuruntaṉ cattikku uṭaiyār śrīrājarājadevar kuṭuttakālmāṭṭil aṭutta pacu muppattu nālum peruntaram nitta[viṉ]otavaḷanāṭṭu āvū-rkkūṟṟattuccempaṅkuṭiccempaṅkuṭaiyāṉ amutaṉ tevaṉāṉa [r]ājavidyādhara- viḻupparaiyaṉ tiruviḷakkukku vaitta kācil kuṭutta kācu eṭṭiṉāl [pa]cuppaṉṉiraṇ-ṭum mūlapa•• ra viṭṭeṟāṉa caṉaṉāta- 64 tterintaparirattār tiru••••••••••••ṭaiyār śrīrājarājīśvaram uṭaiyār paṇ[ṭ]ārattukkuṭutta ak[ka]m iraṇṭi-ṉālum pacu iraṇṭum ākappacu nāṟpatteṭṭiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉtāṉum ivaṉ aṭaiku[ṭi ivaṉuṭaṉpi]ṟanta kuruntaṉ tevaṉum kuruntaṉ paṭṭaṉumciṟṟappaṉ tevaṉ pūvaṉum tevaṉaṭikaḷum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava neyuḻakku ||—— [32*] rājendra[si]ṃhavaḷanāṭṭu uttuṅkatuṅ[kava]ḷanāṭṭu[p]paḻuvūrirukkum 65 iṭaiyaṉ tiruvaṭi ku•••••••••••. ttu vāṉavaṉmātevipperunteruvil viyāpāri [ā]ccaṉ koṉūrkkāṭaṉāṉa rājavidyādharamāyilaṭṭi tiruviḷakkukku vaitta kācil [ku]ṭutta kācu muppattiraṇ-ṭiṉāl kācu oṉ[ṟi]ṉu[kku āṭu mū]ṉṟāka āṭu toṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉ makaṉ kuṉṟaṉ tiruvaṭikaḷum kuṉṟaṉmāṟaṉum rājendrasiṃhavaḷanāṭṭuppoykaināṭṭu gaṇḍarāditya—— 66 ccaturvvedimaṅgala[ttu] .••••••••••m aḷakkakkaṭava ney uḻakku |||—— [33*] tañcāvūr[ppuṟa]mpaṭi uyyakkoṇṭāṉ-terinta tirumañcaṉattārveḷattu irukkum iṭaiyaṉ cātta[ṉ pi]raṇṭaikkunaṭuvirukkum kaṭalaṅkuṭittāmoti••• mai uṭaiyār śrīrājarā-jadevar koḻipporil ūttai aṭṭāmal eṉṟu kaṭava tiruviḷakkukku tanta āṭṭilaṭutta āṭu nāṟpattaiñcum ivare meṟpaṭikku vaitta kācil kuṭutta kācu oṉṟiṉā- 67 l āṭu mūṉṟum u[y]••••••••••. ṇaṉ eḻuvattūr tiruviḷakkukku [tanta] kācil ku[ṭu]tta kā[cu] nāliṉāl āṭupaṉṉiraṇṭum ilā[ṭa]māteviyār māṭāy ivar eḻuntaruḷuvitta pācupatamurtti-kaḷukku[t]tiruviḷakkukku tanta pacuvil aṭutta pacuppatiṉāṟiṉā[l āṭu mup]pattiraṇ-ṭum mūlaparivāraviṭṭeṟāṉa caṉaṉātatterintaparivārattār tiruviḷakkukku tantakācil kuṭutta kācu oṉṟiṉāl āṭu mūṉṟum uṭaiyār śrīrājarājīśvaramuṭaiyārpaṇṭārattu iṭṭa akkam iraṇ- 68 ṭiṉāl āṭu oṉṟum•••••••••• ṉ aṭaikuṭi ivaṉ naṉmaccunaṉ maḻapāṭi kaṟṟaḷiyum pāṇḍyakul[ā]śanivaḷa-nāṭṭukkīḻceṅkiḷināṭṭu maṅkalanallūr irukkum iṭaiyaṉ ālaṉ ka[ru]ṇaṉumivvūr irukkum iṭaiyaṉ kuḷattūr paṇaiyaṉum ivvūr irukkum iṭaiyaṉkāri cūṟṟiyum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku ||—— [34*]rājendrasiṃhavaḷanāṭṭuttaniyūr śrī[pa]rāntakaccaturvvedi[maṅga]lattu irukkum i-ṭaiyaṉ cāttaṉ 69 .•• ṉukku peruntaram•••••••••••• [koḻipp]oril ūttai aṭṭāmal eṉṟu kaṭava tiruviḷakkukku tanta āṭṭil aṭutta āṭu eḻupattiraṇṭum tirumantiravolai rājakesarinallūr kiḻa-vaṉ kāṟāyil eṭuttapātam tiruviḷakkukku tanta kācil kuṭutta kācu eṭṭiṉālāṭu irupattu nālum āka āṭu toṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉtāṉum ivaṉ aṭaikuṭi rājendrasiṃhavaḷanā[ṭṭu]ttaniyūr śrīparāntaka[cca]tu-rvvedimaṅgala[ ttu i] rukkum iṭ[ai]- 70 [yaṉ]•• laiyaṉum rājarā[ja]•••••••••••••• cīkiṭṭaṉum rājendrasiṃhavaḷanāṭṭuttaniyūr śrīparā-ntakaccaturvvedimaṅgalattu irukkum iṭaiyaṉ kāri nākaṉum ivvūr irukkumiṭaiyaṉ kovaṉ nīlakkirīvaṉum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻa-kku |||—— [35*] rājarājavaḷanāṭṭukkīḻveṅkaināṭṭu kṣatriyaśikhāmaṇipurattuirukkum iṭaiyaṉ cantiraṉ nāraṇaṉukku nittaviṉotavaḷanāṭṭu āvūrkkūṟṟattuc-cempa[ṅkuṭi]ccempaṅkuṭaiyāṉ a- 71 [mutaṉ] tevaṉāṉa rājavidyā••••••••••••• pporil ūtt[ai] aṭṭāmal eṉṟu kaṭava tiruviḷa-kkukku tanta kācil kuṭutta kācu eṭṭiṉāl āṭu irupattu nālum uṭaiyār śrīrājarājīśvaram uṭaiyār surabhiyil aṭutta [pa]cu eḻiṉāl āṭu patiṉālum senāpati kuravaṉ ulakaḷantāṉāṉa rājarājamahārājan taṉṉai uṭaiyār śrīrājarājadevar koḻipporil ūttai aṭṭāmal eṉṟu kaṭava tiruviḷakku-kku tanta pacuvil aṭutta pacu irupattoṉpatiṉāl āṭu 72 [ai]mpatteṭṭum āka ā••••••••••••• ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉ uṭaṉpiṟanta cantiraṉ pāṇṭiyum māmaṉeṭṭi kiḷāvaṉum ivaṉ māmaṉ teṟṟi aruviyum rājarājavaḷanāṭṭukkī[ḻ]-veṅkaināṭṭu kṣatriyaśikhāmaṇipurattu irukkum iṭaiyaṉ orampaṉ pāḷūrumāṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku |||—— [36*] rājendrasiṃhavaḷa-nāṭṭuttaniyūr śrīparānta[ka]ccaturvvedimaṅgalattu irukkum iṭaiyaṉ cāttaṉ kāṭa-ṉukku nittaviṉotavaḷanā- 73 [ṭ]ṭu āvūrkkūṟṟattuc••••••••••••• vidyādharaviḻuppar[aiya]ṉ taṉṉai uṭaiyār śrīrājarājadevar k[o]ḻip-poril ūttai aṭṭāmal eṉṟu kaṭava tiruviḷakkukku tanta kācil kuṭutta kācu eṭ-ṭiṉāl āṭu [i]rupattu nālum peruntaram [o]lokamārāyaṉ taṉṉai uṭaiyār śrīrā-jarājadevar koḻi[p]poril [ū]ttai aṭṭāmal eṉṟu kaṭava tiruviḷakkukkutanta āṭṭil aṭutta āṭu irupattu nālum senāpati kuravaṉ ulaka[ḷa]ntāṉāṉa rājarājama- 74 hārājan taṉṉai uṭaiyār śrīrāja••••••••••• ṟu kaṭava tiru[vi]ḷakkukku tanta pacuvil aṭutta pacu irupattu nāliṉāl āṭunāṟpatteṭṭum āka āṭu toṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku oṉ[ṟi]ṉukku ivaṉtāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉ makaṉ kāṭaṉ cāttaṉum kāṭaṉ mañcaṉum kāṭaṉāykoḻuntum rājendrasiṃhavaḷanāṭṭuttaniyūr śrī[par]āntakaccaturvvedimaṅgalattu irukkum iṭaiyaṉ vikkiramātittaṉ mūṅkilum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakka-ṭava ney uḻakku |||—— [37*] rājendrasiṃhavaḷanā- 75 ṭṭuttaṉiyūr śrīparāntakaccaturvvedi[ maṅgalattu irukkum iṭaiyaṉ ?] .•••••• runtaram olokamārāyaṉ taṉṉai uṭaiyār śrīrājarājadevar koḻip-poril ūttai aṭṭāmal eṉṟu kaṭava tiruviḷak[ku]kku tanta āṭṭil aṭuttaāṭu eḻupattiraṇṭum tirumantiravolai rājakesari[na]llūr kiḻavaṉ kā[ṟā]yil eṭu-ttapātam tiruviḷakkukku tanta kācil kuṭutta kācu eṭṭiṉāl āṭu irupattu nālumāka āṭu toṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉaṭaikuṭi ivaṉ uṭaṉ[pi]ṟanta paḷḷaṉ kūttaṉu- 76 m paḷḷaṉ kīḻāṉum ivaṉ naṉmarumakaṉ mukatti eḻuvaṉum rā[jendrasi]ṃhavaḷanāṭ-ṭuttaniyūr śrīparāntakaccaturvvedimaṅgalattu irukkum iṭaiyaṉ moṭaṉ tīraṉumāṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku ||—— [38*] rājendrasiṃhavaḷa-nāṭṭu miṟaikkūṟṟattu miṟaiyil irukkum iṭaiyaṉ kayilāyaṉ kārikku perunta-ram olokamārāyaṉ taṉṉai uṭaiyār śrīrājarājadevar koḻipporil ūttaiaṭṭāmal eṉṟu kaṭava tiruviḷakkukku tanta āṭṭil aṭutta āṭu eḻupattiraṇṭumtirumantiravolai rājakesarinallūr 77 kiḻavaṉ kāṟāyil eṭuttapātam tiruviḷakkukku tanta kācil kuṭutta kācu eṭṭiṉālāṭu irupattu nālum āka āṭu toṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukkuivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉ ma[ka]ṉ kāri•• ṉum [u]ṭaṉ-piṟanta kayil[ā]yaṉ puṉṉaiyum kayilāyaṉ paṭṭaṉum uṭaṉpiṟantāṉ makaṉpuṉṉai kayilāyaṉum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku ||—— [39*] nittaviṉotavaḷanāṭṭukkāntāranāṭṭu vicaiyālaiyaccaturvvedimaṅgalattu irukkumiṭaiyaṉ maticūtaṉ maṉṟaṉukku nitta- 78 viṉo[ta]vaḷanāṭṭu āvū[r]kkūṟṟattuccempaṅkuṭiccempaṅkuṭai[y]āṉ a[mu]taṉtevaṉāṉa rājavidyādharaviḻupparaiyaṉ taṉṉai uṭaiyār śrīrājarājadevarkoḻipporil [ūt]tai aṭṭāmal eṉṟu [ka]ṭava [ti]ruviḷakkukku tanta[k]ācil kuṭutta kācu eṭṭiṉā[l] āṭu irupattu nālum sen[ā]pati kuravaṉulaka[ḷa]ntāṉāṉa rājarāja[ma]hārājan taṉṉai uṭaiyār śrīrājarājadevarkoḻipporil ūttai aṭṭāmal eṉṟu kaṭava tiruviḷakkukku tanta pacuvilaṭutta pacu muppattāṟiṉāl āṭu eḻupattiraṇṭum āka 79 āṭu [toṇṇū]ṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku oṉṟi[ṉu]kku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭai-kuṭi ivaṉ [u]ṭaṉpiṟanta [ma]ti[cū]taṉ muḷ[ḷū]raṉum maticū[ta]ṉ colaiyumtaṉ ciṟṟappaṉ piṭāraṉ maticūtaṉum• [ra]ṉ nārāyaṇaṉum āṭavallā-ṉā[l ni]catam aḷakkakkaṭava ne[y] uḻakku ||—— [40*] pāṇḍyakul[ā]śani[va]ḷanāṭṭueri[y]nāṭṭukkaru[vu]ka[l]vallattirukkum iṭaiyaṉ paṉaṅkuṭi cen[ta]ṉukku peru-ntaram rājakesarimūv[e]ntaveḷāṉ taṉṉai [u]ṭaiyār śrīrājarājadevarkoḻi[p]poril ūttai aṭṭā[ma]l eṉṟu kaṭava tiruviḷakkukku tanta eru-maiyil [a]ṭu- 80 tta [e]rumai [pa]ttiṉāl [ā]ṭu [aṟupa]tum [ni]ttaviṉotavaḷanāṭṭu [ā]vūrk-kūṟṟattuccempaṅkuṭicce[mpa]ṅkuṭaiyāṉ amutaṉ tevaṉāṉa rājavidyādhara- viḻu[p]parai[ya]ṉ [ta]ṉṉai [u]ṭaiyā[r śrī]rājarājad[e]var koḻipporil[ū]tt[ai a]ṭṭāmal eṉ[ṟu] kaṭava tiruviḷakkukku tanta k[ācil] kuṭutta kācu[e]ṭṭiṉāl āṭu irupattu [n]ā[lu]m senāpati kura[va]ṉ ula[ka]ḷant[ā]ṉāṉa rājarājamahārājan tiruviḷakkukku tanta pa[cu]vil aṭutta pacu āṟiṉāl āṭupaṉṉiraṇṭum āka āṭu toṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tā- 81 [ṉu]m ivaṉ aṭaikuṭi pāṇḍyakulāśani[vaḷa]nāṭṭu eri[ynā]ṭṭukka[ru]vu[ka]lval-lattirukkum iṭaiyaṉ cerumataṉ paṭṭaṉum ivvūr irukkum iṭaiyaṉ vempaṉkecuvaṉu[m] ivvū[r] irukkum iṭaiyaṉ kuṉṟaṉ eḻuvaṉum ivvūr iruk-kum i[ṭ]aiyaṉ ūraṉ [o]rampaṉu[m āṭava]llāṉāl [ni]catam aḷakkakkaṭava n[e]yuḻakku ||—— [41*] pāṇḍyakulāśaniva[ḷa]nāṭṭu kīḻceṅkiḷināṭṭu maṅkalanallūr i-rukkum iṭaiyaṉ āyiravaṉ kaṇṭaṉukku [u]ṭaiyār śrīr[ājarājī]śvaram uṭaiyār surabhiyil aṭutta pacuppatiṉāṉ[ṟu]m se-

Fourth Section.

82 n[ā]pati kuravaṉ ulakaḷantāṉāṉa rājarājamahārājan taṉṉai uṭaiyār [śrī] rāja-rājadevar koḻippori[l] ūttai aṭṭāmal eṉṟu kaṭava tiruviḷakkukku tantapacuvil aṭutta pacu muppatteḻum ākappacu nāṟpatteṭṭiṉāl tiruviḷakku oṉṟi-ṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉ uṭaṉpiṟanta āyiravaṉ āccaṉumāyiravaṉ piṭāraṉum perappaṉ makaṉ maṟavaṉ kaliyaṉum ma[ṟa]vaṉ karukkilaiyum āṭa-vallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku |||—— [42*] [ni]ttaviṉo- 83 tavaḷan[ā]ṭṭu nallūrnāṭṭu rājarājapurattu irukkum iṭaiyaṉ kāri tāḻaikku rāja-rājavāṇokavaraiyaṉ tiruviḷakkukku tanta āṭṭil aṭutta āṭu to[ṇṇū]ṟ-ṟāṟiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉ makaṉtāḻai karumāṇiyum [t]āḻai tiruveṅkaṭamum uṭaṉpiṟanta kāri nār[ā]yaṇaṉumāṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney [u]ḻakku [||——] [43*] tañcāvūr[p]puṟam-paṭi uyyakkoṇṭāṉterintatirumañcaṉattārveḷattu irukkum iṭaiyaṉ 84 araiyaṉ para[ma]yaṉukku nittaviṉotavaḷanāṭṭu āvūrkkūṟṟattuccempaṅkuṭiccem[pa]-ṅkuṭaiyāṉ amutaṉ tevaṉāṉa rājavidyādharaviḻupparaiyaṉ taṉṉai uṭaiyār śrīrājarājadevar coḻipporil ūtt[ai aṭ]ṭāmal eṉṟu kaṭava tiruvi[ḷa]k-kukku tanta kācil kuṭu[t]ta kācu eṭṭiṉāl āṭu irupattu nālum sepati kuravaṉ[u]lakaḷa[n]tāṉāṉa rājarāja[ma]hārājan taṉṉai uṭaiyār śrīrājarājade[va]rkoḻipporil ūttai aṭṭāmal eṉṟu kaṭava tiruviḷakkukku tanta pacuvilaṭutta pacu muppattāṟi- 85 ṉāl āṭu eḻupattira[ṇ]ṭum āka āṭu toṇṇūṟṟāṟiṉāl tiru[vi]ḷakku oṉṟiṉu[k]kuivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi tañcāvūrppuṟa[m]paṭi uyyak[k]oṇṭāṉterinta-tirumañcaṉattārveḷattu irukkum iṭaiyaṉ ti••• kayaṉum i[v]-veḷattu i[ru]kkum iṭaiyaṉ curup[paṉ] kaṇṭaṉum ivveḷattirukkum iṭaiyaṉkāṭaṉ [kū]ttaṉum [p]āṇḍyakulā[śa]nivaḷanāṭṭu eriyanāṭṭukkaruvukalvallat-tirukkum iṭaiyaṉ pāppāṉ paṇaiyaṉum āṭavallāṉāl nicatam [a]ḷakkakkaṭavaney uḻakku |||—— [44*] rājarājavaḷanāṭṭukkīḻveṅkaināṭṭu 86 kṣatriyaśikhā[ma]ṇipurat[tu] irukkum iṭaiyaṉ māṟaṉ kuṭṭattāḻikku uṭaiyār śrī-rājarājad[e]var tiruviḷakkukku tanta pacu[vi]l aṭutta pa[cu] muppattu nāliṉāl āṭuaṟupatteṭṭum nākukaṉṟu oṉṟiṉāl ā[ṭu] oṉṟum tiruma[ntirav]olai rāja-kesari[na]llūr ki[ḻava]ṉ kāṟāyil [e]ṭuttapātam [ti]ruviḷakkukku tanta kācilkuṭutta kācu nāliṉāl āṭu paṉṉi[ra]ṇṭum co[ṉa]kaṉa cāvūr parañcoti tiruvi-ḷakkukku tanta kācil kuṭutta kācu aiñciṉāl āṭu patiṉaiñcum āka āṭu t[o]ṇ-ṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉu[m] iva- 87 ṉ aṭaikuṭi rājarājavaḷanāṭṭukkīḻveṅkaināṭṭu kṣatriyaśikhāmaṇipurattu irukkumiṭaiyaṉ cāttaṉ kāriyum ivvūr irukkum iṭaiyaṉ kampaṉ tattaiyam ivvūrirukkum iṭaiyaṉ kuḷirko[yi]l kāṭaṉum ivvūr iruk]kum [i]ṭaiyaṉ [aiyā]-ṟa[ṉ] tāḻi[vaṭu]kaṉum āṭavallāṉāl nicatam aḷak[ka]kkaṭava ney uḻakku [||——] [45*] pāṇḍyakulāśanivaḷanāṭṭu miyceṅkiḷināṭṭukkiḷḷikuṭi irukkum iṭai-[yaṉ pā]ḷūr āyiravaṉukku poykaināṭukiḻavaṉ ātittaṉ [sū]ryyaṉāṉa te-ṉṉavaṉ mūventaveḷāṉ tiruviḷakkuk[ku] ta- 88 nta kācil kuṭutta kācu irupatteṭṭiṉāl āṭu eṇpattu nālum tirumantiravolai rāja-kesarinal[lū]r kiḻava[ṉ] kāṟāyil eṭuttapātam tiruviḷakkukku tanta kācil kuṭuttakācu nāliṉāl āṭṭu paṉṉiraṇṭum āka āṭu toṇṇūṟṟāṟiṉā[l] tiruvi[ḷa]kkuoṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉ makaṉ āyi[ra]vaṉ aṭikaḷumuṭaṉpiṟanta pāḷūr nilai[yu]ṉum pāḷūr kuru[n]taṉum pāṇḍyakulāśanivaḷanāṭṭumīyceṅkiḷināṭṭukkiḷḷikuṭi irukkum iṭai[ya]ṉ maḻaiyamaṉ nakkaṉum āṭaval-lāṉāl [nicata]- 89 ma a[ḷa]kkakkaṭa[va] ney uḻakku |||—— [46*] rājarājavaḷanāṭṭu veṭṭiyārpaṭaivīṭāṉaaiyaṅkoṇṭacoḻanallūr irukkum iṭaiyaṉ ceri iḷaṅkota[rai]yaṉukkuperuntarama vayiri caṅkaraṉ taṉṉai uṭai[y]ār śrīrājarāja[de]var ko[ḻippo]-ril ūttai aṭṭāmal eṉṟu kaṭava tiruviḷakkuk[ku tanta] kāci[l] ku[ṭu]tta kācu pati-ṉāṟiṉāl āṭu nāṟpatteṭṭum uṭaiyār śrīrājarājadevar tiruviḷakkukku tantapacuvil aṭutta pacu irupattu nāli[ṉā]l āṭu [n]āṟpatte[ṭ]ṭum āka āṭu toṇ-ṇūṟṟāṟiṉāl tiru[vi]- 90 ḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉ uṭaṉpiṟanta ceripū[va]ṉum ceri mā[ṟa]ṉum c[e]ri cūṟ[ṟiyum] rājarāja[va]ḷanāṭṭu veṭṭiyār-paṭaivīṭāṉa jayaṅkoṇ[ṭa]coḻanallūr irukkum i[ṭai]yaṉ pāṇṭaṉ tāḻi-yum āṭa[va]llāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava n[e]y uḻakku ||—— [47*] tañ[cāvū]ruḷḷālaippāṇṭiveḷattu irukkum iṭaiyaṉ aḻiyaṉ civaṉukku nittaviṉo-tavaḷanāṭṭu pā[m]puṇikkūṟṟattu araicūr araicūruṭaiyā[ṉ] īrāyiravaṉ palla-vayaṉāṉa mummaṭicoḻap[o]caṉ tiruviḷak- 91 kukku tanta āṭṭil aṭutta āṭu nāṟpatteṭṭum peruntaram rājarājavā[ṇa]kova-raiyaṉ tiruviḷakkukku ta[n]ta āṭṭil aṭutta āṭu nāṟpatteṭṭum āka āṭutoṇṇūṟṟāṟiṉāl tiru[vi]ḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭiivaṉ uṭaṉpiṟanta aḻiyaṉ ciṅkaṉum ciṟṟappaṉ kāri [ū]rāṉum kārici[ṟu]puliyum kāri ā[c]caṉum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku||—— [48*] pāṇḍyakulāśanivaḷanāṭṭuccuṇṭai mūlaināṭṭukkoṟṟama[ṅ]kalattuirukkum iṭaiyaṉ [pi]ṭāraṉ viti- 92 yaṉuk[ku pe]runtaram rājarājavāṇakovaraiyaṉ tiruviḷakku [ta]nta āṭṭilaṭutta āṭu toṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉaṭaikuṭi ivaṉ makaṉ vitiyaṉ pūvaṭi[yu]m uṭaṉpiṟanta piṭāraṉ kuṭṭaṉumciṟṟappaṉ makaṉ paramaṭi vitiyaṉum pāṇḍyakulāśanivaḷanāṭṭuccuṇṭai[mū]lai-nāṭṭukkoṟṟamaṅkalattu irukkum iṭaiyaṉ kaḷari eṇṉum āṭava[l]lāṉāl nica-tama [a]ḷakkakkaṭava ney u[ḻa]kku |||—— [49*] [p]āṇḍyakulāśanivaḷanāṭṭumīypoḻi[n]āṭṭu me[ṟku]ṭi i[ru]- 93 kkum iṭaiyaṉ ūrāṉ cuvaraṉukkupperuntaram nittaviṉotavaḷanāṭṭuppāmpuṇik-[kū]ṟṟattu araicūr araicūruṭ[ai]yāṉ īrāyiravaṉ [pa]llava[ya]ṉāṉa mummaṭi-[c]oḻapocaṉ tiruviḷakkukku tanta āṭṭil aṭutta āṭu toṇṇūṟṟāṟiṉāltiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉ uṭaṉpiṟantaūrāṉ kaḷariyum naṉmarumakaṉ maṇṭai paṭṭaṉum taṉ ciṟṟappaṉ makaṉ virun[ta]ṉ[k]āriyum viruntaṉ ūrāṉum āṭavallāṉā[l ni]catam aḷa[kkakkaṭa]- 94 va ne[y u]ḻakku |||—— [50*] pāṇḍyakulā[śa]nivaḷanāṭṭu eriynāṭṭukkaruvukalval-lattirukkum iṭaiya[ṉ] nakkaṉ kāṭa[ṉu]kku peruntaram rājarājavāṇakovarai-[ya]ṉ tiruviḷakkukku tanta āṭṭil aṭutta āṭu toṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakkuoṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉ uṭaṉpiṟanta nakkaṉpūtiyum taṉ ciṟṟappaṉ makaṉ ceruviṭai kāriyum ivaṉ makaṉ kāri ce-ruviṭaiyum rājarājavaḷanāṭṭup[pa]ṉ[ṟi]yūrnāṭṭu[p]perumuḷḷūr irukkum i-ṭaiyaṉ pukaḻaṉ paṭṭaṉum ā[ṭava]llāṉā[l nicata]- 95 m aḷak[ka]k[ka]ṭava ney uḻakku ||—— [51*] pāṇḍyakulāśanivaḷanāṭṭukkiḻcūti-nāṭṭu va[ṭavāyiṭa]ttirukkum iṭaiyaṉ kāṭaṉ ciṟukoḷḷikku uṭaiyār śrīrājarājadevar tiruviḷakkukku tanta pacuvil aṭutta pacu eḻiṉāl āṭu pati-ṉālum peruntaram rājarājavāṇakovaraiyaṉ tiruviḷakkukku tanta āṭṭilaṭutta āṭu eṇpattiraṇṭum āka āṭu to[ṇ]ṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakkuoṉṟiṉukku ivaṉ tāṉu[m] i[va]ṉ [a]ṭaikuṭi ivaṉ makaṉ ciṟukoḷḷicentaṉum uṭaṉpiṟanta kāṭaṉ c[en]taṉum [ā]ṭa[va]- 96 llāṉāl nicatam a[ḷa]kkakkaṭava ney uḻakku ||—— [52*] pāṇḍyakulāśanivaḷa-nāṭṭukkīḻcūtināṭṭu[k]kuṟukkai irukkum iṭaiyaṉ kārāṉai nārā[ya]ṇa-ṉukku uṭaiyār śrīrājarājadevar tiruviḷakkukku tanta pacuvi[l] aṭutta pacuāṟiṉāl āṭu paṉṉiraṇṭum peruntaram vāṇakovaraiyaṉ tiruviḷakkukku tantaāṭṭil aṭutta āṭu muppatum jananāthatterintaparivārattār tiruviḷakkukkuta[n]ta kāci[l] kuṭutta kācu [pa]tiṉeṭṭiṉāl āṭu aimpattu nā[lu]m [āka] āṭutoṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku o[ṉṟi]ṉu- 97 kku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉ makaṉ nārāyaṇaṉ koḷiyum uṭaṉ-piṟa[n]ta kārāṉai cūṟṟiyum kārāṉai nākaṉu[m] āṭavallāṉāl nicatam aḷakkak-kaṭava ney uḻakku ||—— [53*] tañcāvūrppuṟampaṭi śivadā[sa]ncolaiyāṉa rājarājabrahmamahārājanpaṭaivīṭṭu irukkum iṭaiyaṉ kāri m[ā]ṇikku uṭai-yār śrīrājarājadevar tiruviḷakkukku tanta āṭṭil aṭutta āṭu aimpatti-raṇṭum peruntaram uttaraṅkuṭaiyāṉ koṉ vītiviṭaṅkaṉāṉa villavaṉ mū-ventaveḷāṉ taṉṉai uṭaiyār śrīrājarā- 98 jadevar koḻipporil ūttai aṭṭāmal eṉṟu kaṭava tiruviḷakkukku tantaāṭṭil aṭutta āṭu nāṟpattu nālum āka āṭu toṇṇū[ṟ]ṟāṟiṉāl tiru-viḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tā[ṉu]m ivaṉ [a]ṭaikuṭi ivaṉ tamap[pa]ṉcentaṉ kāriyum tañcāvūrppuṟampaṭi āṉaikkaṭuvārteruvil irukkum iṭaiyaṉpāp[p]āṉ kaḷariyum tañcāvūrppuṟampaṭi śivadāsa[nco]laiyāṉa rājarāja-brahmamahārājan paṭaivīṭṭu irukkum iṭaiyaṉ piṭāraṉ kūttaṉum ippaṭai-vīṭṭu irukkum iṭai- 99 ya[ṉ tā]ṅki kuṭṭeṟaṉum ā[ṭa]vallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku |||—— [54*] rājendrasiṃhavaḷanāṭṭu miṟaikkūṟṟattuttevatāṉam tiru[p]paḻa[ṉa]ttuirukkum iṭaiyaṉ [va]ṭukaṉ vempaṉukku senāpati kuravaṉ ulakaḷantāṉāṉa rājarājamahārājan taṉṉai uṭaiyār śrīrājarājadevar koḻipporil ūttaiaṭṭāmal eṉ[ṟu] kaṭava tiruviḷakkukku tanta pacu[vi]l [aṭutta pa]cu muppattāṟumperuntaram rājarājavāṇakovaraiyaṉ tiruviḷakkukku tanta āṭṭil [a]ṭuttaāṭu irupattu nāliṉāl 100 pa[cuppaṉ]ṉi[ra]ṇṭum ākappacu [n]āṟpatteṭṭiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉtāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉ taṉ perappaṉ makaṉ veṅkaṭavaṉ irāmaṉumnaṉmāmaṉ kāṭaṉ [pa]ṭṭaṉum kāṭaṉ marutaṉum naṉmaccuṉaṉ puṟampi [paṉaṅ]kāṭaṉum[ā]ṭavallāṉāl nicata[m] aḷakkakkaṭava ney uḻakku ||—— [55*] rājarājava[ḷa]nā-ṭṭukkota[ṇ]ṭapurattirukkum iṭaiyaṉ [pūcal] kūtta[ṉu]kku ilāṭamāteviyārmāṭāy ivar eḻuntaruḷuvitta pācupata[mū]rttikaḷukkuttiruviḷakkukku tanta eru-maiyil aṭutta eru- 101 [mai patiṉai]ñciṉāl āṭu to[ṇ]ṇūṟum nākukaṉ[ṟu] oṉṟiṉāl āṭu mūṉṟum[u]ṭaiyār śrīrājarājīśvaram uṭaiyār surabhiyil aṭutta pacu oṉṟiṉāl āṭuiraṇṭum kaṉṟu oṉṟiṉāl āṭu oṉṟum āka āṭu toṇṇūṟṟāṟiṉāl tiru-viḷakku oṉṟiṉukku [iva]ṉ tā[ṉu]m ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉ naṉmaccuṉaṉkānaṉ [pū]calum pāṇḍyakulāśanivaḷanāṭṭu cu[ṇ]ṭai[mū]laināṭṭukko[ṟ]ṟama[ṅka]-lattu irukkum iṭaiyaṉ kāri mīḷiyum rājarāja[va]ḷanāṭṭukk[ota]ṇṭapurattiruk-[ku]m iṭaiyaṉ muṭavaṉ ciṟṟema- 102 ṉum ivvūr irukkum iṭaiyaṉ kaṭukkāri cantiraṉum āṭavallāṉāl nicatam aḷak-kakkaṭava ney uḻakku ||—— [56*] tañcāvūrppuṟampaṭi uyyakkoṇṭāṉterinta-tirumañcaṉattārveḷattirukkum iṭaiyaṉ tuṭṭaṉ kārikku uṭaiyār śrīrāja-rājadevar tiruviḷakkukku tanta pacuvil aṭutta pacu irupattu nāliṉāl āṭu nāṟ-patteṭṭum perunta[ra]m rājakesari[mū]ventaveḷāṉ taṉṉai uṭaiyār śrīrā-jarājadevar koḻipporil ūttai aṭṭāmal eṉṟu kaṭava tiruviḷakkukkutanta kācil kuṭutta 103 kā[cu] patiṉāṟiṉāl āṭu nā[ṟ]patteṭṭum āka āṭu toṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakkuoṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉ uṭaṉpiṟanta tuṭṭaṉ vem-paṉum ma[ccu]ṉaṉ kaḷari koḻampaṉum rājarājavaḷanāṭṭu puṉṟi[l]kū[ṟ]ṟattu kaḷa-malai irukkum iṭaiyaṉ [ta]miḻaṉ [vi]ṭattalum tañcāvūrppuṟampaṭi uyyakko-[ṇ]ṭāṉteri[n]tatirumañcaṉattārveḷat[tu] iru[k]kum iṭaiyaṉ nāṭṭāṉku[ruṭa]ṉum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku [||——] [57*] rāja-rāja[va]ḷanāṭṭu aḻakiyacoḻapurattu [i]ruk- 104 kum iṭ[ai]yaṉ maṇṇi kuṉṟaṉukku uṭaiyār śrīrājarājadevar tiruviḷakkukkutanta pacuvil aṭutta pacu irupattāṟiṉāl āṭu aimpattiraṇṭum rājendrasiṃha-vaḷanāṭṭu miṟaikkūṟṟattu brahmadeyam kāmaravalliccaturvvedimaṅgalattu naṭuviru-kkai ceyta koṭṭaiyūr cuvarapaṭṭaṉ pūvattapaṭṭaṉār tammai uṭaiyār śrīrājarājadeva[r] koḻipporil ūttai aṭṭ[ā]mal eṉṟu kaṭava tiruvi-ḷa[k]kukku tanta kācil kuṭutta kācu patiṉāliṉāl āṭu nāṟpattiraṇṭum uṭai-yār śrīrājarājīśvaram uṭai- 105 yār pa[ṇ]ṭārattu iṭṭa akkam aiñciṉā[l] āṭu iraṇṭum āka āṭu to-ṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭiivaṉ uṭaṉpiṟanta maṇṇi araṅkaṉum naṉmaccuṉaṉ araiyaṉ kaṇṭaṉum rājarājavaḷanāṭṭu aḻakiyacoḻapurattu irukkum iṭaiyaṉ kuruntaṉ picca-ṉum ivvūr irukkum iṭaiyaṉ kūnaṉ ma[ṇ]ṇiyum āṭavallāṉāl nicatamaḷakkakkaṭava ney uḻakku |||—— [58*] pāṇḍyakulāśanivaḷanāṭṭukkīḻcūtināṭṭukuṟukkaiyirukkum 106 iṭaiyaṉ muṉaiyaṉ araiyaṉukku uṭaiyār śrīrājarājadevar tiruviḷakkukkutanta pacuvil aṭutta pacu āṟiṉāl āṭu paṉ[ṉi]raṇṭum peruntaram rājarā-javāṇakovaraiyaṉ tiruviḷa[kku]kku tanta āṭṭil aṭutta āṭu irupatte-ḻum [jana]nā[tha]tterintaparivārattār tiruviḷakkukku tanta kācil kuṭuttakācu paṉṉiraṇṭiṉāl āṭu muppattāṟum peruntaram vayiri caṅkaraṉ taṉ[ṉai]uṭaiyār śrīrājarājadevar koḻipporil ūttai a[ṭ]ṭāmal eṉ[ṟu] kaṭavatiruviḷakkukku tan[ta kā]cil kuṭutta kācu eḻiṉāl āṭu iru[pa]ttoṉṟum 107 āka āṭu toṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruvi[ḷa]kku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭai-kuṭi taṉ ciṟṟappaṉ cāttaṉ āccaṉum taṉ ciṟṟappaṉ makaṉ cantiraṉ kaḷattūrum pāṇḍyakulāśa[niva]ḷanāṭṭuk[kī]ḻcūtināṭṭu kuṟukkaiyirukkum iṭaiyaṉ tāḻi komaṭiyum ivvūr irukkum iṭaiyaṉ tāḻi cāttaṉum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ne[y] uḻakku [|||——] [59*] pāṇḍya[ku]lāśani[vaḷa]nāṭṭu puṉṟi[ṟ]kūṟṟattu [ma]ḻaiyūr irukkum iṭaiyaṉ toḷaṉ iṉi[yā]ṉukku u[ṭaiy]ār śrīrā-jarājadevar tiruviḷakkukku tanta pa[cu]vil a- 108 ṭutta pacu āṟiṉāl āṭu paṉṉiraṇṭum peruntaram rājarājavā[ṇa]kovaraiyaṉtiruviḷakkukku tanta āṭṭil [a]ṭutta āṭu eṇpattu nālum āka āṭu to-ṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku [o]ṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ [a]ṭai-kuṭi ivaṉ makaṉ iṉiyāṉ vaṭukaṉum uṭaṉpiṟanta toḷaṉ muḻaṅkaṉumtaṉ ciṟṟappaṉ vi[ṭa]maṉ kāriyum taṉ ciṟṟappaṉ makaṉ taṉiyaṉ ūraṉum ā-ṭaval[l]āṉāl nicatam aḷakkakkaṭava n[e]y uḻakku [||——] [60*] pāṇḍyakulā[śa]- niva[ḷa]nāṭṭu mīceṅkiḷin[āṭṭuk]kaḷattūr irukkum iṭaiyaṉ cāttaṉ [a]ra-ṅkaṉu- 109 kku miṭur [ki]ḻāṉ pūti cāttaṉ tiruviḷak[ku]kku tanta kācil kuṭutta kācu irupat-toṉṟiṉāl āṭu āṟupattu [mū]ṉṟum peru[nta]ram vayiri caṅkaraṉ taṉṉai uṭai-yār śrīrājarājadeva[r] koḻipporil ūttai aṭṭāmal eṉṟu kaṭava tiruvi-ḷakkukku tanta kācil kuṭutta kācu āṟiṉāl āṭu patiṉeṭṭum nittaviṉota-vaḷanāṭṭu ā[vū]rkkūṟṟattuccem[pa]ṅkuṭiccempa[ṅ]kuṭaiyāṉ amutaṉ te-vaṉṉāṉa rāja[vi]dyādharaviḻuppar[ai]yaṉ taṉṉai uṭaiy[ār śrī]rājarājadevarkoḻipporil [ū]ttai aṭṭ[ā]-

Fifth Section.

110 mal eṉṟu kaṭava [ti]ru[vi]ḷakkukku tanta kācil kuṭutta kācu aiñciṉāl āṭu[patiṉaiñcu]m āka ā[ṭu] toṇṇūṟṟā[ṟiṉāl tiruviḷa]kku oṉṟiṉukku ivaṉtāṉum ivaṉ [a]ṭai[kuṭi] pāṇḍyakulāśanivaḷanāṭṭu [mīyceṅki]ḷināṭṭukaḷattūr irukkum iṭaiyaṉ meṟkuṭaiyāṉ nampaṉum i[v]vūr irukkumiṭaiyaṉ cāttaṉ nicca- 111 lum i[v]vūr irukkum iṭai[ya]ṉ taṇakkaṉ cūṟṟiyum ivvūr irukkumiṭai[ya]ṉ karuṅkuḷavaṉ cīkiṭṭaṉum [āṭaval]lāṉāl nicatam aḷakkakkaṭavane[y uḻakku ||——] [61*] [nitta]viṉotavaḷa[nāṭṭu veṇṇi]kkū[ṟ]ṟattu pūva-ṇūrākiya a[va]nikesariccatu[r]vvedimaṅgalattu irukkum iṭaiyaṉ kuruntaṉ cāt- 112 taṉukku peruntaram nampaṉ kūt[t]āṭiyā[ṉa] jayaṅkoṇṭacoḻabrahma[ma]hārā[ja]n tiru[viḷakku]kku tanta [pa]cuvil aṭutta pacu nāṟpatteṭṭi[ṉā]l tiruviḷakku o[ṉ-ṟi]ṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ a[ṭaikuṭi iva]ṉuṭa[ṉpi]ṟanta kuru[n]taṉkāriyum rājarājavaḷanāṭṭuk[kī]ḻveṅkaināṭṭu malaiyā[ṇ] paṭ[aivīṭ]ṭuirukkum iṭaiyaṉ 113 pūvaṭi picaṅkaṉu[m] āṭavallāṉāl nicatam aḷa[k]kakkaṭava ney [u]ḻakku ||—— [62*]rājarājavaḷanāṭṭu nā[ṭṭārna]llūr irukkum iṭaiyaṉ kaṇṭaṉ ai[ya]ṉukku[peruntaram vayalūr kiḻava ?]ṉ tirumalai [veṇkāṭaṉ] tiru[viḷakkukku tanta]pacuvil aṭutta pacu nāṟpattāṟum nampaṉ kūttāṭiyāṉa jayaṅkoṇṭacoḻabr̥hmama-hārājan tiruviḷakkukku tanta 114 [pa]cuvi[l] aṭutta pacu iraṇṭum ākappacu nāṟpatteṭṭiṉāl tiruviḷakku oṉṟi-ṉukku [ivaṉ] tāṉu[m] ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉ taṉ ciṟṟa[ppaṉ ai]yāṟaṉirā[ya]ri[yu]m rāja[ rājavaḷanā] ṭṭu [nāṭṭār nallūr ?] [i]rukkum iṭaiyaṉmāṟaṉ poṉṉaṉum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku ||—— [63*] rājarājavaḷanāṭṭu- 115 cceṉṉimaṅkalakkūṟṟattu olaimaṅka[la*]ttu irukkum i[ṭai]yaṉ araiyaṉcāttaṉukku [pe]runtaram karikālaka[ rṇṇappa] llavaraiyaṉ tiruvi[ḷakku]kku tantapa[cuvi]l aṭutta pacu nāṟ[patteṭṭiṉāl ?] [tiruvi]ḷakku o[ṉṟiṉuk]ku ivaṉtāṉum ivaṉ aṭaikuṭi naṉmaccuṉaṉ kāri cāttaṉum taṉ ciṟṟappaṉ ma[ka]ṉ paṭ-ṭaṉ araiyaṉum ā- 116 ṭa[val]lāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku [||——] [64*] pā[ṇḍya]kulāśa[ni]-vaḷanāṭṭu eri[y]nāṭṭukka[ruvu]kalvallattirukkum iṭaiya[ṉ] ka[ḷiyaṉ] aṟi[ñ-ci]kku peruntaram va[ya]lūr kiḻavaṉ tirumalai ve[ṇ]kāṭaṉ tiruviḷakkukku tanta[pa]cuvi[l] aṭutta pacu nāṟpatteṭṭiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉumivaṉ aṭaikuṭi 117 ivaṉ [ma]kaṉ aṟi[ñ]ci tīraṉum aṟiñci cāttaṉum [aṟi]ñci piramaṉum aṟiñci kumara-[ṉum] aṟiñci kuṭṭattāḻi[yu]m [p]āṇḍya[ku]lā[ śani] vaḷanāṭṭu eri[y]nāṭṭu[kka]-ruvu[ka]lvallattirukkum iṭaiyaṉ tevaṉ vīraṉum āṭavallāṉāl nica[ta]maḷakkakkaṭava ney uḻakku |||—— [65*] rājendrasiṃhava[ḷa]nāṭṭu poykainā- 118 ṭṭu ga[ṇḍarādi]tyaccaturvvedimaṅgalattuppiṭākai kulamā[ṇi]kkatta irukkum iṭaiyaṉ[a]ṟiñcikai maticūtaṉukku peruntaram va[ya]lūr kiḻa[va]ṉ tirumalai veṇkāṭaṉtiruviḷakkukku tanta pacuvil aṭutta pacu nāṟpatteṭṭiṉāl tiruviḷakku [o]ṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉ uṭaṉpiṟanta aṟiñ[ci] 119 nāka[ṉum] rājendrasiṃhavaḷanāṭṭu poykaināṭ[ṭu p]erum[pu]liyūr irukkum iṭai-[ya]ṉ kāṉūr puliyaṉum āṭavallāṉāl nicatam aḷa[k]kakkaṭa[va] ney uḻakku||—— [66*] rājendrasiṃhavaḷanāṭṭu poykaināṭṭu gaṇḍarādityaccatu[r]vvedimaṅ-galattu irukkum iṭaiyaṉ mayilai caṭaiyaṉukku peruntaram vaya- 120 lūr kiḻavaṉ [tiruma]lai veṇkāṭaṉ tiruviḷakkukku [ta]nata pacu[vil a]ṭutta pacu [n]āṟ-patteṭṭi[ṉāl ti]ruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉnaṉmaccuṉaṉ mārāyaṉ maḻapāṭiyum rājendrasiṃhavaḷanāṭṭu poykaināṭṭu gaṇḍa-rādityaccaturvvedimaṅgalattuppiṭākai nakkapirā[ṉku]ṟicci irukkum iṭaiyaṉ mutta- 121 ḻi tirumāliruñco[lai]yum pāṇḍyakulāśanivaḷa[n]āṭṭu ār[kkāṭṭu]kkūṟṟattu canti-ralekai iruk[ku]m iṭaiyaṉ kuppai aiyāṟaṉum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭa-[va] ney uḻakku ||—— [67*] pāṇḍyakulāśanivaḷanāṭṭupperuṅko[ḷū]rirukku[m*] iṭaiyaṉ viṭamaṉ kāḷāmpūvukku peruntaram vayalūr kiḻavaṉ tirumalaiveṇkāṭaṉ tiruviḷakku- 122 [k]ku tanta pacuvil aṭutta pacu nāṟpatteṭṭiṉāl tiru[viḷakku] oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉumiva[ṉ] aṭaikuṭi ivaṉ makaṉ kāḷāmpū viṭamaṉum pāṇḍyakulāśaniva[ḷa]nāṭṭup-peruṅkoḷūr irukkum iṭaiyaṉ nakkaṉ māṟa[ṉu]m ivvūr irukkum iṭaiyaṉmūvaraiyaṉ cāttaṉum ivvūr irukkum iṭaiyaṉ tevaṉ oṟṟiyum āṭavallāṉā- 123 l [ni]catam aḷakkakkaṭava ney uḻakku ||—— [68*] rājarājavaḷa[nāṭṭup]poyiṟ[kū]-ṟṟattu te[ṉ]kuṭi [iruk]kum iṭaiyaṉ piṭāraṉ viḷantaikku p[e]runtaram karikāla-kaṇṇa[p]palla[va]raiyaṉ tiruviḷakkukku tanta pacuvil aṭu[t]ta pacu nāṟpatteṭṭiṉāltiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi [u]ṭaṉpiṟanta piṭāraṉcāttaṉum rājarājava- 124 ḷanāṭṭu maṅkalavāyil irukkum iṭaiyaṉ kali[yaṉ tū]tuvaṉum ivvūr irukkumiṭaiyaṉ kaliyaṉ āccaṉum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻa-kku ||—— [69*] nittaviṉota[va]ḷanā[ṭṭu] vīrac[o]ḻavaḷanāṭṭucciṟuveṇṇiyilirukkum iṭaiyaṉ vempaṉ kaḷarikkupperuntaram arumoḻip[pa]llavaraiyaṉtiruviḷa- 125 kkukku tanta [pa]cuvil aṭutta pacu nāṟpatteṭṭiṉāl tiru[vi]ḷakku oṉṟiṉukku ivaṉtāṉu[m] ivaṉ aṭaikuṭi iva[ṉ u]ṭaṉpiṟanta ve[m]paṉ vāḷūrum nittaviṉota-vaḷanāṭṭu vīrac[o]ḻavaḷa[nā]ṭṭu[cciṟuveṇṇi ?]yil irukkum iṭaiyaṉkecuvaṉ veṇṇiyum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku [||——70*] 126 arumoḻitevavaḷanāṭṭu neṉmalināṭṭu neṭumaṇa[l]ākiya mataṉamañcariccaturvvedimaṅga-lattu irukkum iṭai[yaṉ] pā[cū]r vāsudevaṉukku uṭaiyār śrīrāja-rājīśvaram uṭaiyār sura[bhi]yil [aṭut]ta pacu [irupattaiñ]cum peruntaram [ni]-ttaviṉotamahārājan tiruviḷakkukku tanta pacuvil aṭutta pacu irupattu mūṉ-ṟum ākappa- 127 cu nāṟpatteṭṭiṉāl [ti]ruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭiarumoḻitevavaḷanāṭṭu neṉmalināṭṭu mataṉamañcariccaturvvedimaṅgalattu iru-kkum iṭaiyaṉ okkūr [oma ?]rutaṉu[m] ivvū[r iru]kkum iṭaiyaṉ veṇkāṭaṉviḻupparai[ya]ṉum āṭavallāṉāl nica[ta]m aḷakkakkaṭava ney uḻakku ||—— [71*]pā[ṇḍya]- 128 [ku]lāśaniva[ḷa]nāṭṭukkīḻcūtināṭṭu nāvalūr irukkum iṭaiyaṉ nākaṉ caṭaiya-ṉukku uṭaiyār śrīrājarājadevar tiruviḷakkukku tanta āṭṭil aṭutta āṭueḻupatteṭṭum peruntara[m] nittavi[ṉ]ota[mahā]rāja[n ?] tiruviḷakkukku tanta[pa]cuvil [a]ṭutta pacu oṉpatiṉāl [ā]ṭu patiṉeṭṭum āka āṭu toṇṇūṟṟāṟiṉāl 129 [tiru]viḷakku oṉṟiṉukku iva[ṉ] tāṉum ivaṉ aṭ[ai]kuṭi pāṇḍyakulāśaniva[ḷa]-nāṭṭukkiḻcūtināṭṭu nāvalūr irukkum iṭaiyaṉ kāḷi cūṟṟiyum ivvūr irukkumiṭaiyaṉ [āra ?]ṉ māṟaṉum āṭavallāṉā[l] nicata[m a]ḷakkakkaṭava ney uḻakku||—— [72*] rājarājavaḷanāṭṭuppulivalakkūṟṟattukka[lai]yaṉpāṭi irukkum 130 iṭaiyaṉ ciṟṟamaṉ pukaḻaṉukkupperuntaram rājarājavāṇakovaraiyaṉ tiruviḷak-kukku tanta āṭṭil aṭutta āṭu toṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku iva-[ṉ tā]ṉum ivaṉ aṭaikuṭi ivaṉ uṭaṉpiṟanta ciṟṟamaṉ kuruntaṉum āṭavallā-ṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ne- 131 [y u]ḻakku ||—— [73*] pāṇḍyakulāśanivaḷanāṭṭu eriynāṭṭu [vi]ṇṇaṉeriyāṉamummaṭicoḻanallūr irukkum iṭaiyaṉ vaṭukaṉ kuppai[k]kupperuntaram rājarāja- vāṇakovar[aiyaṉ tiru]viḷak[ku]k[ku] tanta āṭṭil aṭutta [ā]ṭu aṟupatum tañ-cāvūrppuṟampaṭi rājavidyādharapperunteruvil iruk[ku]- 132 m coṉakaṉ cāvūr parañcoti tiruviḷakkukku tanta kācil kuṭutta kācu paṉṉiraṇṭiṉālāṭu muppattāṟum āka āṭu toṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku o[ṉṟi]ṉukku ivaṉtāṉum ivaṉ aṭaikuṭi pāṇḍyakulāśanivaḷanāṭṭu [eriyn]āṭṭu viṇṇaṉeriyāṉamummaṭicoḻanallūr irukkum 133 iṭaiya[ṉ] kāḷi araiyaṉum ivvūr irukkum iṭaiyaṉ centaṉ kāṭaṉum pāṇḍyaku-lāśanivaḷanāṭṭu vaṭaciṟuvāynāṭṭu vāḷuvamaṅkalattu irukkum iṭaiyaṉa kāḷimuḷḷiyum ivvūr irukkum iṭaiyaṉ muḷḷūr vempaṉum āṭavallāṉāl nicatamaḷakkakkaṭava ney uḻakku ||—— [74*] 134 rājarājavaḷanāṭṭuppaṉṟiyūrnāṭṭupperumuḷḷūr irukkum iṭaiyaṉ māṟaṉ kāṭaṉu-kkuttañcāvūrppuṟampaṭi rājavidyādharapperu[nt]eruvil irukkum coṉakaṉ cāvūrparañcoti tiruviḷakkukku tanta kācil kuṭutta kācu patiṉaiñciṉāl āṭu nāṟpattaiñ-cum p[o]ykai[nāṭu kiḻava]ṉ ādittan sūryyaṉāṉa teṉ- 135 ṉavaṉ mūventaveḷāṉ tiruviḷakkukku tanta kācil kuṭutta kācu patiṉāṟiṉāl āṭunāṟpat[t]eṭṭum uṭaiyār śrīrājarājīśvaram uṭaiyār paṇṭārattiṭṭa kācu oṉ-ṟiṉāl āṭu mūṉṟum āka āṭu toṇṇūṟṟāṟiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉtā[ṉum ivaṉ aṭaikuṭi i]vaṉ naṉmāmaṉ kāṭaṉ kaṇṭa- 136 [ṉu]m taṉ ciṟṟappaṉ komaṭi kaliyaṉum tamappaṉ k[o]maṭī m[ā]ṟaṉum pāṇyakulāśa- nivaḷanāṭṭukkīḻcūtināṭṭu n[ā]valūr irukkum iṭaiyaṉ nīlaṉ eḻuvaṉum āṭaval-lāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku ||—— [75*] rājarājavaḷanāṭṭucceṉṉi-maṅka[lakkūṟṟa]ttu[kkaṇṇikuṭi ?] [iru]kkum iṭaiyaṉ ciṅkaṉ koḻa- 137 mpaṉu[k]kupperuntaram koṉ cūṟṟiyāṉa aru[m]oḻippallavaraiyaṉ tiruviḷakkukkutanta pacuvil aṭutta pacu nāṟpatteṭṭiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉumivaṉ aṭaikuṭi ivaṉ uṭaṉpiṟanta ciṅkaṉa poṉṉaṉum ā[ṭa]vallāṉāl nicatamaḷak[kakkaṭava] ney uḻa[k]ku ||—— [76*] [rāja]rājavaḷanāṭṭucceṉṉimaṅka-

Sixth Section.

138 [lak]kūṟrattukkaṇ[ṇi]kuṭi irukkum iṭaiyaṉ ciṟiyāṉ paṉ[ṟik]kupperuntaramkoṉ cūṟṟiyāṉa arumoḻippallavaraiyaṉ tiruviḷakkukku tanta pacuvil aṭuttapacu nāṟpatteṭṭiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum i[va]ṉ aṭai-[kuṭi] ivaṉ naṉ[ma]- 139 [rumaka]ṉ pāṇ[ṭaṉ] civaṉum āṭavallāṉāl nicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku[||——] [77*] rājarājavaḷanāṭṭucceṉṉimaṅkalakkūṟṟattukkaṇṇi[ku]ṭi iruk-kum iṭaiyaṉ ka[lla]nakkaṉukkupperunta[ram koṉ cūṟṟiyāṉ arum]oḻip-pallavar[aiyaṉ tiruviḷakku]kku tanta [pacuvi]- 140 l [a]ṭutta pacu nāṟpatteṭṭiṉāl tiruviḷakku oṉṟi[ṉukku] āṭaval[lāṉā]lnica[tam a]ḷakkakkaṭava ney uḻakku ||—— [78*] pāṇḍyakulāśanivaḷanāṭṭu [mīy]-ceṅkiḷināṭṭu maṅkalattu iruk[ku]m iṭai[ya]ṉ kuruṭaṉ periyāṉukku[p]-peruntaram 141 vayi[ri] arumoḻi[yā]ṉa karikālakarṇṇappallavaraiyaṉ tiruviḷakkukku tanta pacuvil[aṭut]ta pacu muppattāṟum peruntara[m ko]ṉ cūṟṟiyāṉa [a]rumoḻip-pallavaraiyaṉ tiruviḷakkukku tanta pacuvil aṭutta pacuppaṉṉiraṇṭum [ā]kappacunāṟpatteṭṭiṉāl [ti]ruviḷakku oṉṟiṉukku 142 āṭaval[l]āṉāl nicatam aḷakkakkaṭavaney uḻakku |||—— [79*] [pāṇḍya]kulāśa- nivaḷanāṭṭukkiḷi[yūr]nāṭṭu mā[ṟa]rṉeri irukkum iṭaiyaṉ ā[yi]ravaṉukantāṉukku nampirāṭṭiyār olokamahāde[viy]ār eḻuntaruḷuvitta picca- devarkku pala[va]kai[p]paḻampa- 143 ṭaikaḷilār ti[ru]viḷakkukku tanta kācil kuṭutta kācu mup[pa]t[tira]ṇṭiṉāl āṭutoṇṇū[ṟ]ṟāṟiṉāl tiruvi[ḷa]kku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭiivaṉuṭaṉ [pi]ṟanta āyiravaṉ nāccaṉum tamai[yaṉ maka]ṉ kaṇṭa[ṉāḷa]num pāṇḍyaku[l]āśa[ni]va[ḷa]nāṭṭu[kki]ḷiyūr[nāṭṭu māṟa]ṉeri iruk- 144 kum iṭaiyaṉ [pa]ḻi••• [rājendrasi]ṃhavaḷanāṭṭuppoy[kai]nāṭṭu gaṇḍarādityaccaturvvedimaṅgalattu irukkum iṭaiyaṉ kāmaṉ aiyāṟaṉum āṭaval-lāṉāl nicatam aḷak[ka]kkaṭava ney uḻakku ||—— [80*] rājarājavaḷanāṭṭu varakūr-nāṭṭuppūvā[ḻ] irukkum iṭaiyaṉ [na]nti 145 tūṟaṉukku uṭaiyār śrīrāja[rā]jīśvaram uṭaiyār surabhiyil aṭutta pacu nāṟ-patteṭṭiṉāl tiruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ aṭaikuṭi aru-moḻidevavaḷanāṭṭuppuṟaṅkarampaināṭṭuppāci[p]purattirukkum iṭaiyaṉ caṭai-yaṉ 146 niccalum ivvū[r] irukkum iṭaiyaṉ tūṟāṭi cāt[ta]ṉum āṭavallāṉālnicatam aḷakkakkaṭava ney uḻakku ||—— [81*] arumoḻi[de]vavaḷanāṭṭu maṅkala-nāṭṭu maṅkalattirukkum iṭaiyaṉ naḷḷāṟaṉ villāṉaikkuk[kuru]kkaḷāka eḻu-[n]ta[ ruḷuvitta pra] timattu- 147 kkukkurukkaḷ īśā[na]śivapaṇḍitar tiruviḷakkukku tanta kācil kuṭutta kācu mup-pattiraṇṭiṉāl āṭu toṇṇūṟṟāṟiṉāl [ti]ruviḷakku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉumivaṉ aṭaikuṭi arumoḻidevavaḷanāṭṭu maṅkalanāṭṭu maṅkala[t]tirukkumi[ṭaiyaṉ]•• [n]āraṇaṉu[m āṭa]- 148 vallāṉāl nicata[m a]ḷa[kkakka]ṭava ney uḻakku |||—— [82*] rājendrasiṃhavaḷanāṭ-ṭuppoykaināṭṭu gaṇḍarādityaccaturvvedimaṅgalattu irukkum iṭaiyaṉ [kū]ttaṉkuṉṟaṉukku nampirāṭṭiyār olokamahādeviyār eḻuntaruḷuvitta picca-•••••• 149 kaḷilā[r tiruvi]ḷa[kkuk]ku tanta kācil ku[ṭutta kācu muppattiraṇ]ṭiṉāl āṭutoṇṇūṟṟāṟi[ṉāl] tiru[viḷa]kku oṉṟiṉukku ivaṉ tāṉum ivaṉ a[ṭ]aikuṭiivaṉ u[ṭa]ṉpiṟanta kūttaṉ cūṟṟiyum kūttaṉ kalicūraṉum [kūt]taṉ pāmpaṉu[m] rājendrasiṃhavaḷanāṭṭuppoykain[ā]ṭṭu gaṇḍa[r]ādityacca- 150 turvvedi[maṅga]la[ttu] irukkum iṭai[yaṉ]•••• [yum] āṭa-vallāṉā[l] nicatam a[ḷa]kkakkaṭava n[e]y uḻakku |||—— [83*]

TRANSLATION.

2. [To] the shepherd••••• residing in (the street called)Gāndharva-teru, outside Tañjāvūr, were assigned ninety-six [ewes in all], (viz.) sixty-nine ewes out of the cattle presented by the lord Śrī-Rājarājadēva; and [twenty-sevenewes which could be got], at the rate of three for each kāśu, for the nine kāśu given out ofthe money deposited by the Perundaram Uttaraṅguḍaiyāṉ Kōṉ Vīdiviḍaṅgaṉ aliasVillavaṉ-Mūvēndavēḷāṉ for the sacred lamps (which he) had (vowed) to put up (incase) “no filth was thrown (on) him in the war of the lord Śrī-Rājarājadēva at Kōr̥.”From (the milk of these ninety-six ewes) he himself and his dependents, (viz.) MādēvaṉMadiyāṉ, the son of his father's younger brother; the shepherd Āvūr Echchil, livingat Śandiralēgai in Ārkkāṭṭu-kūṟṟam, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu; the shepherd Āvūr Kaṇṇi, living in the same village; and the shepherdTiruvaḍi Śūṟṟi, living in Tribhuvanamādēvippēraṅgāḍi, outside Tañjāvūr, haveto supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

3. To the shepherd Aḍavi Kūttaṉ, residing in (the street called) Gāndharva-teru,outside Tañjāvūr, were assigned ninety-six ewes in all, (viz.) forty-eight ewes out of thecattle presented by the lord Śrī-Rājarājadēva; forty-four ewes out of the ewesgiven by the Perundaram Uttaraṅguḍaiyāṉ Kōṉ Vīdiviḍaṅgaṉ alias VillavaṉMūvēndavēḷāṉ for the sacred lamps (which he) had (vowed) to put up (in case) “no filthwas thrown (on) him in the war of the lord Śrī-Rājarājadēva at Kōr̥;” three ewes(which could be got) for one kāśu given out of the money deposited by the same person;and one ewe (which could be got) for the two akkam given out of the treasury of the lordŚrī-Rājarājēśvaramuḍaiyār. [From] (the milk of these ninety-six ewes) he himselfand his dependents, (viz.) his uterine brothers, Aḍavi Ādittaṉ and Aḍavi Āchchaṉ;the shepherd Kāḍāḍi Vāṭṭāṟaṉ, living at Viṇṇaṉēri alias Mummaḍiśōṛanallūrin Eriyūr-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu; and•••••• living at Paṛuvūr in Kuṉṟa-kūṟṟam alias Uttuṅgatuṅga-vaḷanāḍu, (a subdivision) of Rājēndraśiṅga-vaḷanāḍu, have to supply (one) uṛakku ofghee••••• 4. To the shepherd Eṛuvaṉ Muḷḷūr, residing in (the street called) Gāndharva-teru,outside Tañjāvūr, were assigned ninety-six ewes in all, (viz.) sixty-nine ewes out of the cattlepresented by the lord Śrī-Rājarājadēva; and twenty-seven ewes, which could be got,at the rate of three for each kāśu, for the nine kāśu given out of the money deposited by thePerundaram Uttaraṅguḍaiyāṉ Kōṉ Vīdiviḍaṅgaṉ alias Villavaṉ Mūvēndavēḷāṉfor the sacred lamps (which he) had (vowed) to put up “(in case) no filth was thrown (on) himin the war of the lord Śrī-Rājarājadēva at Kōr̥.” From (the milk of these ninety-six ewes)he himself and his dependents, (viz.) his uterine brothers Eṛuvaṉ Āchchaṉ, Eṛuvaṉ Nāra-ṇaṉ and Eṛuvaṉ Śōmaṉ; and the shepherd Pālai Tiṭṭai, living at Tugavūr, a hamlet ofŚandiralēgai in Ārkkāṭṭu-kūṟṟam, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu,have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure). 5. To the shepherd Śuppiraṉ Śūṟṟi, residing at Raudramahākāḷattu-maḍa-viḷāgam, outside Tañjāvūr, were assigned ninety-six ewes in all, (viz.) fifty-two ewesout of the cattle presented by the lord Śrī-Rājarājadēva; and forty-four ewes out ofthe ewes given by the [Perundaram Uttaraṅguḍai]yāṉ Kōṉ Vīdiviḍaṅgaṉ aliasVillavaṉ Mūvēndavēḷāṉ for the sacred lamps (which he) had (vowed) to put up “(incase) no filth was thrown (on) him in the war of the lord Śrī-Rājarājadēva at Kōr̥.”From (the milk of these ninety-six ewes) he himself and his dependents, (viz.) his son•••••••• Śīrāḷaṉ; the shepherd Eṛuvaṉ Veṇgāḍaṉ, living atKshatriyaśikhāmaṇipuram in Rājarāja-vaḷanāḍu; and the shepherd VeṇgāḍaṉEṛuvaṉ, living in the same village, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for onesacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure). 6. [To] the shepherd••••• residing in (the street called)Gāndharva-teru, outside Tañjāvūr, were assigned ninety-six ewes in all, (viz.) forty-eight ewes••••• ; twenty-four ewes, which, at the rate of two foreach cow, (are equivalent) to the twelve cows assigned out of the cows (surabhi) belonging tothe lord Śrī-Rājarājēśvaramuḍaiyār; and twenty-four ewes•••••••• the Perundaram Mārāyaṉ Rājarājaṉ for the sacred lamps (which he) had(vowed) to put up “(in case) no filth was thrown (on) him in the war of the lord Śrī-Rāja-rājadēva at Kōr̥.” From (the milk of these ninety-six ewes) he himself and [his dependents],(viz.) his uterine brothers Tār̥ Kēśuvaṉ and Tār̥ Kūttaṉ; the shepherd PagalañjiNakkaṉ, living at Peruṅgaṟai in Nallūr-nāḍu, (a subdivision) of Nittavinōda-vaḷanāḍu;•••••••• in Brahmakuṭṭam, outside Tañjāvūr,have to supply (one) uṛakku of ghee••• for one sacred lamp•••

7. To the shepherd Ēnaṉ Iravi, residing at Uyyakkoṇḍāṉ-terinda-tirumañja-ṉattār-vēḷam, outside Tañjāvūr, were assigned ninety-six ewes in all, (viz.) fifty-twoewes out of the cattle presented by the lord Śrī-Rājarājadēva; and forty-four ewes out ofthe ewes given by the Perundaram Uttaraṅguḍaiyāṉ Kōṉ Vīdiviḍaṅgaṉ aliasVillavaṉ [Mūvēndavēḷāṉ], for the sacred lamps (which he) had (vowed) to put up“(in case) no filth was thrown [(on) him in the war of the lord Śrī-Rājarājadēva atKōr̥].” From (the milk of these ninety-six ewes) he himself and his dependents, (viz.) hismaternal uncle Vīraṉ Kāḍaṉ; the shepherd•••• , living in (the street called)Śāliyatteru, within Tañjāvūr; the shepherd Kaṇḍaṉ Kāḍaṉ, living at [Abhimāna-bhūshaṇa]-terinda-vēḷam; and the shepherd Kaṇḍaṉ Irāmaṉ, living in the samevēḷam, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ(measure).

8. To the shepherd Śittakuṭṭi Paramaṉ, residing in (the street called) Āṉaik-kaḍuvār-teru, outside Tañjāvūr, [were assigned] ninety-six ewes in all, (viz.) (1)•[ewes out of the cattle presented by] the lord Śrī-Rājarājadēva; (2) [twenty-oneewes] (which could be got), [at the rate of three] ewes for each kāśu, for seven kāśu, inall, (viz.) four kāśu, given out of the money deposited by the Perundaram [Kōvaṉ] Tayi-layyaṉ for the sacred lamps (which he) had (vowed) to put up “(in case) no filth was thrown(on) him in the war of the lord Śrī-Rājarājadēva at Kōr̥;” and three kāśu given outof the treasury of the lord Śrī-Rājarājēśvaramuḍaiyār; (3) eighteen ewes (whichcould be got), at the rate of three ewes for each kāśu, for the six kāśu given out of the moneydeposited by [the Perundaram Kaṇḍa]rāchchaṉ Paṭṭālagaṉ alias Nittavinōda-Viṛupparaiyaṉ for the sacred lamps (which he) had (vowed) to put up “(in case) no filth wasthrown (on) him in the war of the lord Śrī-Rājarājadēva at Kōr̥;” and (4) [two ewes](which could be got) [for the five akkam] given out of the treasury of the lord Śrī-Rājarājēśvaramuḍaiyār. From (the milk of these ninety-six ewes) he himself and hisdependents, (viz.) his uterine brother Śittakuṭṭi Nakkaṉ and (his) cousin ŚaṅgaṉŚittakuṭṭi; and the shepherd Kaṟṟaḷi Araṭṭaṉ, living in the same street, have tosupply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

9. To the shepherd•• Koṟṟaṉ, residing at [Uyyakkoṇḍāṉ-terinda]-tiru[mañjaṉattār]-vēḷam, [outside Tañjāvūr], were assigned ninety-six ewes in all,(viz.) forty-eight ewes out of the cattle presented by the lord Śrī-Rājarājadēva; twenty-four ewes, which could be got, at the rate of four for each kāśu, for the six kāśu given out of thetreasury of the lord Śrī-Rājarājēśvaramuḍaiyār; and twenty-four ewes (which couldbe got), at the rate of three ewes for each kāśu, for the eight kāśu given out of the moneydeposited by the Perundaram Mārāyaṉ-Rājarājaṉ for the sacred lamps (which he) had(vowed) to put up “(in case) no filth was thrown (on) him in the war of the lord Śrī-Rājarājadēva at Kōr̥.” From (the milk of these ninety-six ewes) he himself and hisdependents, (viz.) his father (tamappaṉ) Śatturu Maṛapāḍi, (his) uterine brotherMaṛapāḍi Pichchaṉ; and (his) nephew••••••• for onesacred lamp•••

10. To the shepherd Nilaiyaṉ Araṭṭaṉ, residing at Uyyakkoṇḍāṉ-terinda-tirumañjaṉattār-vēḷam, outside Tañjāvūr, were assigned ninety-six ewes in all,(viz.) (1) forty-eight ewes and four she-buffaloes, out of the cattle presented by the lord Śrī-Rājarājadēva, (the latter) being equivalent to twenty-four ewes at the rate of six ewes foreach she-buffaloe and (2) twenty-four ewes, which could be got for [the six kāśu given outof the treasury of the lord Śrī-Rājarājēśvaramuḍaiyār], at the rate of four ewesfor [each kāśu]. From (the milk of these ninety-six ewes) he himself and his dependents,(viz.) his uterine brothers Nilaiyaṉ Pichchaṉ and Nilaiyaṉ Aṛagaṉ; PerumāṉKāḍaṉ, the son of (his) father's elder brother; and Kuruḍaṉ Śaṅgaṉ, the son of(his) father's elder brother, [have to supply (one) uṛakku of ghee per day], for one sacredlamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

11. To the [shepherd] Śīlaṉ Kārāṉai••••• , outsideTañjāvūr, were assigned ninety-six ewes in all, (viz.) forty-eight ewes out of the cattlepresented by the lord Śrī-Rājarājadēva; and forty-eight ewes, which could be got, at therate of three for each kāśu, for sixteen kāśu•• (viz.) (1)••• kāśudeposited by the Perundaram Kaṇḍarāchchaṉ Paṭṭālagaṉ, alias Nittavinōda-Viṛupparaiyaṉ for the sacred lamps (which he) had (vowed) to put up “(in case) no filthwas thrown (on) him in the war of the lord Śrī-Rājarājadēva at Kōr̥,” and (2)•••• [the treasury] of the lord Śrī-Rājarājēśvaramuḍaiyār. From (the milkof these ninety-six ewes) he himself and his dependents, (viz.) his uterine brothers ŚīlaṉPichchaṉ and Śīlaṉ Aravaṉ; (his) brother's son Pichchaṉ Śīlaṉ; and the shepherdŚūṟṟi Aiyyaṉ, living at [Arumaḍal] in Kīṛ-Śeṅgiḷi-nāḍu, (a subdivision) ofPāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacredlamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

12. To the shepherd Nakkaṉ Uttamaṉ, residing in (the street called) Āṉaikkaḍuvār-teru, outside Tañjāvūr, were assigned ninety-six ewes in all, (viz.) (1) forty-eight ewesand three she-buffaloes out of the cattle presented by the lord Śrī-Rājarājadēva, (thelatter) being equivalent to eighteen ewes at the rate of six for each she-buffaloe; and (2) thirtyewes, which, at the rate of two for each cow, are equivalent to the fifteen cows given out of thecows assigned by the Perundaram Ālattūruḍaiyāṉ Kāḷaṉ Kaṇṇappaṉ alias Rājakē-sari-Mūvēndavēḷāṉ for the sacred lamps (which he) had (vowed) to put up “(in case) nofilth was thrown (on) him in the war of the lord Śrī-Rājarājadēva at Kōr̥.” From(the milk of these ninety-six ewes) he himself and his dependents, (viz.) his uterine brotherNakkaṉ Kāḍaṉ; the shepherd Iḍaikkarai Śūṟṟi, living in the same street; and theshepherd Ūraṉ Kuṭṭēṟaṉ, living in the same street, have to supply (one) uṛakku of gheeper day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

13. To the shepherd Kuḷavaṉ Araṅgaṉ, residing at Uyyakkoṇḍāṉ-terinda-tirumañjaṉattār-vēḷam, outside Tañjāvūr, were assigned ninety-six ewes in all,(viz.) (1) forty-eight ewes and four she-buffaloes from the cattle presented by the lordŚrī-Rājarājadēva, (the latter being equivalent) to twenty-four ewes, at the rate of six foreach she-buffaloe; and (2) twenty-four ewes (which could be got), at the rate of four for eachkāśu, for the six kāśu given out of the treasury of the lord Śrī-Rājarājēśvaramuḍaiyār.From (the milk of these ninety-six ewes) he himself and his dependents, (viz.) his uterine brotherKuḷavaṉ Śēndaṉ; the shepherd Śūṟṟi Vēmbaṉ, living in the same vēḷam; theshepherd Kāḍaṉ [Ko]ṟṟaṉ, living in the same vēḷam; and the shepherd AṇukkuḍiTirumalai, living at Rājarāja-terinda-Pāṇḍi-tirumañjaṉattār-vēḷam, haveto supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

14. To the shepherd Nakkaṉ Piraṇḍai, residing at Uttamaśīliyār-vēḷam, outsideTañjāvūr, were assigned ninety-six ewes in all, (viz.) forty-eight ewes out of the cattlepresented by the lord Śrī-Rājarājadēva; and forty-eight ewes, (which could be got), atthe rate of three for each kāśu, for the sixteen kāśu given out of the money deposited by thePerundaram Uttaraṅguḍaiyāṉ Kōṉ Vīdiviḍaṅgaṉ alias Villavaṉ Mūvēndavēḷāṉfor the sacred lamps (which he) had (vowed) to put up “(in case) no filth was thrown (on) himin the war of the lord Śrī-Rājarājadēva at Kōr̥.” From (the milk of these ninety-sixewes) he himself and his dependents, (viz.) his uterine brothers Nakkaṉ Śūṟṟi and NakkaṉŚeṭṭi; (his) cousin Kaṇḍaṉ Piraṇḍai; and the shepherd Nīlaṉ Paṭṭi, livingat ••ṇṇai in Tirunaṟaiyūr-nāḍu, (a subdivision) of Kshatriyaśikhāmaṇi-vaḷanāḍu, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by theĀḍavallāṉ (measure).

15. [To] the shepherd Vēmbaṉ [Aravaṉ]; residing at Uttamaśīliyār-vēḷam,outside Tañjāvūr, were assigned ninety-six ewes in all, (viz.) forty-eight ewes out of thecattle presented by the lord Śrī-Rājarājadēva; eighteen ewes, (which could be got),at the rate of three for each kāśu, for the six kāśu given out of the money deposited by thePerundaram Kaṇḍarāchchaṉ Paṭṭālagaṉ alias Nittavinōda-Viṛupparaiyaṉ forthe sacred lamps (which he) had (vowed) to put up “(in case) no filth was thrown (on) him inthe war of the lord Śrī-Rājarājadēva at Kōr̥;” and thirty ewes which, at the rate of twoewes for each cow, (are equivalent) to the fifteen cows given out of the cows assigned bythe Perundaram Ālattūruḍaiyāṉ Kāḷaṉ Kaṇṇappaṉ alias Rājakēsari-Mūvēnda-vēḷāṉ for the sacred lamps (which he) had (vowed) to put up “(in case) no filth was thrown(on) him in the war at Kōr̥.” From (the milk of these ninety-six ewes) he himself and hisdependents (viz.) his uterine brother Vēmbaṉ Muppuḷi••• Eṛuvaṉ Vēmbaṉ;Vaḍugaṉ Nāgaṉ, the son of (his) father's younger brother; and the shepherd NakkaṉŚēndaṉ, living at Abhimānabhūshaṇa-terinda-vēḷam, outside Tañjāvūr, haveto supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

16. To the shepherd••• Kāḍaṉ, residing in (the street called) Śāliyatteru,within Tañjāvūr, were assigned ninety-six ewes in all, (viz.) fifty-two ewes out of thecattle presented by the lord Śrī-Rājarājadēva; and forty-four ewes out of the ewes givenby the Perundaram Uttaraṅguḍaiyāṉ Kōṉ Vīdiviḍaṅgaṉ alias Villavaṉ-Mūvēn-davēḷāṉ for the sacred lamps (which he) had (vowed) to put up “(in case) no filth wasthrown (on) him in the war of the lord Śrī-Rājarājadēva at Kōr̥.” From (the milk ofthese ninety-six ewes) he himself and his dependents, (viz.) the shepherd Kaḷvaṉ Śeruvaṉ,living at Pañchavaṉmādēviyār-vēḷam alias Kaidavakaida•• -vēḷam,outside Tañjāvūr; the shepherd Śeruvaṉ Pār̥, living in the same vēḷam; the shepherdŚeruvaṉ Piśaṅgaṉ, living in the same vēḷam; and the shepherd Śeruvaṉ Kāmaṉ,living in the same vēḷam, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacredlamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

17. To the shepherd Araṅgaṉ Paṭṭaṉ, residing at Kamugañjēndaṉkuḍi inVīraśōṛa-vaḷanāḍu, (a subdivision) of Nittavinōda-vaḷanāḍu, were assignedninety-six ewes in all, (viz.) forty-eight ewes out of the cattle presented by the lord Śrī-Rājarājadēva; twelve ewes, (which could be got), at the rate of three for each kāśu, forthe four kāśu given out of the money deposited by the Perundaram UttaraṅguḍaiyāṉKōṉ Vīdiviḍaṅgaṉ alias Villavaṉ-Mūvēndavēḷāṉ for the sacred lamps (which he)had (vowed) to put up “(in case) no filth was thrown (on) him in the war of the lord Śrī-Rājarājadēva at Kōr̥;” eighteen ewes, (which could be got), at the rate of three foreach kāśu, for the six kāśu given out of the money deposited by the Perundaram Kaṇḍa-rāchchaṉ Paṭṭālagaṉ alias Nittavinōda-Viṛupparaiyaṉ for thesacred lamps (which he) had (vowed) to put up “(in case) no filth was thrown (on) him in thewar of the lord Śrī-Rājarājadēva at Kōr̥;” sixteen ewes, (which could be got),at the rate of four for each kāśu, for the four kāśu given out of the treasury of the lordŚrī-Rājarājēśvaramuḍaiyār; and two ewes, (which could be got), for the five akkamgiven out of the same treasury. From (the milk of these ninety-six ewes) he himself and hisdependents, (viz.) his sons Paṭṭaṉ Āchchaṉ, Paṭṭaṉ Pākkaraṉ, Paṭṭaṉ Pūdi andPaṭṭaṉ Tār̥, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by theĀḍavallāṉ (measure).

18. To the shepherd Paṭṭaṉ Kālamukkiyaṉ, residing at Uttamaśīliyār-vēḷam,outside Tañjāvūr, were assigned ninety-six ewes in all, (viz.) forty-eight ewes out of thecattle presented by the lord Śrī-Rājarājadēva; and forty-eight ewes, (which could begot), at the rate of three for each kāśu, for the sixteen kāśu given out of the moneydeposited by the Perundaram Uttaraṅguḍaiyāṉ Kōṉ Vīdiviḍaṅgaṉ alias Villavaṉ-Mūvēndavēḷāṉ for the sacred lamps (which he) had (vowed) to put up “(in case) no filthwas thrown (on) him in the war of the lord Śrī-Rājarājadēva at Kōr̥.” From (the milkof these ninety-six ewes) he himself and his dependents, (viz.) his son Kālamukkiyaṉ Śāmi;the shepherd Tāmaṉ Kaḷvaṉ, living at Uttamaśīliyār-vēḷam, outside Tañjāvūr;the shepherd Kaṇḍaṉ Tōṛamuḍaiyāṉ, living in the same vēḷam; and the shepherd[Kēn]diraṉ Paṭṭaṉ, living in the same vēḷam, have to supply (one) uṛakku of gheeper day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

19. To the shepherd Maṛapāḍi Kumaraṉ, residing in (the street called) Āṉaikka-ḍuvār-teru, outside Tañjāvūr, were assigned ninety-six ewes in all, (viz.) forty-eightewes out of the cattle presented by the lord Śrī-Rājarājadēva; twenty-four ewes, (whichcould be got), at the rate of four for each kāśu, for the six kāśu given out of the treasuryof the lord Śrī-Rājarājēśvaramuḍaiyār; six ewes, (which could be got), at the rateof three for each kāśu, for the two kāśu given out of the same treasury; and eighteen ewes,which, at the rate of two ewes for each cow, (are equivalent) to the nine cows given out of thecows (surabhi) of the same (god). From (the milk of these ninety-six ewes) he himselfand his dependents, (viz.) his son Kumaraṉ Viḷakkaṉ; his uterine brother MaṛapāḍiŚūṟṟi; and the shepherd Āvūr Kuṉṟāḍi, living in (the street called) Gāndharva-teru, outside Tañjāvūr, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp,by the Āḍavallāṉ (measure).

20. To the shepherd Eṛuvaṉ Āyppāḍi, residing at Perumaṅgalam inĀrkkāṭṭu-kūṟṟam, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśaṉi-vaḷanāḍu, (were assigned)ninety-six ewes in all, (viz.) fifty-two ewes, which, at the rate of two ewes for each cow,(are equivalent) to the twenty-six cows given out of the cows (surabhi) of the lord Śrī-Rājarājēśvaramuḍaiyār; twelve ewes, (which could be got), at the rateof three for each kāśu, for the four kāśu given out of the money deposited byĀdittaṉ Sūryaṉ alias Teṉṉavaṉ-Mūvēndavēḷāṉ, the headman (kiṛavaṉ) of Poygai-nāḍu, for the sacred lamps to the images set up by him; three ewes, (which could begot) for the one kāśu given out of the money deposited by Pūdi Śāttaṉ, the head-man (kiṛāṉ) of Miḍūr, for sacred lamps; six ewes, (which could be got), at the rateof three for each kāśu, for the two kāśu given out of the money deposited by Śāvāndi-Paṭṭaṉ Pūvattaṉ Pūvattaṉār of Koṭṭaiyūr, (a hamlet) of Kāmaravalli-chaturvēdimaṅgalam in Miṟai-kūṟṟam, (a subdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, who held the office of arbitrator (naḍuvirukkai) to (i.e. under ?) the lord Śrī-Rājarājadēva, for the sacred lamps (which he) had (vowed) to put up “(in case) no filthwas thrown (on) him in the war of the lord Śrī-Rājarājadēva at Kōr̥;” twenty-oneewes, (which could be got), at the rate of three for each kāśu, for the seven kāśu givenout of the money deposited, for sacred lamps, by the Perundaram ŚembaṅguḍaiyāṉAmudaṉ Tēvaṉ alias Rājavidyādhara-Viṛupparaiyaṉ of Śembaṅguḍi in Āvūr-kūṟṟam, (a subdivision) of Nittavinōda-vaḷanāḍu; and two ewes, (which could be got)for the five akkam given out of the treasury of the lord Śrī-Rājarājēśvara muḍaiyār.From (the milk of these ninety-six ewes) he himself and his dependents, (viz.) his sonsĀyppāḍi Maṛapāḍi and Āyppāḍi Paṭṭaṉ; the shepherd Kuṭṭattār̥ Kaṇṇi,living at Narikkuḍichchēri, the eastern hamlet of Śandiralēgai in Ārkāṭṭu-kūṟṟam, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśaṉi-vaḷanāḍu; and the shepherdPaṉaṅguḍi Puṟambi, living at Perumaṅgalam in the same nāḍu, have to supply (one)uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Ādavallāṉ (measure).

21. To the shepherd Koṅgaṉ Āchchaṉ, residing in (the street called) Āṉai-āṭkaḷ-teru, outside Tañjāvūr, (were assigned) ninety-six ewes in all, (viz.) forty-eight ewes,which, at the rate of two for each cow, (are equivalent to) the twenty-four cows given out of thecattle presented by the lord Śrī-Rājarājadēva; and forty-eight ewes given out of the ewesassigned, for sacred lamps, by the Perundaram Araiśūruḍaiyāṉ ĪrāyiravaṉPallavayaṉ alias Mummaḍi-Śōṛa-Pōśaṉ of Araiśūr in Pāmbuṇi-kūṟṟam, (a sub-division) of Nittavinōda-vaḷanāḍu. From (the milk of these ninety-six ewes) hehimself and his dependents, (viz.) his uterine brother Koṅgaṉ Vīraṭṭaṉ;the shepherd Araṅgaṉ Kūḍam, living in (the street called) Āṉaiāṭkaḷ-teru,outside Tañjāvūr; the shepherd Kāri Kuḍitāṅgi, living in (the street called)Paṉmaiyār-teru, outside Tañjāvūr; and the shepherd Ūraṉ Śōlai, living atMaṅgalavāyil in Poyiṟkūṟṟam, (a subdivision) of Rājarāja-vaḷanāḍu, have tosupply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

22. To the shepherd Kumir̥ Śūraṉ, residing at Uyyakkoṇḍāṉ-terinda-tirumañjaṉattār-vēḷam, outside Tañjāvūr, were assigned forty-eight cows in all, (viz.)forty-two cows out of the cattle presented by the lord Śrī-Rājarājadēva; and six cows,(which could be got) for the four kāśu given out of the money deposited, for sacred lamps,by the palace-woman (peṇḍāṭṭi), Varaguṇaṉ Eṛuvattūr of Uyyakkoṇḍāṉ-terinda-tirumañjaṉattār-vēḷam. From (the milk of these forty-eight cows) he himself and hisdependents, (viz.) his son Śūraṉ Kumir̥; his uterine brothers Kumir̥ Āṉai andKumir̥ Āyiravaṉ; and the shepherd Kumaraṉ Vāṭṭāṟaṉ, living at Kshatri-yaśikhāmaṇipuram in Kīṛvēṅgai-nāḍu, (a subdivision) of Rājarāja-vaḷanāḍu,have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ(measure).

23. To the shepherd Tūṟaṉ Kuḷirndāṉ, residing at Peruṅguḍi, a hamlet of Rājā-śraya-chaturvēdimaṅgalam in Uṟaiyūr-kūṟṟam, (a subdivision) of Kēraḷāntaka-vaḷanāḍu, were assigned forty-eight cows in all, (viz.) forty-two cows out of the cattlepresented by the lord Śrī-Rājarājadēva; and six cows, (which could be got) for the fourkāśu given out of the money deposited, for sacred lamps, by the Perundaram Śembaṅ-guḍaiyāṉ Amudaṉ Tēvaṉ alias Rājavidyādhara-Viṛupparaiyaṉ of Śembaṅguḍiin Āvūr-kūṟṟam, (a subdivision) of Nittavinōda-vaḷanāḍu. From (the milk of theseforty-eight cows) he himself and his dependents, (viz.) his son Kuḷirndāṉ Aiyyaṉ;the shepherd Mananilai Poṉṉaṉ, residing at Peruṅguḍi, a hamlet of Rājāśraya-chaturvēdimaṅgalam in Uṟaiyūr-kūṟṟam, (a subdivision) of Kēraḷāntaka-vaḷanāḍu; the shepherd Aṟiñji Kōḍaṉ, living in the same village; and the shepherdŚāttaṉ Kāḍaṉ, living at Tuṟaikkuḍi in Vaḍa-Kōṉāḍu, have to supply (one) uṛakkuof ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

24. To the shepherd Māyāṉ Araṭṭaṉ, residing at Uyyakkoṇḍāṉ-terinda-tiru-mañjaṉattār-vēḷam, outside Tañjāvūr, were assigned ninety-six ewes in all, (viz.) (1)forty-eight ewes and four she-buffaloes out of the cattle presented by the lord Śrī-Rāja-rājadēva, (the latter being equivalent to) twenty-four ewes, at the rate of six ewes for eachshe-buffaloe; and (2) twenty-four ewes, (which could be got) for the six kāśu givenfrom the treasury of the lord Śrī-Rājarājēśvaramuḍaiyār. From (the milk of theseninety-six ewes) he himself and his dependents, (viz.) the shepherd Vaḍugaṉ Aiññūṟ-ṟuvaṉ, living at Tiruvāvaṇam in Kuṉṟiṟkūṟṟam, (a subdivision) of Rājarāja-vaḷanāḍu; the shepherd Vaḍugaṉ Kuṉṟaṉ, living at Perumbulivāy surroundedby Iḷambulivāy in Rājarāja-vaḷanāḍu; the shepherd Kaliyaṉ [Kaṇ]ḍaṉ, livingat Perumbuliyūr in Panaṅgāṭṭu-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu; and the shepherd Kaliyaṉ Ūraṉ, living in the same village, have to supply(one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

25. To the shepherd Aiyāṟaṉ Vaḍavāyil, residing in (the street called) Āṉaikkaḍu-vār-teru, outside Tañjāvūr, were assigned forty-eight cows in all, (viz.) forty-two cows outof the cattle presented by the lord Śrī-Rājarājadēva; and six cows, (which could be got) forthe four kāśu given out of the money deposited, for sacred lamps, by the palace-woman (peṇ-ḍāṭṭi) Varaguṇaṉ Eṛuvattūr of Uyyakkoṇḍāṉ-terinda-tirumañjaṉattār-vēḷam.From (the milk of these forty-eight cows) he himself and his dependents, (viz.) the shepherdŚilaiyaṉ Nakkaṉ, living at Kīṛteṅgam būṇḍi alias Kumāramaṅgalam inRājarāja-vaḷanāḍu; the shepherd Nakkaṉ Śūṟṟi, living in the same village; theshepherd Viḍamaṉ Tiṟaṉ, living at Vīraikkuḍi in Kuṉṟiṟkūṟṟam, (a subdivision)of Rājarāja-vaḷanāḍu; and the shepherd Kurundaṉ Āli, living at Vaḍavāyiḍamin Kīṛśūdi-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, have to supply(one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

26. To the shepherd Kavaḍi Paṭṭaṉ, residing in (the street called) Vīraśōṛapperun-deru, outside Tañjāvūr, were assigned forty-eight cows in all, (viz.) forty-two cows outof the cattle presented by the lord Śrī-Rājarājadēva; and six cows, (which could begot) for the four kāśu given out of the money deposited, for sacred lamps, by the palace-woman, Varaguṇaṉ Eṛuvattūr of Uyyakkoṇḍāṉ-terinda-tirumañjaṉattār-vēḷam. From (the milk of these forty-eight cows) he himself and his dependents, (viz.) hisuterine brothers Kavaḍi Vichchādiraṉ and Kavaḍi Marudaṉ; the shepherd AraiyaṉParāntakaṉ, living at Paṉaṅguḷam in Paṉaṅgiya-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍya-kulāśani-vaḷanāḍu; and the shepherd Aṇukkuḍi Tār̥, living in the same village,have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ(measure).

27. To the shepherd Tēvaḍi Tār̥, residing at Śrī-Parāntaka-chaturvēdimaṅ-galam, a free village (taṉiyūr) in Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, were assigned forty-eightcows in all, (viz.) forty-two cows out of the cattle presented by the lord Śrī-Rājarājadēva;and six cows out of the cows given by Ilāḍamādēviyār. From (the milk of theseforty-eight cows) he himself and his dependents, (viz.) his uterine brother Tēvaḍi Pugaṛaṉ;and the shepherd Kūttaṉ Tēvaṉ, living at Iḍavai in Maṇṇi-nāḍu, (a subdivision) ofRājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacredlamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

28. To the shepherd Padarai Kāri, residing at Rājarāja-terinda-Pāṇḍi-tiru-mañjaṉattār-vēḷam, outside Tañjāvūr, were assigned forty-eight cows out of the cowsgiven by (the retinue) of the lord Śrī-Rājarājadēva (known as) Mummaḍi-Śōṛa-terinda-parivārattār for sacred lamps to (the god) Āḍavallāṉ. From (the milk ofthese forty-eight cows) he himself and his dependents, (viz.) his son Kāri Kāḷi; (his)nephews Pandal Kāri and Pandal Viḷakkaṉ; and (his) cousin Māṟaṉ Pandal, have tosupply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

29. To the shepherd Māṟaṉ Śeruviḍai, residing at Karuvugalvallam in Eri-yūr-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, were assigned forty-eight cows out of the cows given by (the retinue) of the lord Śrī-Rājarājadēva(known as) Mummaḍi-Śōṛa-terinda-parivārattār for sacred lamps to (the god)Āḍavallāṉ. From (the milk of these forty-eight cows) [he himself and his dependents, (viz.)his sons Śeruvi]ḍai Ar̥yākkali, Śeruviḍai Aḍigaḷ and Śeruviḍai Śūṟai, have tosupply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

30. To the shepherd Nakkaṉ Maṉattāṉ, residing at Kōyilnallūr in Mīypor̥-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśaṉi-vaḷanāḍu, were assigned [forty-eight cowsin all], (viz.) thirty-six cows out of the cattle presented by the lord Śrī-Rājarājadēva;and [twelve] cows, (which could be got) for the eight kāśu given out of the money deposited,for sacred lamps, by the palace-woman, Varaguṇaṉ Eṛuvattūr of Uyyakkoṇḍāṉ-terinda-tirumañjaṉattār-vēḷam. From (the milk of these forty-eight cows) he himselfand his dependents, (viz.) his uterine brother Nakkaṉ Amaraṉ; and UdaiyāṅgūraṉŚuvāgaraṉ and Udaiyāṅgūraṉ Taṉiyāṉai, the sons of his father's younger brother;and Kāri Muṉṉūṟṟuvaṉ, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one [sacredlamp], by the Āḍavallāṉ (measure). 31. To the shepherd NakkaṉAṇukkuḍi, residing at Karuvugalvallam in Eriyūr-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, (were assigned) forty-eight cowsin all, (viz.) (1) [twelve cows, (which could be got) for the eight kāśu given out of themoney deposited, for] sacred lamps, by the palace-woman, Varaguṇaṉ Eṛuvattūr ofUyyakkoṇḍāṉ-terinda-tirumañjaṉattār-vēḷam; and (2) thirty-six cows assignedout of the cows given for sacred lamps by the sēnāpati Kuravaṉ Ulagaḷandāṉ aliasRājarāja-Mahārājaṉ. From (the milk of these forty-eight cows) he himself and hisdependents, (viz.) his uterine brothers Nakkaṉ Śūṟṟi and Nakkaṉ Pāypuli; theshepherd Paṉaiyūr Kāri, living at Pāṇḍi-vēḷam, within Tañjāvūr; and the shepherdAraiya•• living at Rājarāja-terinda-Pāṇḍi-tirumañjaṉattār-vēḷam, outside Tañjāvūr, [have to supply] (one) uṛakku of ghee [per day], for one sacredlamp, [by the Āḍavallāṉ (measure)].

32. To the shepherd Kurundaṉ Śatti, residing at Kiḷḷikuḍi in Mīyśeṅgiḷi-nāḍu,(a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, were assigned forty-eight cows in all,(viz.) thirty-four cows out of the cattle presented by the lord Śrī-Rājarājadēva; twelvecows, (which could be got) for the eight kāśu given out of the money deposited, forsacred lamps, by the Perundaram Śembaṅguḍaiyāṉ Amudaṉ Tēvaṉ alias Rājavidyā-dhara-Viṛupparaiyaṉ of Śembaṅguḍi in Āvūr-kūṟṟam, (a subdivision) ofNittavinōda-vaḷanāḍu; and two cows (which could be got) for the two akkam givenout of the treasury of the lord Śrī-Rājarājēśvaramuḍaiyār•••••Mūlapa[rivāra]viṭṭēṟu alias Jananātha-terinda-parivārattār•••From (the milk of these forty-eight cows) he himself and his dependents, (viz.) his uterinebrothers Kurundaṉ Tēvaṉ and Kurundaṉ Paṭṭaṉ; (his) father's younger brothersTēvaṉ Pūvaṉ and Tēvaṉ Aḍigaḷ, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for onesacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

33. [To] the shepherd Tiruvaḍi [Kuṉṟaṉ], residing at Paṛuvūr in Uttuṅ-gatuṅga-vaḷanāḍu, (a subdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, were assigned thirty-two kāśu out of the money deposited, for sacred lamps, by the merchant ĀchchaṉKōṉūrkkāḍaṉ alias Rājavidyādhara-māyilaṭṭi (residing) in (the street called) Vāṉa-vaṉmādēvipperunderu••••• For (these thirty-two kāśu could begot) ninety-six ewes, at the rate of three for each kāśu. From (the milk of these ninety-sixewes) he himself and his dependents, (viz.) his sons Kuṉṟaṉ Tiruvaḍigaḷ and KuṉṟaṉMāṟaṉ; and [the shepherd]•••• [living at] Gaṇḍarāditya-chaturvēdi-maṅgalam in Poygai-nāḍu, (a subdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have tosupply (one) uṛakku of ghee [per day], for one sacred lamp, [by the Āḍavallāṉ (measure)].

34. To the shepherd Śāttaṉ Piraṇḍai, residing at Uyyakkoṇḍāṉ-terinda-tirumañjaṉattār-vēḷam, outside Tañjāvūr, were assigned [ninety-six ewes inall], (viz.) (1) forty-five ewes out of the ewes given by the arbitrator (naḍuvirukkum)Kaḍalaṅguḍi Dāmōdi[ra-paṭṭaṉār] for the sacred lamps (which he) had (vowed) to putup “(in case) no filth was thrown (on) him in the war of the lord Śrī-Rājarājadēvaat Kōr̥;” (2) three ewes (which could be got) for the one kāśu given out of themoney deposited by the same (person) for the above-mentioned (lamps); (3) twelve ewes(which could be got) for the four kāśu given out of the money deposited, for sacredlamps, by [the palace-woman, Varagu]ṇaṉ Eṛuvattūr of Uy[yakkoṇḍāṉ-terinda-tirumañjaṉattār-vēḷam]; (4) thirty-two ewes (equivalent) to the sixteen cowsassigned out of the cattle (māḍu) belonging to Ilāḍamādēviyār and given (by her), forsacred lamps, to (the image of) Pāśupatamūrttigaḷ set up by her; (5) three ewes (whichcould be got) for the one kāśu given out of the money deposited, for sacred lamps,by (the retinue known as) Mūlaparivāraviṭṭēṟu alias Jananātha-terinda-parivā-rattār; and (6) one ewe (which could be got) for the two akkam given out of the treasuryof the lord Śrī-Rājarājēśvaramuḍaiyār. [From (the milk of these ninety-six ewes) hehimself and his] dependents, (viz.) his cousin Maṛapāḍi Kaṟṟaḷi; the shepherd ĀlaṉKaruṇaṉ, living at Maṅgalanallūr in Kīṛśeṅgiḷi-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍya-kulāśani-vaḷanāḍu; the shepherd Kuḷattūr Paṇaiyaṉ, living in the same village;and the shepherd Kāri Śūṟṟi, living in the same village, have to supply (one) uṛakku ofghee per day, [for one sacred lamp], by the Āḍavallāṉ (measure).

35. To the shepherd Śāttaṉ•• ṉ residing at Śrī-Parāntaka-chatur-vēdimaṅgalam, a free village in Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, were assigned ninety-sixewes in all, (viz.) seventy-two ewes out of the ewes given by the Perundaram•••••• for the sacred lamps (which he) had (vowed) to put up “(in case) no filthwas thrown (on) [him] in the war of [the lord Śrī-Rājarājadēva] at Kōr̥;” andtwenty-four ewes, (which could be got) for the eight kāśu given out of the money depositedfor sacred lamps by the royal secretary (tirumandiravōlai) Kāṟāyil Eḍuttapādam,the headman (kiṛavaṉ) of Rājakēsarinallūr. From (the milk of these ninety-six ewes) hehimself and his dependents, (viz.) the shepherd•• laiyaṉ, living at Śrī-Parāntaka-chaturvēdimaṅgalam, a free village in Rājēndra siṁha-vaḷanāḍu;•• Śīkiṭṭaṉ•••••• Rājarāja-[vaḷanāḍu]; the shepherd Kāri Nāgaṉ, livingat Śrī-Parāntaka-chaturvēdimaṅgalam, a free village in Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu;and the shepherd Kōvaṉ Nīlakkirīvaṉ, living in the same village, have to supply (one)uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

36. To the shepherd Śandiraṉ Nāraṇaṉ, residing at Kshatriyaśikhāmaṇipuramin Kīṛvēṅgai-nāḍu, (a subdivision) of Rājarāja-vaḷanāḍu, (were assigned) [ninety-six] ewes in all, (viz.) twenty-four ewes, (which could be got) for the eight kāśu givenout of the money deposited by Śembaṅguḍaiyāṉ Amudaṉ Tēvaṉ alias Rājavidyā-[dhara Viṛupparaiyaṉ] of Śembaṅguḍi in Āvūr-kūṟṟam, (a subdivision) of Nitta-vinōda-vaḷanāḍu, for the sacred lamps (which he) had (vowed) to put up “(in case) no filthwas thrown (on) [him] in the war of [the lord Śrī-Rājarājadēva at Kōr̥];” fourteenewes (which are equivalent) to the seven cows given out of the cows (surabhi) of the lord Śrī-Rājarājēśvaramuḍaiyār; and fifty-eight ewes (equivalent) to the twenty-nine cowsassigned out of the cows given by the sēnāpati Kuravaṉ Ulagaḷandāṉ aliasRājarāja-Mahārājaṉ for the sacred lamps (which he) had (vowed) to put up “(in case) nofilth was thrown (on) him in the war of the lord Śrī-Rājarājadēva at Kōr̥.” [From(the milk of these ninety-six ewes) [he himself] and his dependents, (viz.) his uterine brotherŚandiraṉ Pāṇḍi; (his) father-in-law (māmaṉ) Eṭṭi Kiḷāvaṉ; his (i.e. the latter's)father-in-law Teṟṟi Aruvi; and the shepherd Ōrambaṉ Pāḷūr, living at Kshatri-yaśikhāmaṇipuram in Kīṛvēṅgai-nāḍu, (a subdivision) of Rājarāja-vaḷanāḍu, haveto supply (one) uṛakku of ghee per day, [for one sacred lamp], by the Āḍavallāṉ (measure).

37. To the shepherd Śāttaṉ Kāḍaṉ, residing at Śrī-Parāntaka-chaturvēdi-maṅgalam, a free village in Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, (were assigned) ninety-sixewes in all, (viz.) (1) twenty-four ewes, (which could be got) for the eight kāśu givenout of the money deposited by [Śembaṅguḍaiyāṉ Amudaṉ Tēvaṉ alias Rāja]-vidyādhara-Viṛupparaiyaṉ of [Śembaṅguḍi] in Āvūr-kūṟṟam, (a subdivision) ofNittavinōda-vaḷanāḍu, for the sacred lamps (which he) had (vowed) to put up “(in case)no filth was thrown (on) him in the war of the lord Śrī-Rājarājadēva at Kōr̥;” (2)twenty-four ewes out of the ewes given by the Perundaram Lōkamārāyaṉ for the sacredlamps (which he) had (vowed) to put up “(in case) no filth was thrown (on) him in the war ofthe lord Śrī-Rājarājadēva at Kōr̥;” and (3) forty-eight ewes (equivalent) to the twenty-four cows assigned out of the cows given by the sēnāpati Kuravaṉ Ulagaḷandāṉalias Rājarāja-Mahārājaṉ for the sacred lamps (which he) had (vowed) to put up “(incase) [no filth was thrown] (on) him [in the war] of the lord Śrī-Rāja[rājadēva atKōr̥].” From (the milk of these ninety-six ewes) he himself and his dependents, (viz.) hissons Kāḍaṉ Śāttaṉ, Kāḍaṉ Mañjaṉ and Kāḍaṉ Āykoṛundu; and the shepherdVikramādittaṉ Mūṅgil, living at Śrī-Parāntaka-chaturvēdimaṅgalam, a freevillage in Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, forone sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

38. [To the shepherd Paḷḷaṉ]•• [residing] at Śrī-Parāntaka-chaturvēdi [maṅgalam], a free village in Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, were assignedninety-six ewes in all, (viz.) seventy-two ewes out of the ewes given by the [Pe]rundaramLōkamārāyaṉ for the sacred lamps (which he) had (vowed) to put up “(in case) no filthwas thrown (on) him in the war of the lord Śrī-Rājarājadēva at Kōr̥;” and twenty-fourewes, (which could be got) for the eight kāśu given out of the money deposited, forsacred lamps, by the royal secretary, Kāṟāyil Eḍuttapādam, the headman of Rājakēsa-rinallūr. From (the milk of these ninety-six ewes) he himself and his dependents, (viz.) hisuterine brothers Paḷḷaṉ Kūttaṉ and Paḷḷaṉ Kīṛāṉ; his nephew Mugatti Eṛuvaṉ;and the shepherd Mōḍaṉ Tīraṉ, living at Śrī-Parāntaka-chaturvēdimaṅgalam,a free village in Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply (one) uṛakku of ghee perday, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

39. To the shepherd Kayilāyaṉ Kāri, residing at Miṟai in Miṟai-kūṟṟam, (asubdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, were assigned ninety-six ewes in all, (viz.)seventy-two ewes out of the ewes given by the Perundaram Lōkamārāyaṉ for the sacredlamps (which he) had (vowed) to put up “(in case) no filth was thrown (on) him in the war ofthe lord Śrī-Rājarājadēva at Kōr̥;” and twenty-four ewes, (which could be got) forthe eight kāśu given out of the money deposited, for sacred lamps, by the royal secretary,Kāṟāyil Eḍuttapādam, the headman of Rājakēsarinallūr. From (the milk of theseninety-six ewes) he himself and his dependents, (viz.) his son Kāri [Vaḍugaṉ]; (his)uterine brothers Kayilāyaṉ Puṉṉai and Kayilāyaṉ Paṭṭaṉ; and (his) uterinebrother's son Puṉṉai Kayilāyaṉ, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for onesacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

40. To the shepherd Madiśūdaṉ Maṉṟaṉ, residing at Vijayālaya-chaturvēdi-maṅgalam in Kāndāra-nāḍu, (a subdivision) of Nittavinōda-vaḷanāḍu, (wereassigned) ninety-six ewes in all, (viz.) twenty-four ewes, (which could be got) for theeight kāśu given out of the money deposited by Śembaṅguḍaiyāṉ Amudaṉ Tēvaṉalias Rājavidyādhara-Viṛupparaiyaṉ of Śembaṅguḍi in Āvūr-kūṟṟam, (asubdivision) of Nittavinōda-vaḷanāḍu, for the sacred lamps (which he) had (vowed) to putup “(in case) no filth was thrown (on) him in the war of the lord Śrī-Rājarājadēva atKōr̥;” and seventy-two ewes (equivalent) to the thirty-six cows assigned out of the cowsgiven by the sēnāpati Kuravaṉ Ulagaḷandāṉ alias Rājarāja-Mahārājaṉ for the sacredlamps (which he) had (vowed) to put up “(in case) no filth was thrown (on) him in the war ofthe lord Śrī-Rājarājadēva at Kōr̥.” From (the milk of these ninety-six ewes) he himselfand his dependents, (viz.) his uterine brothers Madiśūdaṉ Muḷḷūraṉ and MadiśūdaṉŚōlai; his father's younger brothers Piḍāraṉ Madiśūdaṉ and [Piḍā]raṉ Nārā-yaṇaṉ, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by theĀḍavallāṉ (measure).

41. To the shepherd Paṉaṅguḍi Śēndaṉ, residing at Karuvugalvallam inEriy-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, (were assigned) ninety-sixewes in all, (viz.) sixty ewes (equivalent) to the ten she-buffaloes assigned out of theshe-buffaloes given by the Perundaram Rājakēsari-Mūvēndavēḷāṉ for the sacredlamps (which he) had (vowed) to put up “(in case) no filth was thrown (on) him in the war ofthe lord Śrī-Rājarājadēva at Kōr̥;” twenty-four ewes (which could be got) for theeight kāśu given out of the money deposited by Śembaṅguḍaiyāṉ Amudaṉ Tēvaṉalias Rājavidyādhara-Viṛupparaiyaṉ of Śembaṅguḍi in Āvūr-kūṟṟam, (a sub-division) of Nittavinōda-vaḷanāḍu, for the sacred lamps (which he) had (vowed) to putup “(in case) no filth was thrown (on) him in the war of the lord Śrī-Rājarājadēvaat Kōr̥;” and twelve ewes (equivalent) to the six cows assigned out of the cowsgiven by the sēnāpati Kuravaṉ Ulagaḷandāṉ alias Rājarāja-Mahārājaṉ for sacredlamps. From (the milk of these ninety-six ewes) he himself and his dependents, (viz.)the shepherd Śerumadaṉ Paṭṭaṉ, living at Karuvugalvallam in Eriy-nāḍu,(a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu; the shepherd Vēmbaṉ Kēśuvaṉ,living in the same village; the shepherd Kuṉṟaṉ Eṛuvaṉ, living in the same village;and the shepherd Ūraṉ Ōrambaṉ, living in the same village, have to supply (one)uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

42. To the shepherd Āyiravaṉ Kaṇḍaṉ, residing at Maṅgalanallūr inKīṛśeṅgiḷi-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, were assignedforty-eight cows in all, (viz.) eleven out of the cows (surabhi) of the lord Śrī-Rāja-rājēśvaramuḍaiyār; and thirty-seven out of the cows given by the sēnāpati KuravaṉUlagaḷandāṉ alias Rājarāja-Mahārājaṉ for the sacred lamps (which he) had (vowed) toput up “(in case) no filth was thrown (on) him in the war of the lord Śrī-Rājarājadēva atKōr̥.” From (the milk of these forty-eight cows) he himself and his dependents, (viz.) hisuterine brothers Āyiravaṉ Āchchaṉ and Āyiravaṉ Piḍāraṉ; and Maṟavaṉ Kaliyaṉand Maṟavaṉ Karukkilai, the sons of (his) father's elder brother, have to supply (one)uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

43. To the shepherd Kāri Tāṛai, residing at Rājarājapuram in Nallūr-nāḍu,(a subdivision) of Nittavinōda-vaḷanāḍu, were assigned ninety-six ewes out of the ewesgiven by Rājarāja-Vāṇōgavaraiyaṉ for sacred lamps. From (the milk of these ninety-sixewes) he himself and his dependents, (viz.) his sons Tāṛai Karumāṇi and TāṛaiTiruvēṅgaḍam; and (his) uterine brother Kāri Nārāyaṇaṉ, have to supply (one)uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

44. To the shepherd Araiyaṉ Paramayaṉ, residing at Uyyakkoṇḍāṉ-terinda-tirumañjaṉattār-vēḷam, outside Tañjāvūr, (were assigned) ninety-six ewes in all,(viz.) twenty-four ewes (which could be got) for the eight kāśu given out of the moneydeposited by Śembaṅguḍaiyāṉ Amudaṉ Tēvaṉ alias Rājavidyādhara-Viṛupparai-yaṉ of Śembaṅguḍi in Āvūr-kūṟṟam, (a subdivision) of Nittavinōda-vaḷanāḍu, forthe sacred lamps (which he) had (vowed) to put up “(in case) no filth was thrown (on) himin the war of the lord Śrī-Rājarājadēva at Kōr̥;” and seventy-two ewes (equivalent)to the thirty-six cows assigned out of the cows given by the sēnāpati KuravaṉUlagaḷandāṉ alias Rājarāja-Mahārājaṉ for the sacred lamps (which he) had (vowed)to put up “(in case) no filth was thrown (on) him in the war of the lord Śrī-Rājarājadēvaat Kōr̥.” From (the milk of these ninety-six ewes) he himself and his dependents, (viz.)the shepherd Ti••• gayaṉ, living at Uyyakkoṇḍāṉ-terinda-tirumañjaṉattār-vēḷam, outside Tañjāvūr; the shepherd Śuruppaṉ Kaṇḍaṉ, living in the samevēḷam; the shepherd Kāḍaṉ Kūttaṉ, living in the same vēḷam; and the shepherdPāppāṉ Paṇaiyaṉ, living at Karuvugalvallam in Eriy-nāḍu, (a subdivision) ofPāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for onesacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

45. To the shepherd Māṟaṉ Kuṭṭattār̥, residing at Kshatriyaśikhāmaṇipuramin Kīṛvēṅgai-nāḍu, (a subdivision) of Rājarāja-vaḷanāḍu, (were assigned) ninety-sixewes in all, (viz.) sixty-eight ewes (equivalent) to the thirty-four cows, and one ewe to the oneheifer (nāgukaṉṟu) assigned out of the cows given by the lord Śrī-Rājarājadēva for sacredlamps; twelve ewes (which could be got) for the four kāśu given out of the moneydeposited, for sacred lamps, by the royal secretary, Kāṟāyil Eḍuttapādam, the headman ofRājakēsarinallūr; and fifteen ewes (which could be got) for the five kāśu given out ofthe money deposited by the Śōṉagaṉ (i.e. Jōnaka) Śāvūr Parañjōdi for sacred lamps.From (the milk of these ninety-six ewes) he himself and his dependents, (viz.) the shepherdŚāttaṉ Kāri, living at Kshatriyaśikhāmaṇipuram in Kīṛvēṅgai-nāḍu, (a sub-division) of Rājarāja-vaḷanāḍu; the shepherd Kambaṉ Tattai, living in the samevillage; the shepherd Kuḷirkōyil Kāḍaṉ, living in the same village; and the shepherdAiyāṟaṉ Tār̥vaḍugaṉ, living in the same village, have to supply (one) uṛakku of ghee perday, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

46. To the shepherd Pāḷūr Āyiravaṉ, residing at Kiḷḷikuḍi in Mīyśeṅgiḷi-nāḍu,(a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, (were assigned) ninety-six ewes in all, (viz.)eighty-four ewes (which could be got) for the twenty-eight kāśu given out of the moneydeposited by Ādittaṉ Sūryaṉ alias Teṉṉavaṉ-Mūvēndavēḷāṉ, the headman ofPoygai-nāḍu, for sacred lamps; and twelve ewes (which could be got) for the four kāśugiven out of the money deposited by the royal secretary, Kāṟāyil Eḍuttapādam, theheadman of Rājakēsarinallūr, for sacred lamps. From (the milk of these ninety-six ewes)he himself and his dependents, (viz.) his son Āyiravaṉ Aḍigaḷ; (his) uterine brothersPāḷūr Nilaiyaṉ and Pāḷūr Kurundaṉ; and the shepherd Maṛaiyamaṉ Nakkaṉ,living at Kiḷḷikuḍi in Mīyśeṅgiḷi-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷa-nāḍu, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ(measure).

47. To the shepherd Śēri Iḷaṅgōdaraiyaṉ, residing at Veṭṭiyārpaḍaivīḍu aliasJayaṅgoṇḍaśōṛanallūr in Rājarāja-vaḷanāḍu, (were assigned) ninety-six ewes in all,(viz.) forty-eight ewes (which could be got) for the sixteen kāśu, assigned out of the money givenby the Perundaram Vayiri Śaṅgaraṉ, for the sacred lamps (which he) had (vowed) to put up“(in case) no filth was thrown (on) him in the war of the lord Śrī-Rājarājadēvaat Kōr̥;” and forty-eight ewes (equivalent) to the twenty-four cows assigned out of the cowsgiven by the lord Śrī-Rājarājadēva for sacred lamps. From (the milk of these ninety-sixewes) he himself and his dependents, (viz.) his uterine brothers Śēri Pūvaṉ, Śēri Māṟaṉand Śēri Śūṟṟi; and the shepherd Pāṇḍaṉ Tār̥, living at Veṭṭiyārpaḍaivīḍu aliasJayaṅgoṇḍaśōṛanallūr in Rājarāja-vaḷanāḍu, have to supply (one) uṛakku of gheeper day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

48. To the shepherd Ar̥yaṉ Śivaṉ, residing at Pāṇḍi-vēḷam, within Tañjāvūr,were assigned ninety-six ewes in all, (viz.) forty-eight out of the ewes given by Araiśū-ruḍaiyāṉ Īrāyiravaṉ Pallavayaṉ alias Mummaḍi-Śōṛa-Pōśaṉ of Araiśūr inPāmbuṇi-kūṟṟam, (a subdivision) of Nittavinōda-vaḷanāḍu, for sacred lamps; andforty-eight out of the ewes given by the Perundaram Rājarāja-Vāṇakōvaraiyaṉ forsacred lamps. From (the milk of these ninety-six ewes) he himself and his dependents, (viz.)his uterine brother Ar̥yaṉ Śiṅgaṉ; (his) father's younger brothers Kāri Ūrāṉ, KāriŚiṟupuli and Kāri Āchchaṉ, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacredlamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

49. To the shepherd Piḍāraṉ Vidiyaṉ, residing at Koṟṟamaṅgalam in Śuṇḍaimū-lai-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, were assigned ninety-six ewesout of the ewes given by the Perundaram Rājarāja-Vāṇakōvaraiyaṉ for sacred lamps.From (the milk of these ninety-six ewes) he himself and his dependents, (viz.) his sonVidiyaṉ Pūvaḍi; (his) uterine brother Piḍāraṉ Kuṭṭaṉ; Paramaḍi Vidiyaṉ, theson of (his) father's younger brother; and the shepherd Kaḷari Ēṇaṉ, living at Koṟṟa-maṅgalam in Śuṇḍaimūlai-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu.have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ(measure).

50. To the shepherd Ūrāṉ Śuvaraṉ, residing at Mēṟkuḍi in Mīypor̥-nāḍu,(a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, were assigned ninety-six ewes out of theewes given, for sacred lamps, by the Perundaram Araiśūruḍaiyāṉ Īrāyiravaṉ Palla-vayaṉ alias Mummaḍi-Śōṛa-Pōśaṉ of Araiśūr in Pāmbuṇi-kūṟṟam, (a subdivision)of Nittavinōda-vaḷanādu. From (the milk of these ninety-six ewes) he himself and hisdependents, (viz.) his uterine brother Ūrāṉ Kaḷari; (his) nephew Maṇḍai Paṭṭaṉ; andVirundaṉ Kāri and Virundaṉ Ūrāṉ, the sons of his father's younger brother, have tosupply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

51. To the shepherd Nakkaṉ Kāḍaṉ, residing at Karuvugalvallam in Eriy-nāḍu,(a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, were assigned ninety-six ewes out of theewes given by the Perundaram Rājarāja-Vāṇakōvaraiyaṉ for sacred lamps. From (themilk of these ninety-six ewes) he himself and his dependents, (viz.) his uterine brotherNakkaṉ Pūdi; Śeruviḍai Kāri, the son of his father's younger brother; and his (i.e. thelatter's) son Kāri Śeruviḍai; and the shepherd Pugaṛaṉ Paṭṭaṉ, living at Peru-muḷḷūr in Paṉṟiyūr-nāḍu, (a subdivision) of Rājarāja-vaḷanāḍu, have to supply (one)uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

52. To the shepherd Kāḍaṉ Śiṟukoḷḷi, residing at Vaḍavāyiḍam in Kīṛśūdi-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, (were assigned) ninety-six ewes inall, (viz.) fourteen ewes (equivalent) to the seven cows given out of the cows presented by thelord Śrī-Rājarājadēva for sacred lamps; and eighty-two out of the ewes given by thePerundaram Rājarāja-Vāṇakōvaraiyaṉ for sacred lamps. From (the milk of theseninety-six ewes) he himself and his dependents, (viz.) his son Śiṟukoḷḷi Śēndaṉ and (his)uterine brother Kāḍaṉ Śēndaṉ, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacredlamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

53. To the shepherd Kārāṉai Nārāyaṇaṉ, residing at Kuṟukkai in Kīṛśūdi-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, (were assigned) ninety-six ewes inall, (viz.) twelve ewes (equivalent) to the six cows given out of the cows presented bythe lord Śrī-Rājarājadēva for sacred lamps; thirty out of the ewes given by thePerundaram Vāṇakōvaraiyaṉ for sacred lamps; and fifty-four ewes (which could be got)for the eighteen kāśu given out of the money deposited for sacred lamps by (the retinuecalled) Jananātha-terinda-parivārattār. From (the milk of these ninety-six ewes) hehimself and his dependents, (viz.) his son Nārāyaṇaṉ Kōḷi; and (his) uterine brothersKārāṉai Śūṟṟi and Kārāṉai Nāgaṉ, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, forone sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

54. To the shepherd Kāri Māṇi, residing at Śivadāsaṉśōlai alias Rājarāja-Brah-ma-mahārājaṉ-paḍaivīḍu, outside Tañjāvūr, were assigned ninety-six ewes in all,(viz.) fifty-two out of the ewes presented by the lord Śrī-Rājarājadēva for sacred lamps;and forty-four out of the ewes given by the Perundaram Uttaraṅguḍaiyāṉ KōṉVīdiviḍaṅgaṉ alias Villavaṉ-Mūvēndavēḷāṉ for the sacred lamps (which he) had(vowed) to put up “(in case) no filth was thrown (on) him in the war of the lord Śrī-Rājarājadēva at Kōr̥.” From (the milk of these ninety-six ewes) he himself and his depend-ents, (viz.) his father (tamappaṉ) Śēndaṉ Kāri; the shepherd Pāppāṉ Kaḷari, livingin (the street called) Āṉaikkaḍuvār-teru, outside Tañjāvūr; the shepherd PiḍāraṉKūttaṉ, living at Śivadāsaṉśōlai alias Rājarāja-Brahma-mahārājaṉ-paḍaivīḍu,outside Tañjāvūr; and the shepherd Tāṅgi Kuṭṭēṟaṉ, living in the same paḍaivīḍu, haveto supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

55. To the shepherd Vaḍugaṉ Vēmbaṉ, residing at Tiruppaṛaṉam, a dēvadāna inMiṟai-kūṟṟam, (a subdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, were assigned forty-eight cows in all, (viz.) thirty-six out of the cows given by the sēnāpati KuravaṉUlagaḷandāṉ alias Rājarāja-Mahārājaṉ for the sacred lamps (which he) had(vowed) to put up “(in case) no filth was thrown (on) him in the war of the lord Śrī-Rāja-rājadēva at Kōr̥;” and twelve cows (equivalent) to the twenty-four ewes, assigned forsacred lamps out of the ewes given by the Perundaram Rājarāja-Vāṇakōvaraiyaṉ.From (the milk of these forty-eight cows) he himself and his dependents, (viz.) Vēṅga-ḍavaṉ Irāmaṉ, the son of his father's elder brother; (his) maternal uncles Kāḍaṉ Paṭṭaṉand Kāḍaṉ Marudaṉ; and (his) cousin Puṟambi Paṉaṅgāḍaṉ, have to supply (one)uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

56. To the shepherd Pūśal Kūttaṉ, residing at Kōdaṇḍapuram in Rājarāja-vaḷanāḍu, (were assigned) ninety-six ewes in all, (viz.) ninety ewes (equivalent) to thefifteen she-buffaloes, and three ewes to the one heifer (nāgukaṉṟu), given out of the she-buffaloes which were the cattle (māḍu) of Ilāḍamādēviyār and which (she) assignedfor sacred lamps to (the image of) Pāśupatamūrtigaḷ set up by her; and two ewes (equiva-lent) to the one cow, and one ewe to the one calf (kaṉṟu), given out of the cows (surabhi) ofthe lord Śrī-Rājarājēśvaramuḍaiyār. From (the milk of these ninety-six ewes) he himselfand his dependents, (viz.) his cousin Kānaṉ Pūśal; the shepherd Kāri Mīḷi, livingat Koṟṟamaṅgalam in Śuṇḍaimūlai-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu; the shepherd Muḍavaṉ Śiṟṟēmaṉ, living at Kōdaṇḍapuram inRājarāja-vaḷanāḍu; and the shepherd Kaḍukkāri Śandiraṉ, living in the samevillage, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by theĀḍavallāṉ (measure).

57. To the shepherd Tuṭṭaṉ Kāri, residing at Uyyakkoṇḍāṉ-terinda-tirumañjaṉattār-vēḷam, outside Tañjāvūr, (were assigned) ninety-six ewes in all,(viz.) forty-eight ewes (equivalent) to the twenty-four cows given out of the cows presentedfor sacred lamps by the lord Śrī-Rājarājadēva; and forty-eight ewes (which could be got)for the sixteen kāśu, given out of the money deposited by the Perundaram Rājakēsari-Mūvēndavēḷāṉ for the sacred lamps (which he) had (vowed) to put up “(in case) no filthwas thrown (on) him in the war of the lord Śrī-Rājarājadēva at Kōr̥.” From (themilk of these ninety-six ewes) he himself and his dependents, (viz.) his uterine brotherTuṭṭaṉ Vēmbaṉ; (his) brother-in-law (machchuṉaṉ) Kaḷari Koṛambaṉ; the shepherdTamiṛaṉ Viḍattal, living at Kaḷamalai in Puṉṟil-kūṟṟam, (a subdivision) ofRājarāja-vaḷanāḍu; and the shepherd Nāṭṭāṉ Kuruḍaṉ, living at Uyyakkoṇḍāṉ-terinda-tirumañjaṉattār-vēḷam, outside Tañjāvūr, have to supply (one) uṛakku ofghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

58. To the shepherd Maṇṇi Kuṉṟaṉ, residing at Aṛagiyaśōṛapuram in Rāja-rāja-vaḷanāḍu, (were assigned) ninety-six ewes in all, (viz.) fifty-two ewes (equal) to thetwenty-six cows given out of the cows presented by the lord Śrī-Rājarājadēva for sacredlamps; and forty-two ewes (which could be got) for the fourteen kāśu given out of the moneydeposited by Śuvara-Paṭṭaṉ Pūvatta-Paṭṭaṉār of Koṭṭaiyūr,——who carried on theduties of arbitrator (naḍuvirukkai) in Kāmaravalli-chaturvēdimaṅgalam, a brahma-dēya in Miṟai-kūṟṟam, (a subdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu,——for thesacred lamps (which he) had (vowed) to put up “(in case) no filth was thrown (on) him inthe war of the lord Śrī-Rājarājadēva at Kōr̥;” and two ewes (which could be got) forthe five akkam given out of the treasury of the lord Śrī-Rājarājēśvaramuḍaiyār.From (the milk of these ninety-six ewes) he himself and his dependents, (viz.) his uterinebrother Maṇṇi Araṅgaṉ; Araiyaṉ Kaṇḍaṉ, (his) cousin; the shepherd KurundaṉPichchaṉ, living at Aṛagiyaśōṛapuram in Rājarāja-vaḷanāḍu; and the shepherdKūṉaṉ Maṇṇi, living in the same village, have to supply (one) uṛakku of ghee per day,for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

59. To the shepherd Muṉaiyaṉ Araiyaṉ, residing at Kuṟukkai in Kīṛśūdi-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, (were assigned) ninety-six ewesin all, (viz.) twelve ewes (equivalent) to the six cows given out of the cows presentedby the lord Śrī-Rājarājadēva for sacred lamps; twenty-seven ewes assigned outof the ewes given by the Perundaram Rājarāja-Vāṇakōvaraiyaṉ for sacredlamps; thirty-six ewes (which could be got) for the twelve kāśu given out of themoney deposited by (the retinue called) Jananātha-terinda-parivārattār forsacred lamps; and twenty-one ewes (which could be got) for the seven kāśu given outof the money deposited by the Perundaram Vayiri Śaṅgaraṉ for the sacred lamps(which he) had (vowed) to put up “(in case) no filth was thrown (on) him in the war ofthe lord Śrī-Rājarājadēva at Kōr̥.” From (the milk of these ninety-six ewes) he himselfand his dependents, (viz.) Śāttaṉ Āchchaṉ, the younger brother of his father;Śandiraṉ Kaḷattūr, the son of his father's younger brother; the shepherd Tār̥ Kōmaḍi,living at Kuṟukkai in Kīṛśūdi-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷa-nāḍu; and the shepherd Tār̥ Śāttaṉ, living in the same village, have to supply (one)uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

60. To the shepherd Tōḷaṉ Iṉiyāṉ, residing at Maṛaiyūr in Puṉṟiṟkūṟṟam,(a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, (were assigned) ninety-six ewes in all,(viz.) twelve ewes (equivalent) to the six cows given out of the cows presented for sacredlamps by the lord Śrī-Rājarājadēva; and eighty-four ewes assigned out of the ewesgiven by the Perundaram Rājarāja-Vāṇakōvaraiyaṉ for sacred lamps. From (themilk of these ninety-six ewes) he himself and his dependents, (viz.) his son IṉiyāṉVaḍugaṉ; (his) uterine brother Tōḷaṉ Muṛaṅgaṉ; his father's younger brotherViḍamaṉ Kāri; and Taṉiyaṉ Ūraṉ, the son of his father's younger brother, have tosupply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

61. To the shepherd Śāttaṉ Araṅgaṉ, residing at Kaḷattūr in Mīśeṅgiḷi-nāḍu,(a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, (were assigned) ninety-six ewes in all, (viz.)sixty-three ewes (which could be got) for the twenty-one kāśu given out of the money depositedfor sacred lamps by Pūdi Śāttaṉ, the headman of Miḍūr; eighteen ewes (which couldbe got) for the six kāśu given out of the money deposited by the Perundaram VayiriŚaṅgaraṉ for the sacred lamps (which he) had (vowed) to put up “(in case) no filth was thrown(on) him in the war of the lord Śrī-Rājarājadēva at Kōr̥;” and fifteen ewes (whichcould be got) for the five kāśu given out of the money deposited by ŚeṁbaṅguḍaiyāṉAmudaṉ Tēvaṉ alias Rājavidyādhara-Viṛupparaiyaṉ of Śembaṅguḍi inĀvūr-kūṟṟam, (a subdivision) of Nittavinōda-vaḷanāḍu, for the sacred lamps(which he) had (vowed) to put up “(in case) no filth was thrown (on) him in the war of the lordŚrī-Rājarājadēva at Kōr̥.” From (the milk of these ninety-six ewes) he himself and hisdependents, (viz.) the shepherd Mēṟkuḍaiyāṉ Nambaṉ, living at Kaḷattūr inMīyśeṅgiḷi-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu; the shepherd ŚāttaṉNichchal, living in the same village; the shepherd Taṇakkaṉ Śūṟṟi, living in thesame village; and the shepherd Karuṅguḷavaṉ Śīkiṭṭaṉ, living in the same village,have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ(measure).

62. To the shepherd Kurundaṉ Śāttaṉ, residing at Pūvaṇūr alias Avani-kēsari-chaturvēdimaṅgalam in Veṇṇi-kūṟṟam, (a subdivision) of Nittavinōda-vaḷanāḍu, were assigned forty-eight cows out of the cows given for sacred lamps bythe Perundaram Nambaṉ Kūttāḍi alias Jayaṅgoṇḍa-Śōṛa-Brahma-mahārājaṉ.From (the milk of these forty-eight cows) he himself and his dependents, (viz.) his uterinebrother Kurundaṉ Kāri; and the shepherd Pūvaḍi Piśaṅgaṉ, living at Malaiyā[ṇ]-paḍaivīḍu in Kīṛvēṅgai-nāḍu, (a subdivision) of Rājarāja-vaḷanāḍu, have tosupply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

63. To the shepherd Kaṇḍaṉ Aiyaṉ, residing at Nāṭṭārnallūr in Rājarāja-vaḷanāḍu, were assigned forty-eight cows in all, (viz.) forty-six out of the cows given bythe [Perundaram] Tirumalai Veṇgāḍaṉ, [the headman of Vayalūr], for sacred lamps;and two out of the cows given by Nambaṉ Kūttāḍi alias Jayaṅgoṇḍa-Śōṛa-Brahma-mahārājaṉ for sacred lamps. From (the milk of these forty-eight cows) he himself and hisdependents, (viz.) his father's younger brother Aiyāṟaṉ Irāyari; and the shepherdMāṟaṉ Poṉṉaṉ, living at [Nāṭṭārnallūr] in Rājarāja-vaḷanāḍu, have to supply(one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

64. To the shepherd Araiyaṉ Śāttaṉ, residing at Ōlaimaṅga[la]m, in Śeṉṉi-maṅgala-kūṟṟam, (a subdivision) of Rājarāja-vaḷanāḍu, were assigned [forty-eight]cows out of the cows given by the Perundaram Karikāla-Karṇa-Pallavaraiyaṉ forsacred lamps. From (the milk of these forty-eight cows) he himself and his dependents(viz.) (his) cousin Kāri Śāttaṉ; and Paṭṭaṉ Araiyaṉ, the son of his father's youngerbrother, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by theĀḍavallāṉ (measure).

65. To the shepherd Kaḷiyaṉ Aṟiñji, residing at Karuvugalvallam in Eriy-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, were assigned forty-eight cowsout of the cows given by the Perundaram Tirumalai Veṇgāḍaṉ, the headmanof Vayalūr, for sacred lamps. From (the milk of these forty-eight cows) he himselfand his dependents, (viz.) his sons Aṟiñji Tīraṉ, Aṟiñji Śāttaṉ, Aṟiñji Piramaṉ,Aṟiñji Kumaraṉ and Aṟiñji Kuṭṭattār̥; and the shepherd Tēvaṉ Vīraṉ, livingat Karuvugalvallam in Eriy-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanādu,have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ(measure).

66. To the shepherd Aṟiñjigai Madiśūdaṉ, residing at Kulamāṇikkam, a hamletof Gaṇḍarāditya-chaturvēdimaṅgalam in Poygai-nāḍu (a subdivision) ofRājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, were assigned forty-eight cows out of the cows given bythe Perundaram Tirumalai Veṇgāḍaṉ, the headman of Vayalūr, for sacred lamps.From (the milk of these forty-eight cows) he himself and his dependents, (viz.) his uterinebrother Aṟiñji Nāgaṉ; and the shephard Kāṉūr Puliyaṉ, living at Perumbuliyūrin Poygai-nāḍu, (a subdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply (one)uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

67. To the shepherd Mayilai Śaḍaiyaṉ, residing at Gaṇḍarāditya-chaturvēdi-maṅgalam in Poygai-nāḍu, (a subdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, wereassigned forty-eight cows out of the cows given by the Perundaram TirumalaiVeṇgāḍaṉ, the headman of Vayalūr, for sacred lamps. From (the milk of these forty-eight cows) he himself and his dependents, (viz.) his cousin Mārāyaṉ Maṛapāḍi;the shepherd Muttar̥ Tirumāliruñjōlai, living at Nakkapirāṉ kuṟichchi, ahamlet of Gaṇḍarāditya-chaturvēdimaṅgalam in Poygai-nāḍu, (a subdivision) ofRājēndrasiṁha-vaḷanāḍu; and the shepherd Kuppai Aiyāṟaṉ, living atŚandiralēgai in Ārkkāṭṭu-kūṟṟam, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu,have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ(measure).

68. To the shepherd Viḍamaṉ Kāḷāmbū, residing at Peruṅgōḷūr in Pāṇḍya-kulāśani-vaḷanāḍu, were assigned forty-eight cows out of the cows given by thePerundaram Tirumalai Veṇgāḍaṉ, the headman of Vayalūr, for sacred lamps. From(the milk of these forty-eight cows) he himself and his dependents, (viz.) his son KāḷāmbūViḍamaṉ; the shepherd Nakkaṉ Māṟaṉ, living at Peruṅgōḷūr in Pāṇḍyakulā-śani-vaḷanāḍu; the shepherd Mūvaraiyaṉ Śāttaṉ, living in the same village; andthe shepherd Tēvaṉ Oṟṟi, living in the same village, have to supply (one) uṛakku of gheeper day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

69. To the shepherd Piḍāraṉ Viḷandai, residing at Teṉkuḍi in Poyiṟkūṟṟam,(a subdivision) of Rājarāja-vaḷanāḍu, were assigned forty-eight cows out of the cowsgiven by the Perundaram Karikāla-Kaṇṇa-Pallavaraiyaṉ for sacred lamps. From(the milk of these forty-eight cows) he himself and his dependents, (viz.) (his) uterine brotherPiḍāraṉ Śāttaṉ; the shepherd Kaliyaṉ Tūduvaṉ, living at Maṅgalavāyil inRājarāja-vaḷanāḍu; and the shepherd Kaliyaṉ Āchchaṉ, living in the same village,have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

70. To the shepherd Vēmbaṉ Kaḷari, residing at Śiṟuveṇṇi in Vīraśōṛa-vaḷa-nāḍu, (a subdivision) of Nittavinōda-vaḷanāḍu, were assigned forty-eight cows out ofthe cows given by the Perundaram Arumor̥-Pallavaraiyaṉ for sacred lamps. From(the milk of these forty-eight cows) he himself and his dependents, (viz.) his uterinebrother Vēmbaṉ Vāḷūr; the shepherd Kēśuvaṉ Veṇṇi, living at [Śiṟuveṇṇi] inVīraśōṛa-vaḷanāḍu, (a subdivision) of Nittavinōda-vaḷanāḍu, have to supply (one)uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

71. To the shepherd Pāśūr Vāsudēvaṉ, residing at Neḍumaṇal alias Madana-mañjari-chaturvēdimaṅgalam in Neṉmali-nāḍu, (a subdivision) of Arumor̥-dēva-vaḷanāḍu, were assigned forty-eight cows in all, (viz.) twenty-five out of thecows (surabhi) of the lord Śrī-Rājarājēśvaramuḍaiyār; and twenty-three out of thecows presented by the Perundaram Nittavinōda-Mahārājaṉ for sacred lamps. From(the milk of these forty-eight cows) he himself and his dependents, (viz.) the shepherdOkkūr [Ōma]rudaṉ, living at Madanamañjari-chaturvēdimaṅgalam inNeṉmali-nāḍu, (a subdivision) of Arumor̥dēva-vaḷanāḍu; and the shepherdVeṇgāḍaṉ Viṛupparaiyaṉ, living in the same village, have to supply (one) uṛakkuof ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

72. To the shepherd Nāgaṉ Śaḍaiyaṉ, residing at Nāvalūr in Kīṛśūdi-nāḍu, (asubdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, were assigned ninety-six ewes in all, (viz.)seventy-eight out of the ewes given by the lord Śrī-Rājarājadēva for sacred lamps;and eighteen ewes (equivalent) to the nine cows given out of the cows presented by thePerundaram Nittavinōda-Mahārāja[ṉ] for sacred lamps. From (the milk of these ninety-six ewes) he himself and his dependents, (viz.) the shepherd Kāḷi Śūṟṟi, living at Nāvalūrin Kīṛśūdi-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu; and the shepherd[Āra]ṉ Māṟaṉ, living in the same village, have to supply (one) uṛakku of ghee per day,for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

73. To the shepherd Śiṟṟamaṉ Pugaṛaṉ, residing at Kalaiyaṉpāḍi in Pulivala-kūṟṟam, (a subdivision) of Rājarāja-vaḷanāḍu, were assigned ninety-six ewes out ofthe ewes given by the Perundaram Rājarāja-Vāṇakōvaraiyaṉ for sacred lamps.From (the milk of these ninety-six ewes) he himself and his dependent, (viz.) his uterinebrother Śiṟṟamaṉ Kurundaṉ, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacredlamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

74. To the shepherd Vaḍugaṉ Kuppai, residing at Viṇṇaṉēri alias Mummaḍi-śōṛanallūr in Eriy-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, wereassigned ninety-six ewes in all, (viz.) sixty out of the ewes given by the PerundaramRājarāja-Vāṇakōvaraiyaṉ for sacred lamps; and thirty-six ewes (which could be got)for the twelve kāśu given out of the money deposited for sacred lamps by the ŚōṉagaṉŚāvūr Parañjōdi, living in (the street called) Rājavidyādharapperunderu,outside Tañjāvūr. From (the milk of these ninety-six ewes) he himself and his depend-ents, (viz.) the shepherd Kāḷi Araiyaṉ, living at Viṇṇaṉēri alias Mummaḍi-śōṛanallūr in Eriy-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu; theshepherd Śēndaṉ Kāḍaṉ, living in the same village; the shepherd Kāḷi Muḷḷi,living at Vāḷuvamaṅgalam in Vaḍa-Śiṟuvāy-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍya-kulāśani-vaḷanāḍu; and the shepherd Muḷḷūr Vēmbaṉ, living in the same village,have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ(measure).

75. To the shepherd Māṟaṉ Kāḍaṉ, residing at Perumuḷḷūr in Paṉṟiyūr-nāḍu,(a subdivision) of Rājarāja-vaḷanāḍu, (were assigned) ninety-six ewes in all, (viz.)forty-five ewes (which could be got) for the fifteen kāśu given out of the money deposited forsacred lamps by the Śōṉagaṉ Śāvūr Parañjōdi, living in (the street called) Rāja-vidyādharapperunderu, outside Tañjāvūr; forty-eight ewes (which could begot) for the sixteen kāśu given out of the money deposited by ĀdittaṉSūryaṉ alias Teṉṉavaṉ Mūvēndavēḷāṉ, the headman of Poygai-nāḍu, forsacred lamps; and three ewes (which could be got) for the one kāśu given out ofthe treasury of the lord Śrī-Rājarājēśvaramuḍaiyār. From (the milk of these ninety-six ewes) he himself and his dependents, (viz.) his maternal uncle Kāḍaṉ Kaṇḍaṉ; hisfather's younger brother Kōmaḍi Kaliyaṉ; (his) father (tamappaṉ) Kōmaḍi Māṟaṉ;and the shepherd Nīlaṉ Eṛuvaṉ, living at Nāvalūr in Kīṛśūdi-nāḍu, (a subdivision)of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for onesacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

76. To the shepherd Śiṅgaṉ Koṛambaṉ, residing at [Kaṇṇikuḍi] in Śeṉṉi-maṅgala-kūṟṟam, (a subdivision) of Rājarāja-vaḷanāḍu, were assigned forty-eightcows out of the cows given by the Perundaram Kōṉ Śūṟṟi alias Arumor̥-Pallavaraiyaṉfor sacred lamps. From (the milk of these forty-eight cows) he himself and his dependent,(viz.) his uterine brother Śiṅgaṉ Poṉṉaṉ, have to supply (one) uṛakku of ghee per day,for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

77. To the shepherd Śiṟiyāṉ Paṉṟi, residing at Kaṇṇikuḍi in Śeṉṉimaṅgala-kūṟṟam, (a subdivision) of Rājarāja-vaḷanāḍu, were assigned forty-eight cows out ofthe cows given by the Perundaram Kōṉ Śūṟṟi alias Arumor̥-Pallavaraiyaṉ forsacred lamps. From (the milk of these forty-eight cows) he himself and his dependent,(viz.) his nephew Pāṇḍaṉ Śivaṉ, have to supply (one) uṛakku of ghee per day, for onesacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

78. To the shepherd Kallaṉ Nakkaṉ, residing at Kaṇṇikuḍi in Śeṉṉimaṅgala-kūṟṟam, (a subdivision) of Rājarāja-vaḷanāḍu, were assigned forty-eight cows out of thecows given by the Perundaram Kōṉ Śūṟṟi alias Arumor̥-Pallavaraiyaṉ for sacredlamps. From (the milk of these forty-eight cows he) has to supply (one) uṛakku of ghee perday, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

79. To the shepherd Kuruḍaṉ Periyāṉ, residing at Maṅgalam in Mīyśeṅgiḷi-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, were assigned forty-eight cows inall, (viz.) thirty-six out of the cows given by the Perundaram Vayiri Arumor̥ aliasKarikāla-Karṇa-Pallavaraiyaṉ for sacred lamps; twelve out of the cows given bythe Perundaram Kōṉ Śūṟṟi alias Arumor̥-Pallavaraiyaṉ for sacred lamps. From(the milk of these forty-eight cows he) has to supply (one) uṛakku of ghee per day, for onesacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

80. To the shepherd Āyiravaṉ Ugandāṉ, residing at Māṟaṉēri in Kiḷiyūr-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu, were assigned thirty-two kāśu outof the money deposited by the Palavagai-Paṛambaḍaigaḷilār for sacred lamps to(the image of) Pichchadēvar set up by queen (nambirāṭṭiyār) Lōkamahādēviyār. For(these thirty-two kāśu) ninety-six ewes (could be got). From (the milk of these ninety-six ewes) he himself and his dependents, (viz.) his uterine brother Āyiravaṉ Nāchchaṉ;(his) elder brother's son Kaṇḍaṉ Āḷaṉ; the shepherd Par̥••• , livingat Māṟaṉēri in Kiḷiyūr-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍyakulāśani-vaḷanāḍu;and the shepherd Kāmaṉ Aiyāṟaṉ, living at Gaṇḍarāditya-chaturvēdimaṅgalamin Poygai-nāḍu, (a subdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply (one)uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

81. To the shepherd Nandi Tūṟaṉ, residing at Pūvāṛ in Varagūr-nāḍu,(a subdivision) of Rājarāja-vaḷanāḍu, were assigned forty-eight cows out of thecows (surabhi) of the lord Śrī-Rājarājēśvaramuḍaiyār. From (the milk of these forty-eight cows) he himself and his dependents, (viz.) the shepherd Śaḍaiyaṉ Nichchal,living at Pāśippuram in Puṟaṅgarambai-nāḍu, (a subdivision) of Arumor̥dēva-vaḷanāḍu; and the shepherd Tūṟāḍi Śāttaṉ, living in the same village, have to supply(one) uṛakku of ghee per day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

82. To the shepherd Naḷḷāṟaṉ Villāṉai, residing at Maṅgalam in Maṅgala-nāḍu, (a subdivision) of Arumor̥dēva-vaḷanāḍu, were assigned thirty-two kāśuout of the money deposited by the priest (gurukkaḷ) Īśānaśivapaṇḍita for a lampto the image of the Gurukkaḷ set up (in the temple). For (these thirty-two kāśu) ninety-six ewes (could be got). From (the milk of these ninety-six ewes) he himself and hisdependents, (viz.) the shepherd•• Nāraṇaṉ, living at Maṅgalam in Maṅgala-nāḍu, (a subdivision) of Arumor̥dēva-vaḷanāḍu, have to supply (one) uṛakku of gheeper day, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

83. To the shepherd Kūttaṉ Kuṉṟaṉ, residing at Gaṇḍarāditya-chaturvēdi-maṅgalam in Poygai-nāḍu, (a subdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, wereassigned thirty-two kāśu out of the money deposited by the [Palavagai-Paṛambaḍai]-gaḷilār for sacred lamps to (the image of) Pichcha[dēva], set up by queen Lōkama-hādēviyār. For (these thirty-two kāśu) ninety-six ewes (could be got). From (themilk of these ninety-six ewes) he himself and his dependents, (viz.) his uterine brothersKūttaṉ Śūṟṟi, Kūttaṉ Kaliśūraṉ and Kūttaṉ Pāmbaṉ; and the shepherd••••• , living at Gaṇḍarāditya-chaturvēdimaṅgalam in Poygai-nāḍu,(a subdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, have to supply (one) uṛakku of ghee perday, for one sacred lamp, by the Āḍavallāṉ (measure).

No. 96. IN THE SECOND GOPURA OF THE TEMPLE, RIGHT OF ENTRANCE.

The subjoined inscription is dated in the 3rd year of the reign of Tribhuvana-chakravartin Rājarājadēva, i.e. Rājarāja III. It does not record any gift, butregisters a political compact entered into by three chiefs of the Chōḷa country to be faithfulto the king and to stand by each other. The compact shows that the Chōḷa country wasdisturbed, perhaps by internal dissensions and that the Chōḷa capital Tanjore was notfree from them. As this is dated in the 3rd year of Rājarāja III., it may be presumed thatthe Chōḷa country became disturbed already towards the end of the reign of KulōttuṅgaIII. Two such compacts belonging to about the same period are registered at Śeṅgamain the South Arcot District.

By Ulaguḍaiya-Nāyaṉār Śrīpādam (l. 13 f. and 17 f.) Rājarāja III. isprobably meant.

TEXT.

1 [svasti śrī] [||*] [tri]bhuva[na]ccakkarava[ ttikaḷ śrīrā*]- 2 jarājade[var]kku yāṇṭu 3ḷ pā[ṇ][ṭikulā*]- 3 caṉivaḷanāṭṭu[p]puṟakkiḷi[yūr]nā[ṭṭuk*]- 4 kaḷḷikku[ṭi]kkaḷḷikkuṭai[y]āṉ [va]•• 5 periyānā[na] kulottuṅ[ka]co[ḻamāra*]- 6 āyaṉum nittaviṉotava[ḷa]nāṭ[ṭukki*]- 7 ḻāṟkūṟṟattukkiḷimaṅka[lat]tuk[kiḷimaṅ*]- 8 kalamuṭaiyān karuṇāka[ra]nni•• 9 ṉṟānāna kulottuṅka[c]oḻa• 10 ṉma[mārā]yaṉum ivviruvo[m nā*]- 11 ṅkaḷ uṭaiyār rājar[ā]jaī[ śvaramu*]- 12 ṭaiyār koyilil kalveṭṭiṉapa[ṭi]yāvatu [||—— nāṅka*]- 13 ḷ iraṇṭu tiṟattomum ulaku[ṭ]aiyaṉā[yaṉāā*] 14 śrīpātattukku cuttamalivaḷan[ā]ṭṭu ve[ṇ][ṇikkū*]- 15 ṟṟattucciṟumaṅkalattucciṟumaṅkala[muṭai*]- 16 yān vannikoḷariyāṉa kulottuṅ[ka co*]- 17 ḻapperayaṉum immuvomum ula[kuṭaiya*]- 18 nāyanār śrīpātam piḻaiyā[mai]niṉ•• 19 [ce]y[ta] eṅkaḷ pakaikaḷ e[ṟi]nta•• 20 kkaṭavomākavu[m] e[ṅkaḷila] o[ruvaṉuk*]- 21 ku vanta pakai muv[omukkum pa][kai āva*]- 22 tākavum oruvarkku va[nta] [uṟavu muvarkku*]- 23 m uṟavāvutākavum••••• 24 kku [o]ruvom•••••• 25 aiyākkum va . laya••••• 26 tānatarmma[n]••••• 27 m maṇāṭṭimā••••

TRANSLATION.

Hail! Prosperity! In the 3rd year (of the reign) of the emperor of the three worlds,the [glorious ]jarājadēva, we two,——(viz.) Kaḷḷikkuḍaiyāṉ Va••Periyāṉ alias Kulōttuṅga-Śō[ṛa-Mārā]yaṉ of Kaḷḷikkuḍi in Puṟakkiḷiyūr-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇ[ḍyakulā]śani-vaḷanāḍu and [Kiḷimaṅ]galamuḍai-yāṉ Karuṇākaraṉ•••• alias Kulōttuṅga-Śōṛa• nma-mārāyaṉ ofKiḷimaṅgalam in [Ki]ṛār-kūṟṟam, (a subdivision) of Nittavinōda-vaḷanāḍu,——engraved the following (agreement) on stone in the temple of the lord Rājarāja-Ī[śvaramu]ḍaiyār:——[We] of both parties and Śiṟumaṅgala[muḍai]yāṉ Vanni-Kōḷari alias Kulōttuṅ[ga-Śō]ṛa-pērayaṉ of Śiṟumaṅgalam in Veṇ[ṇi-kū]ṟṟam,(a subdivision) of Śuttamali-vaḷanāḍu——these three of us will not disobey His MajestyUlaguḍaiya-Nā[yaṉār]•••••(LI. 19-23)••• our enemies••• one who becomes an enemy of (any)one of us shall be the enemy of (all) three of us; and one who becomes a friend of (any) one(of us) shall be the friend of (all) three (of us). [The rest of the inscription is too fragmentary to be translated.]

No. 97.——IN THE SECOND GOPURA OF THE TEMPLE, RIGHT OF ENTRANCE.

The subjoined inscription records that the goldsmiths of Tanjore were exempted fromtaxes by the Nāyaka chief Achyutappa-Nāyaka, son of Śevvappa-Nāyakaof Tanjore. It is dated in Śaka-Saṁvat 1499 expired, the cyclic year Bahudhānyacorresponding apparently to A.D. 1578-79. Achyutappa-Nāyaka was a feudatoryof the Vijayanagara king Veṅkaṭa I. The influence of the Tanjore Nāyakas extendedat one time as far as Tiruvaṇṇāmalai in the South Arcot District.

TEXT.

1 śu[bha*]mastu [||*] svasti śrī [||*] cakāsta[m] 1490ṉmel cellāniṉṟa 2 vekutāṉiya varuṣam āṉi mātam 1[8]u comavāramum piṟatamatuvāte- 3 ciyum peṟṟa puṇṇiyakālattu cevvappanāyakkar ayyaṉ accutap- 4 panāyakkar ayyaṉ tañcāvūr taṭṭāṟku kuṭutta taṉmacātaṉappaṭ- 5 ṭaiyam kantanolu nā[ra]yakkurunātaṉ ciṅkappaḷḷi nākapattaceṣāsti- 6 riyum colla taṅkaḷiṟai kaḻippittapaṭiyāle cantirātittavaraiyum 7 caṟuvamāṉiyamāka naṭakkavum inta taṉmattukku akitam paṇṇiṉava- 8 n keṅkaikkaraiyile kārāmpacuvai koṉṟa pāvattale pokakkaṭavarākavum 9 varākavum inta taṉmattai akutam paṇṇiṉavaṉ āyira- 10 m liñkattai piṭuṅkiṉa toṣattile pokakkaṭavarākavum [||*]

TRANSLATION.

Let there be prosperity ! Hail ! Prosperity ! On the auspicious occasion of the prathamadvādaśī, a Monday (corresponding to) the1[8]th solar day of the month of Āṉi in the year Bahudhānya, which was current after (theexpiry of) the Śaka year 1499——(the following is) the charter (conveying) a lawful edict givenby Achyutappa-Nāyakkar Ayyaṉ, (son of) Śevvappa-Nāyakkar Ayyaṉ tothe goldsmiths of Tañjāvūr. At the request of Kandanōlu Nāraya Kurunādaṉ(and) Śiṅgappaḷḷi Nāgabatta Śēshāstiri (i.e. perhaps Śēshādri), your taxes (iṟai)have been caused to be remitted, and (this) shall continue as long as the moon and the sun(endure) as a remission of all taxes (sarvamānya). One who obstructs this charity shall incurthe sin of having killed tawny cows on the bank of the Ganges. One who obstructs thischarity shall incur the sin of having pulled out a thousand liṅgas. SOUTH-INDIAN INSCRIPTIONS

VOLUME II.

PART V.——PALLAYA COPPER-PLATE GRANTS FROMVELURPALAYAM AND TANDANTOTTAM(WITH TWO PLATES)

INCLUDING TITLE PAGE, PREFACE, TABLE OF CONTENTS, LIST OF PLATES, ADDENDA AND

CORRIGENDA, INTRODUCTION AND INDEX OF VOLUME IIEDITED AND TRANSLATEDBYRAO SAHIB H. KRISHNA SASTRI, B.A.,ASSISTANT ARCHAEOLOGICAL SUPERINTENDENT FOR EPIGRAPHY, SOUTHERN CIRCLE.MADRAS.PRINTED AND PUBLISHED BY THE SUPERINTENDENT, GOVERNMENT PRESS.CALCUTTA: THACKER, SPINK & Co. BOMBAY: THACKER & Co. (LD.).LONDON: LUZAC & Co.1916.

PART V.

SUPPLEMENT TO THE SECOND VOLUME.

V.——TWO PALLAVA COPPER-PLATE GRANTS.

No. 98.——VELURPALAIYAM PLATES OF VIJAYA-NANDIVARMAN (III).

These plates were discovered in 1911 by the late Rai Bahadur V.Venkayya, M.A., in thevillage Vēlūrpāḷaiyam, about 7 miles north-west of Arkonam in the North Arcot district.They have since been purchased by the Government for deposit in the Madras Museum.A detailed description of the plates and their contents has appeared in the EpigraphicalReport for 1911, Part II, paragraphs 5 to 12. Mr. Venkayya also, has published a valuablenote on them in the Journal of the Royal Asiatic Society for 1911, pp. 521 ff.

The plates are five in number and consist of eight written sides, the outer faces of thefirst and last being completely blank. They vary in length from 9(5/8)" to 9(3/4)", and are slightlyconvex on their right and left sides. The breadth of each plate is about 3(1/2)". The ringwhich holds the plates together is oval-shaped, and measures 7"×6(1/4)", while the circularseal in whose massive bottom the edges of the ring are firmly fixed, is 3(1/4)" in diameter. Theseal bears on a depressed surface an elongated figure of a Pallava bull in a recumbent posturefacing the proper right with an ornamental lamp-stand on either side of it. The bull andthe lamp-stands are placed on a straight line which is perhaps to be taken for the surface ofa pedestal. Below this latter, there appear the faint traces of an expanded lotus flower.Above the bull are engraved in one row, eight symbols of which a goddess (perhaps Lakshmī),flanked by two lamp-stands occupies the centre. Another symbol which is recognisable isthe svastika. The remaining four are indistinct. Above these again are the insignia ofroyalty, viz., two chauris mounted on handles and a parasol between them. Right round themargin of the seal is a defaced legend in Pallava-Grantha characters of which the syllables•••• va-nāthasya Nan[tipa]ṉmas[ya] bhū[pa*]tēḥ [|*] viśva-[vi]śva[ṁ]bharā-pāla śrīḥ, are visible. The plates including ring and seal weigh 394 tolas.

The inscription on the plates is engraved partly in Grantha and partly in Tamil char-acters. The writing discloses two different scripts, the first of which (ll. 1 to 28) is somewhat lessdeeply cut and slanting. The virāma or the puḷḷi in the Tamil portion of the inscription ismarked almost regularly throughout, by a zigzag line resembling the final m of Grantha or bythe usual dot. The grant consists of 31 Sanskr̥t verses intercepted in the middle by a prosepassage in Tamil from lines 47 to 63, and including at the end a short Tamil sentence in lines68 and 69. Verses 1 and 2 are invocations addressed to the Supreme Being and to Śrīkaṇṭha(Śiva). The two next supply the legendary origin of the Pallavas from Vishṇu, downto the eponymous king Pallava, through Brahmā, Aṅgiras, Br̥haspati, Śaṁyu,Bharadvāja, Drōṇa, and Aśvatthāman, and eulogise the family as being very powerful.From verses 5 to 8, we learn the names of some probably historical kings. One of them wasAśōkavarman in whose family was born Kāḷabhartr̥. His son was Chūtapallava;his son, Vīrakūrcha; from him came Skandaśishya; from him, Kumāravishṇu andafter him, Buddhavarman. It is evident, as Professor Hultzsch has remarked, (above,p. 342), that Aśōkavarman “can scarcely be considered a historical person, but appearsto be a modification of the ancient Maurya king Aśōka.” Kāḷabhartr̥ is a possiblesynonym of Kāṇagōpa, who is mentioned in the Kāśākuḍi plates, in the group of kingsthat ruled after Aśōkavarman. Vīrakūrcha, the grandson of Kāḷabhartr̥ (Kāṇa-gōpa), must be the Vīrakōrchavarman whose name occurs as that of the great grand-father (of the donor) in an odd Pallava plate published by Professor Hultzsch in the Epi-graphia Indica (Vol. I, p. 397 f.) and the same as Vīravarman of the Pīkira, Māṅgaḷūr, Uruvu-palli and the Chendalūr grants, all of which belong practically to the same period. Vīrakūrchais stated to have married the daughter of a Nāga chief and through her, to have acquired theinsignia of royalty. Their son Skandaśishya seized from king Satyasēna the ghaṭikāof the Brāhmaṇas. The reference to a ghaṭikā at this early period is very interesting. Itoccurs also in the Tālagunda inscription of Kakusthavarman which is ascribed by ProfessorKielhorn to about the first half of the 6th century A.D. Skandaśishya is perhapsidentical with the Pallava king of the same name, who is referred to in one of the Tiruk-kaṛukkuṉṟam inscriptions, as having made a gift to the holy temple of Mūlasthāna atthat village. If Skandaśishya is synonymous with Skandavarman as suggested byMr. Venkayya in his article on the Tirukkaṛukkuṉṟam inscription, we shall have to identifyhim with Skandavarman II, particularly because the two generations after him supplied bythe Vēlūrpāḷaiyam plates would, in this case, be the same as those found in the Chenda-lūr plates of Kumāravishṇu II. Satyasēna, the king from whom Skandaśishya seized theghaṭikā, remains unidentified. Kumāravishṇu, the son of Skandaśishya, is next statedto have captured Kāñchī, and his son Buddhavarman to have been the conqueror ofthe Chōḷas.

Mr. Venkayya mentions two distinct periods in early Pallava history, viz. (1) the periodin which their grants are recorded in the Prākr̥t language and (2) that in which the grantsare in Sanskr̥t. The first has been tentatively assigned to the beginning of the 4th centuryA.D. Evidently, the break suggested at the beginning of verse 5 in the Vēlūrpāḷaiyamplates with the words “Aśōkavarman and others,” included this earlier period of thePrākr̥t charters, and counted within it such names as Śivaskandavarman, Vijayaskan-davarman, Vijayabuddhavarman, Buddhyaṅkura and Vishṇugōpa. The Sans-kr̥t charters, which are to be referred probably to the 5th and the 6th centuries of the Chris-tian era, supply the names of a number of Pallava kings who may now be arranged in order ofsuccession, with the help of the information given in the Vēlūrpāḷaiyam plates. The capture,or rather the re-capture of Kāñchī attributed to Kumāravishṇu in these plates confirmsMr. Venkayya's suggestion that that town was not the Pallava capital for some time duringthe interval between the Prākr̥t period and the later Sanskr̥t period. Kāḷabhartr̥(Kāṇagōpa) may have been the first of the kings of the second period which lasted down to(Kāṇagōpa) may have been the first of the kings of the second period which lasted down toBuddhavarman according to our plates, or down to his son Kumāravishṇu II accordingto the Chendalūr plates. The question however arises whether Kumāravishṇu (I) of theChendalūr and the Vēlūrpāḷaiyam plates has to be identified with Yuvamahārāja Vish-ṇugōpavarman or to be treated as still another son of Skandaśishya (SkandavarmanII). The former alternative was suggested by Mr. Venkayya together with the further suppo-sition that Buddhavarman and Siṁhavarman II may have been brothers. But as thenames Vishṇugōpa and Kumāravishṇu are mentioned simultaneously together amongPallava ancestors, as for instance, in the Vāyalūr pillar inscription of the time of Rāja-siṁha, we may presume, perhaps tentatively, Kumāravishṇu I to be a third son ofSkandavarman II. The following revised pedigree of the Pallava kings based on theVēlūrpāḷaiyam plates and the Sanskr̥t charters of Pīkira, Māṅgaḷūr, Uruvupalli andChendalūr, is given provisionally, subject to the identifications and suggestions made above:——

[see file sii01-04_tables.txt]

After v. 8 we are again introduced to another gap in the succession in which were includeda host of kings such as Vishṇugōpa and others. Then appeared a king named Nandi-varman I who brought under his control a powerful snake apparently called Dr̥shṭivisha.In verse 10, Siṁhavarman, the father of Siṁhavishṇu, is introduced,——no connectionbeing specified between himself and the Nandivarman just mentioned. Siṁhavishṇuwas the conqueror of the Chōḷa country which was fertilized by the river Cauvery.

What follows of the Pallava genealogy is not new. It is a repetition of the accountalready supplied by the Kāśākuḍi, Kūram and the Udayēndiram plates. Stone in-scriptions written in the Pallava-Grantha characters commence from this period,——a factwhich suggests that, with the conquest of Siṁhavishṇu, the Pallavas must have ex-tended their dominion further south of Kāñchī into the Chōḷa country and adopted the Dravi-dian language generally found mixed up with Sanskr̥t in the later stone inscriptions. FromSiṁhavishṇu's son Mahēndravarman I was born Narasiṁhavarman I. This Kingwhose conquest of Vātāpi (Bādāmi) and the Western Chalukya Pulakēśin II has fre-quently been described, is stated in verse 11 to have defeated his enemies and to have takenfrom them the pillar of victory standing at Vātāpi. Then came Paramēśvaravar-man I, an enemy of the Western Chalukya king Vikramāditya I, whom,according to the Kūram and the Udayēndiram plates, he defeated at Peruvaḷanal-lūr. Paramēśvara's “son's son” was Narasiṁhavarman II, who re-organisedthe ghaṭikā of the Brāhmaṇas, and built a temple for Śiva “comparable with themountain Kailāsa”. This is a clear reference to the building of the Kailāsanāthatemple at Conjeeveram by Narasiṁhavarman II. The latter's son was ParamēśvaraII. The usurpation of the Pallava throne by Nandivarman II, subsequent to the deathof Paramēśvara II, is clearly stated in verse 15. The distant relation that existedbetween the usurper Nandivarman II and Paramēśvara II is described in theKāśākuḍi plates.

Two points in the account given above are worthy of note: (1) the omission of thename Mahēndravarman II after Narasiṁhavarman I and (2) the statement thatNarasiṁhavarman II was the “son's son” of Paramēśvara I. The latter is proba-bly an error, since all the three published Pallava accounts agree in saying that Nara-siṁhavarman II was the son, not the grandson, of Paramēśvara I. The former,however, may be different. For although the Kūram plates call ParamēśvaravarmanI, the grandson of Narasiṁhavarman I, still the doubtful way in which this relation-ship is expressed in the Kāśākuḍi and the Udayēndiram plates, taken together withthe statement of the Vēlūrpāḷaiyam plates, makes it appear as if Mahēndravar-man II and Paramēśvaravarman I were both sons of Narasiṁhavarman I, thusreducing the seven generations between Siṁhavishṇu and ParamēśvaravarmanII, to six. The usurper Nandivarman II who, according to the Kāśākuḍi plates, wassixth in descent from a brother of Siṁhavishṇu could not at the time of his usur-pation be a generation older than Paramēśvaravarman II whose kingdom heusurped. Indeed, as hinted in the Udayēndiram plates, he must have been muchyounger to justify his being called there the son of Paramēśvaravarman. Conse-quently it appears probable that Mahēndravarman II and Paramēśvaravarman Iwere actually brothers and that the succession after Narasiṁhavarman I passedon directly to the latter, the former having, perhaps, died before him. Twosuccessions after the usurper Nandivarman (Pallavamalla) are further suppliedfor the first time by the Vēlūrpāḷaiyam plates. Nandivarman II's son byRēvā was the Pallava-Mahārāja Dantivarman (verse 18). His queen wasthe Kadamba princess Aggaḷanimmaṭī; from these, was born king NandivarmanIII, or according to the Tamil portion of the inscription, Vijaya-Nandivarman, in thesixth year of whose reign the subjoined grant was made. No specific historical facts arementioned in connection with these kings. Nandivarman III is stated to have“acquired the prosperity of the Pallava kingdom by the prowess of his (own) arms”(verse 20). From this we may infer that the sovereignty over the Pallava kingdom hadnow been keenly contested either by outsiders or by some direct descendents of theSiṁhavishṇu line.

In the Chingleput, North Arcot, South Arcot and Trichinopoly districts, there have beendiscovered a number of stone records (more or less of the same age as the Vēlūrpāḷaiyamplates) which refer themselves to the reigns of Dantivarman, Dantivarma-Mahārāja,Dantippōttaraśar or Vijaya-Dantivikramavarman, and also of Nandivarmanwith similar variations in the name. Again, the Bāhūr plates supply the names Danti-varman, (his son) Nandivarman and (his son) Nr̥patuṅgadēva or Vijaya-Nr̥pa-tuṅgavarman, as members of the Pallava family, among whose ancestors were Vimala,Koṅkaṇika and others. From this latter statement Professor Hultzsch concluded that thekings mentioned in the Bāhūr plates were different from the Pallavas of Kāñchī and wereonly “Pallava by name but Western Gaṅga by descent.” It is now, therefore, diffcult tosay if the Dantivarmans and the Nandivarmans of the stone records mentioned above,are to be identified with those mentioned in the Bāhūr plates, or with those of the Vēlūr-pāḷaiyam plates or with both. Mr. Venkayya is inclined to connect the names in theBāhūr plates with those of the Vēlūrpaḷaiyam plates, and suggests that Vijaya-Nr̥pa-tuṅgavarman of the former was apparently the son of Nandivarman III of the latter.Against this the only objection is the ancestry which, in the one case includes the clearWestern Gaṅga name (or surname) Koṅkaṇika, while in the other it does not. If,however, Mr. Venkayya's suggestion is accepted, we must presume two facts to arrive at aconcurrent genealogy, and to connect the kings of stone records with those mentioned inthe Vēlūrpāḷaiyam and the Bāhūr plates. The prefix kō-vijaya and the suffix vikrama-varman which are invariably found appended to the names of the kings in this seriesmust have been introduced for the first time by the usurper Nandivarman Pallava-malla, who, we know, literally won the kingdom by victory (vijaya) and by prowess(vikrama), and that Nr̥patuṅgavarman who was decidedly the most powerful of thislast branch of the Pallavas, and a son of the Rāshṭrakūṭa princess Śaṅkhā, must havecontracted new relations with the Western Gaṅgas to justify the insertion of one or moreof the names of that dynasty among his Pallava ancestors. Even with these suppositionsgranted, the identification of kings mentioned in stone records with the Nandivarmansand Dantivarmans of the copper-plate grants presents peculiar difficulties. The script ofthe copper-plates, though of the same age with that of the stone inscriptions oftendiffers from it, and the information supplied by the latter is so meagre that hardly any pointsof contemporaneous nature that could help us in such identification, are forthcoming. Inthe present state of our knowledge therefore, it may be hypothetically presumed that kingsof names Nandivarman and Dantivarman with or without the prefix kō-vijaya and thesuffix vikramavarman, may be taken to be one or the other of the immediate ancestors ofNr̥patuṅga-Vikramavarman; while kings described as Dantivarma-Mahārājaof the Bhāradvāja-gōtra, Dantivarman and Nandivarman of the Pallava-tilaka-kula,and Nandivarman “who conquered [his enemies] at Teḷḷāṟu,” have to be kept distinct.

In conclusion it may be stated, by way of a resumé, that the Pallava history coversfour separate periods extending from about the 4th to the 9th century A.D. with three gapswhich remain yet to be filled up satisfactorily by later researches. These are (1) the periodof the Prākr̥t charters; (2) after a gap of a little more than a century, the period of theSanskr̥t charters; (3) after another gap (or rather two gaps) of about the same lengththe period of stone inscriptions when, the Siṁhavishṇu line was predominant; and (4)the last period when the Nandivarman line (developing later, into what has been calledthe Gaṅga-Pallava line) was powerful until it was completely crushed by the Chōḷas.A table of the kings of the Siṁhavishṇu line and of the collateral branch of Nandivar-man Pallavamalla down to Nr̥patuṅgavarman of the Bāhūr plates is appendedbelow:——

[see file sii01-04_tables.txt]

The object of the Vēlūrpāḷaiyam grant was the gift of the village Śrīkaṭṭuppaḷḷior Tirukkāṭṭuppaḷḷi to a temple of Śiva built at that village by a certain Yajñabhaṭṭaor Śaṉṉakkuṟi Yajñabhaṭṭa, surnamed Bappa-Bhaṭṭāraka, in the sixth year of thereign of king Nandivarman III. The request (vijñapti) was made by the Chōḷa-Mahā-rāja Kumārāṅkuśa, while the executor (ājñapti or āṇatti) was the minister Namba(in Tamil, Iraiyūr-uḍaiyāṉ-Nambaṉ) of the Agradatta family. The donee was theMahādēva (Śiva) temple of Yajñēśvara at Tirukkāṭṭuppaḷḷi. Verse 28 informsus that the composer of the praśasti was the Māhēśvara Manōdhīra. Verse 31 and theTamil sentence following it, supply the name of Pēraya, a clever carpenter ofMaṉaichchēri in Kachchippēḍu (Conjeeveram), who engraved the writing on theseplates.

One point of great interest in the Tamil portion of the grant is the long list of exemp-tions (parihāra) and the written declaration (vyavasthā) with which Tirukkāṭṭuppaḷḷiwas made over to the temple assembly (paraḍai, Skt. parishad). The former included itemsof collection whose significance is not quite clear, but which, as the inscription says, the king“could receive and enjoy.” It appears as though most of the items here mentioned werenot necessarily sources of revenue to the State, as now understood, but only obligatory serviceswhich the king could enforce on the people for the benefit of the community. By the writtendeclaration the donee was permitted to build (without any special license) mansions of burntbrick; to grow Artimissia, Andropogan Muricatum, red lilies and uḷḷi in gardens; to plantcocoanut trees in groves; to sink reservoirs and wells; to use large oil-presses; and toprohibit toddy-drawers from tapping for toddy, the cocoanut and the palmyra trees plantedwithin the four boundaries of the village.

The village Tirukkāṭṭuppaḷḷi is identical with Kāṭṭuppaḷḷi in the Poṉṉēri tālukof the Chingleput district; Nāyaṟu-nāḍu of Puṛaṟ-kōṭṭam, in which the village isstated to have been situated, takes its name from the village Nāyar of the same tāluk, about8(1/2) miles south-west of Kāṭṭuppaḷḷi. In the British Museum plates of the Vijayanagaraking Sadāśivarāya of the 16th century A.D., Nāyattu-nāḍu (i.e., Nāyaṟu-nāḍu) isdescribed as being a sub-division of Puḷali-kōṭaka (i.e., Puṛaṟ-kōṭṭam).

TEXT.

Plate I.

[1.] svasti śrīḥ namaśśivāya ||——nityam vyāpi nirāmayam paramayā bhaktyādhigamyaṃ śivam vācāndūramaci- [2.] ntyamakṣayamiti prodgīyamānam budhaiḥ [|*] saṃyamyendriyavāhinīṃ yativarairyyanmr̥[gya]te santa- [3.] ta[m] tejastatparamārtthasaccirataranniśreyasāyāstu va[ḥ*] ||——[1*] śarvvāṇīkucakuṃkumāṃka[śu]bhakasubha- [4.] gāḥ proddāmadarppāmaradveṣivrātavadhūprasādhanaparāmr̥ṣṭiprasaṃgocitāḥ [|*] yuṣmānpāntu yu- [5.] gāntavahnivilasaddīprāstracakrāśriraṃ śrīkaṇṭhasya śikhaṇḍaratnaruciravyāḷāṃgadā bāha- [6.] vaḥ [|| 2*] āsīdaṃbujanābhanābhikamalā[dbra]hmā tatopyaṃgirā[sta]smāddevagurustataśśubhamatiśśaṃyu- [7.] stataśśāṃ[yava]ḥ [|*] stasmātku[m]bhasamudbhava[ḥ*] smararipo[rdrau]ṇistatoṃśaḥ kramādasmādvismayanīyakīrttira- [8.] khila[kṣmā]vallabhaḥ pallavaḥ [|| 3*] vaṃśastatovattata pallavānāṃ rakṣāvidhidhvastavipalla[vā]nā[m] [|*] bhū-

Plate IIa.

[9.] bhārakhedālasapannagendrasāhāyyaniṣṇātabhujārggaḷānām [|| 4*] aśokavarmmādiṣu devabhūyaṃ ga- [10.] te[ṣu vaṃśye]ṣvatha pārtthiveṣu [|*] vaṃśasya cūḷāmaṇirāvirāsīdbharttendirāyā iva kāḷabharttā ||——[5*] [11.] tatsutādajani cūtapallavādvīrakūrcca iti viśrutāhvayaḥ [|*] yaḥ phaṇīndrasutayā sahāgrahīdrāja- [12.] cihnamakhilaṃ yaśodhanaḥ [|| 6*] anvavāyanabhaśrandra[ḥ*] skandaśiṣyastatobhavatvijānāṃ ghaṭikāṃ rājñassatya- [13.] senātjahāra yaḥ |[| 7*] gr̥hītakāñcīnagarastatobhūtkumāraviṣṇussamareṣu ji[ṣṇu]ḥ [|*] bharttā bhuvo- [14.] bhūdatha buddhavammā yaścoḷasainyārṇṇavavāḍabāgniḥ [|| 8*] saviṣṇugope ca narendrabr̥nde gate [15.] tatojāyata nandivarmmā [|*] anugrahādyena pinākapāṇeḥ pranarttito dr̥ṣṭiviṣaḥ phaṇīndraḥ [|| 9*] athaprathitavikra- [16.] mo jagati siṃhavarmmāhvayānnr̥pātparamadāpahādajani siṃhaviṣṇujayīḥ [|*] lasatkramukamaṇḍalāḥ kaḷama- [17.] kānanālaṃkr̥tāḥ kavīratanayāñcitāssapadi yena coḷā hr̥tāḥ [|| 10*] tadānmajādāvirabhūnmahendrādupe-

Plate IIb.

[18.] ndrakīrttinnarasiṃhavarmmā [|*] vātāpimaddhye vijitāriva[rgga][ḥ*] sthitañjayastambhamalambhayadyaḥ [|| 11*] tataḥparamadaddhvaṃ- [19.] sī babhūva parameśvaraḥ [|*] cāḷukyakṣitibhr̥tsainyadhvāntadhvaṃsadivākaraḥ [|| 12*] tatputrasūnurnnarasiṃhavarmmā pu- [20.] naryyadhādyo ghaṭikāṃ dvijānāṃ [|*] śilāmayaṃ veśma-śaśāṃkamauleḥ kailāsakatpañca mahendraka- [21.] tpaḥ [|| 13*] tatsūnurbhūbhr̥tāṃ [m]ānyo babhūva parameśvaraḥ [|*] mānavena krameṇorvvīmaśādyaḥ kaliśāsanaḥ[|| 14*] tada- [22.] nantaramanvayasya lakṣmīñcatura[mbho]nidhivāsasā sahorvvyā [|*] samavāpadaśeṣapūrvva[bhū]- [23.] bhr̥dguṇasaṃmeḷanadhāma nandivarmmā [|| 15*] tasyāṃburāśeriva vāhinīnānnāthasya nānāguṇara[tna]- [24.] dhāmnaḥ [|*] dhīrasya bhūbhr̥dvaralabdhajanmā reveva revā mahiṣī babhūva [|| 16*] tasyāmāvirabhūtrilokaparira- [25.] [kṣā]tthaḥ kṣamānandanaḥ sākṣādaṃburuhekṣaṇassvayamiha śrīdantivarmmā nr̥paḥ [|*] śauryyatyāgakr̥tajña- [26.] tādiramalo yasminguṇānāṃ gaṇaḥ pra[ā]pta[ā]nyonyasamāgamotsava iva prāpatpra[ti*]ṣṭhāñci-

Plate IIIa.

[27.] rāt [|| 17*] prakhyātasya kada[mba]vaṃ[śa*]tilakasyorvvīpaterātmajā vīrāṇāṃ prathamasyaṃ pallavamahārāja- [28.] sya tejasvinaḥ [|*] ākhyāmaggaḷanimmaṭīti [da*]dhatī śuddhānvavāyocitā [bha]rttustasya bhuvo [29.] babhūva mahiṣī gaurīva jetuḥ pura[ā*]m |——[18*] śrīnandivarmmāṇamasūta seyaṃ sandhyeva te- [30.] jasvinamambikeva [|*] kumāramatyadbhutaśaktiyuktaṃ yathā jayantaṃ jayinaṃ śacīva |——[19*] utkhāta- [31.] khaḍganihatadvipakumbhamuktāmuktāphalaprapāsite samarāṃgaṇe yaḥ [|] śatrū- [32.] nnihatya samavāpadananyalavyāṃ rājyaśiśrayaṃ svabhujavikramadarppaśālī |——[20*] u[dya]ānaṃ ma- [33.] dhunā guṇaiḥ kulabhuvaḥ śīlena vāmertṣaṇā tyāgenārtthapatiśśrutena vinaya- [34.] ssūryyeṇa patmākaraḥ [|*] prāleyadyutinā payodasamayāpāye nabhaḥprāṃgaṇannai- [35.] vaṃ [bhā]ti tathā yathā jagadidaṃ yena tṣamābandhunā [| 21*] pr̥thvīpālasya tasya pradhitagu-

Plate IIIb.

[36.] ṇaga[ṇo] bappabhaṭṭārakāgyaśśāstre vede ca sāṃkhye prakaṭitamahimā yajña- [37.] bhaṭṭābhidhānaśśrīkaṭṭuppaḷḷināmni śrutavina[ya*]dharastuṃgakailāsakalpaṃ grā- [38.] me bālendumaulerbhbhavanamakr̥ta yadbhaktiyogapra[tī]taḥ |——[22*] pitābhavadyasya [39.] viśuddhabuddhirggirāmiveśaśśivadāsanāmā [|*] mātābhavadyasya guṇaissamaśrai- [40.] rggarīyasī [dre]ṇamaṇirmmahīva |——[23*] pitāmaho yasya viśuddhavr̥ttirdvijāgragaṇya- [41.] stamasānnipāntā [|*] nidhiḥ kalānāmi[va] yajñanāmā babhūva vikhyātayaśaḥprakāśaḥ [|| 24*] tasmai [42.] devāya śarvvāya pūjāsatrādikarmaṇe [|*] sodāggrāmantirukkāṭṭuppaḷḷināmāna- [43.] mīśvaraḥ [|*]——[25*] vijñaptimatrākr̥ta coḷavaṃśacūḷāmaṇirvviśrutavikramaśrīḥ [|*] dhīraḥ kumā- [44.] rāṃkuśanāmadheyastyāgena rādheyasamaḥ kr̥tajñaḥ |——[26*] atrājñaptirabhūnmantrī na-

Plate IVa.

[45.] mpanāmā mahīpateḥ [|*] agradattānvayavyomaśarannīhāradīdhiti[ḥ*] |——[27*] vāgmanaḥ[ka]ā- [46.] yakarmmāṇi parārtthānyeva yasya saḥ [|*]māheśvaro manodhīraḥ praśastiṃ kr̥ta- [47.] vānima[ām] |——[28*] puḻaṟkoṭṭattu nāyaṟunāṭṭuttirukkāṭṭuppaḷḷippañcavaram āi-rakkā- [48.] ṭi itu kovicaiya nantivarmmaṟku yāṇṭu āṟāvatu coḻamahārājar viṇṇappattā- [49.] l iraiyūr uṭaiyāṉ nampaṉāṇattiyākattirukkāṭṭuppaḷḷiccaṉṉa- [50.] kkuṟi yajñabhaṭṭa[r]eṭuppitta yajñeśvarattu mahādevarkku nāṭṭu nīṅkalā- [51.] y uṭpuravāy tevarṉamākap peṟṟataṟkup peṟṟa parihāram nāṭāṭciyum [52.] ūrāṭciyum puravupoṉṉum tirumukkāṇamum vaṭṭināḻiyum putāḻiyum taṭṭu- [53.] kāyamum īḻampūṭciyum iṭaippūṭciyum maṉṟupāṭumt tarakum taṟikkū[ṟ]ai-

Plate IVb.

[54.] yum kūlamum nallāvum nallerutum nallāṭum nāṭukāvalum ūṭupokkum [55.] kallāṇakkāṇamum kucakkāṇamum pāṟaikkāṇam paṭṭiṉaceriyum maṟṟumivvū- [56.] raillai u[ḷ*]ḷakappaṭṭatu kottoṭṭuṇṇappālatellām ev[vak]aippaṭṭa- [57.] tum kok[k]oḷḷappeṟāte ivyajñeśvarattu mahādevareyi koḷḷappe- [58.] ṟṟataṟkuppeṟṟa vyavasthai[|*] cuṭṭoṭṭāl māṭamāḷikai eṭukkappeṟuvatā- [59.] kavum tamaṉakamum iruveliyum ceṅkaḻunīrum uḷḷiyum naṭappeṟuvatākavum kāvute- [60.] ṅkiṭappeṟuvatākavum turavukiṇaṟiḻittappeṟuvatākavum peruñcekkiṭappeṟu- [61.] vatākavum ivvūrellai u[ḷ*]ḷiṭṭa teṅkum paṉaiyum ivarkaḷ maṉamiṉṟi īḻavareṟap- [62.] peṟātārākavum ivvakaippaṭṭa vyavasthaiyiṉūṭu yajñeśvarattu mahādevark-

Plate V.

[63.] kuttevatāṉamāy sarvvaparihāramāka paraṭatti ceṉṟatu |—— sukr̥tamidamajasraṃ ratṣate- [64.] ti tṣitīśāssakalanr̥patiketussoyamāgāmino vaḥ [|*] haracaraṇasaro[jo]- [65.] ttaṃsacihnena mūrddhnā mukuḷitakara[pa]tmo vandate nandivarmmā |——[29*] sarvvānetānbhāvinaḥ [66.] pā[rtthi]vendrānbhūyo bhūyaḥ prārtthayatyeṣa rāmaḥ [|*] sāmānyoyandharmmasetunnr̥pāṇāṃ kā- [67.] lekāle pa[ā]lanīyo bhavanbhiḥ [|]——[30*] karakauśalakr̥tayaśasā ciṟṟa yaputre- [68.] ṇa patrasaṃghoyam [|*] likhitaṃ perayanāmnā sthapatikulavyomacandreṇa [|]——[31*] kaccip- [69.] peṭṭaimmaṉaiccerikkāṣṭhakārimakaṉ perayaṉ eḻuttu |——

TRANSLATION.

Hail! Prosperty! Adoration to Śiva !

(Verse 1.) May that effulgence which is the existence absolute, which is sung by the wiseto be eternal, universal, infallible, accessible (only) to highest devotion, benevolent, beyond thereach of words and thoughts, and endless and which, the best of sages ever strive to attain byputting a restraint upon the currents of (their) sense-perceptions,——grant you permanent bliss !

(V. 2.) May (they) always protect you, the arms of Śrīkaṇṭha (i.e. Śiva), which arelovely by bearing on them the marks of saffron from the breasts of Śarvāṇī (i.e. Pārvatī),which delight themselves in the work of removing the ornaments (from the body) of the wivesof the highly conceited hoards of the enemies of gods, which (hold) a number of weaponsthat shine with the brilliance of the fire at the end of the world and wear armlets of serpentsradiant with gems in (their) crests !

(V. 3.) From the lotus-(like) navel of the lotus-navelled (Vishṇu), was (produced)Brahmā; from him (was born) Aṅgiras; from him, the preceptor of the gods (Br̥has-pati); from him, the good-natured Śaṁyu; from him Śāṁyava (i.e. Bharadvāja); fromhim the pitcher-born (Drōṇa); from him Drauṇi (i.e. Aśvatthāman), who is of theessence of (Śiva), the enemy of Cupid; and from him in (the same) order (came) Pallava,the lord of the whole earth, whose fame was bewildering.

(V. 4.) Thence, came into existence the race of the Pallavas, who by the law ofprotection (which they adopted) removed (even) the slightest distress (of their subjects); andwhose bar-like arms were skilled in rendering assistance to the lord of serpents who wasfatigued by the labour of (carrying on his head) the burden of the earth.

(V. 5.) After kings, such as Aśōkavarman (and others), born in that family, hadattained god-hood (i.e. died), was born Kāḷabhartr̥, the head-jewel of (his) family, like(Vishṇu) the husband of Indirā (i.e. Lakshmī).

(V. 6.) From his son Chūtapallava, was produced Vīrakūrcha, of celebrated name,who simultaneously with (the hand of) the daughter of the chief of serpents grasped alsothe complete insignia of royalty and became famous.

(V. 7.) From him came Skandaśishya, the moon in the sky of (his) family, who seizedfrom king Satyasēna the ghaṭikā of the twice-born (i.e. Brāhmaṇas).

(V. 8.) From him came Kumāravishṇu who captured the city of Kāñchī and wasvictorious in battles. Then became king, Buddhavarman, the submarine fire to theocean-like army of the Chōḷas.

(V. 9.) And after a host of kings including Vishṇugōpa had passed away, was bornNandivarman, who with the favour of (the god) Pinākapāṇi (Śiva) caused to dance apowerful snake whose poison was in (its) eyes (Dr̥shṭivisha).

(V. 10.) Then from the king named Śiṁhavarman, who wiped off the pride of (his)enemies, was born the victorious Siṁhavishṇu whose prowess was widely known on earth.He quickly seized the country of the Chōḷas, embellished by the daughter of Kavīra (i.e.the river Kāvērī), whose ornaments are the forests of paddy (fields) and where (are found)brilliant groves of areca (palms).

(V. 11.) From his son Mahēndra was born Narasiṁhavarman (I), famous (like)Upēndra (i.e. Vishṇu), who, defeating the host of (his) enemies, took (from them) the pillarof victory standing in the centre of (the town of) Vātāpi.

(V. 12.) From him came Paramēśvara (I) who crushed the conceit of (his) enemies,(and was) a sun in destroying the darkness which was the army of the Chāḷukya king.

(V. 13.) His son's son (was) Narasiṁhavarman (II) who, equal to Mahēndra, onceagain organised the ghaṭikā of the twice-born (i.e. Brāhmaṇas) and built of stone a house forthe moon-crested (Śiva) which was comparable with the (mountain) Kailāsa.

(V. 14.) His son who was respected by kings, was Paramēśvara (II). This chastiserof the dark age (Kali) governed the earth according to the rules laid down by Manu.

(V. 15.) After him, Nandivarman, the repository of the aggregate (good) qualities ofall ancient kings, got possession of the prosperity of the family together with the earthwhose garments are the four oceans.

(V. 16.) Of this heroic lord of battalions (or, of rivers), and the home of many virtues (or,of gems), as of the ocean, the chief queen was Rēvā who, like (the river) Rēvā, had (her)birth from a great king (or, from a high mountain).

(V. 17.) To her was born on this (earth) the glorious king Dantivarman, a manifest-ation of the lotus-eyed (Vishṇu) himself, who was the delight of the earth, whose (sole)object (of life) was the protection of the three worlds and in whom the group of pure qualitiessuch as prowess, charity and gratitude attained eminence, as it were, after a long time(enjoying) the pleasure of each other's company.

(V. 18.) Just as Gaurī (was the wife) of the conqueror of the (three) cities (i.e. Śiva),the suitable chief queen of that lord of the earth, the foremost of heroes, the powerfulPallava-Mahārāja, was (she) of a spotless race, who bore the name Aggaḷanimmaṭī(and was) the daughter of the celebrated king——a crest-jewel of the Kadamba family.

(V. 19.) As the (morning) twilight (gives birth to) the resplendent one (i.e. the sun);as Ambikā (i.e. Pārvatī), (to the god) Kumāra (Skanda) possessed of the marvellous(weapon) Śakti (or, of strength); as Śachī, to the victorious Jayanta; so did this (Aggaḷa-nimmaṭī) give birth to (the glorious) Nandivarman.

(V. 20.) This (Nandivarman) puffed up with the prowess of his arms, acquired theprosperity of the (Pallava) kingdom, not easy for others to obtain, by killing (his) enemies onthe battle-field which was laughing (as it were) with pearls dropping from the frontal globesof elephants slain by (his) unsheathed sword.

(V. 21.) Never shone so (thoroughly) a garden with (the advent of) spring, nor men ofhigh birth with (good) qualities, nor women with morality, nor a millionaire with charity, norhumility with knowledge, nor a lotus-tank with the sun, nor the expanse of the sky withthe moon at the end of the rainy season, as (the people of) this earth (shone), with that king.

(V. 22.) (A subject) of that king who was learned, modest and of established virtues,who was named Yajñabhaṭṭa and surnamed Bappa-Bhaṭṭāraka, was widely famous(for his knowledge) in the Śāstra, the Vēda and the Sāṅkhya and was celebrated for (his)persistent devotion to (Śiva), built in the village named Śrīkaṭṭuppaḷḷi a temple for Śivasimilar to the high Kailāsa (mountain).

(V. 23.) His (viz. Yajñabhaṭṭa's) father was named Śivadāsa, who like the lord (ofthe goddess) of speech (i.e. Brahmā) was possessed of pure intelligence. His mother was [Drē]-ṇamaṇi who like the (goddess) earth was great for the exhuberance of her (good) qualities.

(V. 24.) His grandfather was named Yajña who, like the repository of the kalās (i.e. themoon), is the abode of sciences (kalā), has spotless character (as the moon, a white disc), is thebest of the twice-born (dvija), the expeller of ignorance (as the moon, of darkness) and shineswith wide-spread fame.

(V. 25.) To that god Śarva (Śiva), the king granted the village called Tirukkāṭṭup-paḷḷi for (maintaining) the services (connected with) worship, feeding, etc.

(V. 26.) The heroic head-jewel of the Chōḷa race named Kumārāṅkuśa, the glory ofwhose prowess was well-known, whose liberality was equal to that of Rādhēya (i.e.Karṇa) and whose conduct was upright, made the (necessary) request (vijñapti) for (securing)this (grant).

(V. 27.) The executor (ājñapti) here, was the king's minister named Namba, the autum-nal moon in the firmament of the Agradatta family.

(V. 28.) The Māhēśvara Manōdhīra, the act of whose words, thoughts and bodywere (all) for the benefit of others, composed this praśasti.

(Lines 47 to 63.) Whereas in the sixth year of Kōvijaya-Nandivarman, at therequest (made by) Chōḷa-Mahārāja and the āṇatti of Iraiyūr-uḍaiyāṉ Nambaṉ,this (village) Tirukkāṭṭuppaḷḷi of pañchavaram āyirakkāḍi, in Nāyaṟu-nāḍu,(a sub-division) of Puṛaṟ-kōṭṭam, (is) excluded from the district (nāṭṭu-nīṅgal) (and) hasbeen assigned as an uṭpuravu dēvadāna in favour of (the god) Mahādēva of (the temple of)Yajñēśvara built by Śaṉṉakkuṟi Yajñabhaṭṭa at Tirukkāṭṭuppaḷḷi, the immunities(parihāra) secured (therefor) viz. nāḍāṭchi, ūrāṭchi, puravu-poṉ, tirumukkāṇam, vaṭṭi-nār̥, pudār̥,taṭṭukāyam, īṛam-pūṭchi, iḍai-ppūṭchi, maṉṟupāḍu, brokerage, tax on looms, kūlam, good cow,good bull, good sheep, watch-fee of the district, ūḍupōkku, taxes on marriages, potters andquarries, paṭṭina-śēri and all other (income) of any kind which the king could receive and enjoywithin the boundary of this village, shall not (henceforth) be collected by the king but bythis Mahādēva of (the temple of) Yajñēśvara only. The (following) written declaration(vyavasthā) is (also) granted (for the guidance of the donee): Mansions of burnt tiles (bricks ?)may be built (without special permission); artimissia (damanagam), andropogan muricatum(iruvēli), red-lilies (śeṅgaṛunīr) and uḷḷi may be grown (in gardens ?); cocoanut (trees) may beplanted in groves; reservoirs and wells may be sunk; large oil-presses may be used and thetoddy-drawers (īṛavars) may not climb, without the consent of this (i.e. the Mahādēva ofYajnēśvara), the cocoanut and the palmyra (trees) planted within the boundaries of (thisvillage). With the written declaration thus defined (the village) was placed in the (hands ofthe) assembly (paraḍatti,) as a dēvadāna, with all immunities, to the (god) Mahādēva of theYajñēśvara (temple).

(V. 29.) O ! Future rulers of earth ! He, Nandivarman, the banner among all kings,with (his) lotus-like hands folded, bows down to you with (his) head which is marked by the head-jewel (viz.) the lotus-feet of Hara (Śiva) (and requests you) to protect this good deed always !

(V. 30.) Thus does Rāma request again and again, all the present and future lords of the earth: “This bridge of (religious) charity is common to (all) kings; you must (there-fore) protect (it) at all times.”

(V. 31.) This set of (copper-)sheets was engraved by the moon in the sky of the familyof carpenters, named Pēraya, the son of Śiṟṟaya, who has won (his) reputation for skillin workman-ship.

(LI. 68 and 69.) The writing of Pērayaṉ son of the carpenter (kāshṭhakārin) ofMaṉaichchēri in Kachchippēḍu.

POSTSCRIPT.

On pages 180 and 181 of the Epigraphia Indica, Vol. IV., Professor Hultzsch gives anextract of a set of five copper-plates of Vijaya-Nr̥patuṅgavarman which werediscovered at Bāhūr near Pondicherry by M.J. de la Fon. The originals are not avail-able but appear to be in the possession of some person at Paris. A transcript of the inscrip-tion prepared by a Tamil Paṇḍit was supplied by the discoverer to Professor Hultzsch someyear ago. It is in many places defective. Still as the information conveyed appears to beimportant for the study of the collateral branch of the Pallava family, known as Gaṅga-Pallavas, I append below the Sanskr̥t and Tamil texts as transcribed by the Paṇḍit.

It may be added by way of supplementing Professor Hultzsch's remarks that in V. 16reference is made to a victory gained by a Pāṇḍya king with the help of Nr̥patuṅga.It is not stated who this Pāṇḍya was or where he fought the battle in which Nr̥patuṅgacould have helped him. The Ambāsamudram inscription of Varaguṇa-Mahārāja(Ep. Ind., Vol. IX, pp. 84 to 94) states that that king advanced as far north asAraiśūr on the Pennar in Toṇḍai-maṇḍalam. Mr. Venkayya distinguishes thisVaraguṇa-Mahārāja from his grandson Varaguṇavarman who fought the battle ofŚrīpurambiyam with Pr̥thivīpati I and his ally Aparājitavarman, the last of theGaṅga-Pallava kings (Madras Epigraphical Report for 1906-7, Part II, paragraph21). It is not definitely known what relation existed between this Aparājita and Nr̥pa-tuṅgavarman of the Bāhūr plates. Anyhow Varaguṇa-Mahārāja who flourishedtwo generations before Varaguṇavarman, about the beginning of the 9th century A.D.,and who pushed his campaign in the north up to the bank of the river Pennar cannot befar distant in time from Nr̥patuṅgavarman. Consequently, the Pāṇḍya referred to inV. 16 of the Bāhūr plates may probably be Varaguṇa-Mahārāja. The enemy againstwhom Nr̥patuṅga fought to help his friend Varaguṇa-Mahārāja was very likely aking of the Siṁhavishṇu line who was ruling simultaneously with Nr̥patuṅga insome portion of the Toṇḍai-maṇḍalam.

The object of the grant was the donation of the three villages CheṭṭuppākkamViḷāṅgāṭṭaṅkaḍuvaṉūr and Iṟaippuṇaichchēri to the vidyāsthāna (V. 23) atBāhugrāma (i.e., Bāhūr) (V. 25), by a member of the Baśāli family and a descendantof the Kuru race (V. 18). This chief was the minister of Tuṅgavarman (i.e. Nr̥patuṅga)(V. 28) who issued the necessary order for the grant of the villages (V. 21). The college(vidyāsthāna) at Bāhūr consisted of 14 gaṇas and was controlled by the learned men of thatvillage, being organised and maintained by them “as the Ganges (Mandākinī) descendingfrom the sky with all the fury of its rushing waves is borne by the god Śiva on one of his mattedlocks” (Vv. 24 and 25). The composer of the praśasti was Dāśaya (V. 30). The Tamilportion of the grant refers to the 8th year of Vijaya-Nr̥patuṅgavarman and statesthat at the request of Baśāli-Pērarayaṉ and the āṇatti (ājñapti) of Viḍōlaiviḍugu (i.e.,Viḍēlviḍugu) Kāḍupaṭṭi-Tamiṛappēraraiyaṉ, the grant of the three villages alreadymentioned was announced to the residents of Bāhūr-nāḍu, a sub-division of Aruvā-nāḍu,on its eastern side. As usual, the villages were granted after excluding previous donationsand expropriating former owners, for the sole benefit of the vidyāsthāna at Bāhūr. The orderwas communicated to the assembly of Bāhūr-nāḍu (nāṭṭār) who on receiving it, obeyed itplacing the order on their heads, circumambulated the village, planted stones and milk bushand drew up the necessary document (aṟaiy-ōlai).

Among the boundaries described occur the names Teṉmalippākkam, Nelvāyē-ppākkam, Uṟattūr, Māmbākkam, Neriñjikkuṟumbu and Śiṟimāṉpātti. Theland comprised within the described boundaries of the three villages was given away to themembers of the vidyāsthāna for the advancement of learning, after including these in Bāhūrand giving them the same exemptions (parihāra) and written declarations (vyavasthā) as inthe case of Bāhūr. The goldsmith (suvarṇakr̥t) Nr̥patuṅga, a jewel of the Uditōditafamily and a faithful servant of the Pallavas, wrote the grant (V. 32). The Tamilpassage at the end of the inscription states that this goldsmith's father was Mādēvipperu-daṭṭāṉ, son of Uditōdaya-Perudaṭṭāṉ, a native of Kachchippēḍu (Conjeeveram).

Of the villages mentioned, Bāhūr is the only place that can be identified. It is thehead-quarters of a commune in the French territory and was the site of a battle between theFrench and the English troops in A.D. 1752.

TEXT.

svasti śrīḥ [||*] diśatu va[ḥ*] śriyamaṃbujalocanastridaśamaulinisr̥ṣṭapadāṃbujaḥ [|*] sakalalokabhayaṃkararākṣasapraśamaheturajo madhusūdanaḥ [|| 1*] śrībhartuśśayanaparasya netre yatteja[ḥ*] sthitilayasūtihetuḥ [|*] tannābherajani samastabījamabjamātmayonistato['*]bhavat [|| 2*] aṃgirāstata utpanno lokanāthāccaturmukhāt [|*] br̥haspatistato mantrī śakrasya valabhedinaḥ [|| 3*] tataśśaṃyustato jajñe bharadvājasamāhvayaḥ [|*] tato droṇo maheṣvāsassamare śakravikramaḥ [|| 4*] tato droṇānmahābāhussarvāyudhaviśāradaḥ [|*] aśvatthāmā kilāṃśena saṃbabhūva pinākinaḥ [|| 5*] aśvatthāmnastato rājā pallavākhyo babhūva ha [|*] rarakṣa navakhaṇḍasthān bhūpatīn sakr̥ṣīvalān [|| 6*] vimalakoṃkaṇikādi tadanvayādajani br̥ndamaripramadānataṃ [|*] nihitaśāsanamanyanr̥peṣvapi priyatamaṃ jayaghoṣamanārataṃ [|| 7*] bhutkvā bhuvaṃ svavīryeṇa catussāgaramekhalāṃ [|*] tatassvargaṃ vimānena gateṣu vimalādiṣu [|| 8*]AsIt purandarasamo rājā dr̥ḍhabhaktirmuradviṣi [|*] tantivarmā mahābāhuḥ kṣmāpālamakuṭīnataḥ [|| 9*] dharmmeṇa pālanāt bhūmiṃ kalāvapi yuge nr̥paḥ [|*] varṣaṇādapi dānasya parjanya iva nirbabhau [|| 10*] ātmano bandiyuktān tān yamālayadidr̥kṣayā [|*] pādheyamiva kr̥tvārīn khaṇḍāni vi[sa]sarja yaḥ [|| 11*] nandivarmā mahābāhussañjāto tantivarmmaṇaḥ [|*] samare vijitā bhūmirasahāyena yena saḥ [|| 12*] āsīt śakhāhvayā devī tanvaṃgī nandivarmaṇaḥ [|*] rāṣṭrakūṭa[ku]le jātā lakṣmīriva muradviṣaḥ [|| 13*] kṣamāvatī dharitrīva mā[tr̥]vajjagataḥ priyā [|*] babhau śaṃkhāhvayā devī rājña[ḥ*] śrīriva rūpiṇī [|| 14*] tasyāṃ babhūva matikāntikalādimatyāṃ mānyaḥ kulena guṇavān bhuvanatrayeśaḥ [|*] utpadyamānatapanādhipatulyatejā jiṣṇuḥ kalāvān samare nr̥patuṃgadevaḥ [|| 15*] yatprasādājjitā senā pāṇḍyena samare purā [|*] pārericitsarājyaśrīrdadāha ripusaṃhatiṃ [|| 16*] nr̥patuṃga iti khyāto bālopi bhuvaneśvaraḥ [|*] khyāto na kevalaṃ bhūmāvamuṣminnapi rāmavat [|| 17*] tasyopakārasaṃyukto rājñaḥ kurukulotbhavaḥ[|*] baśālivaṃśamārttāṇḍaḥ prajānāṃ śaraṇe rataḥ [|| 18*] śaśivattilako loke gāṃbhīryādessamudravat [|*] sūryavadrakṣaṇāllokān lokānāṃ nilayo nr̥paḥ [|| 19*] tasmāttasyocitannāmni tulyatā bhāti devavat [|*] āthava sutarānnāma pratyakṣatvādviśāṃpateḥ [|| 20*] grātra yaṃ svarāṣṭre saḥ kuruvaṃśavivarddhanaḥ [|*] vijñāpya nr̥patuṃgeśāllabdhamājñaptipūrvakaḥ [|| 21*] ceṭuppākkaṃ phalādhāraṃ grāmamekamathāparaṃ [|*] grāmaṃ vidyādviḷāṃgādirephāntapadanāmakaṃ [|| 22*] tasmādiṟaippuṇaiccērīntritIyyaM sarvasaMpadaM [|*] evaṃ grāmatrayaṃ labdhvā vidyāsthānāya dattavān [|| 23*] mandākinīṃ samāyāntīmūrmivaṃśasamākulāṃ [|*] saṃbabhāra yathā devo dhūrjaṭirjaṭayaikayā [|| 24*] vidyānadī tathāgāthā caturdaśagaṇākulā [|*] bāhugrāmajuṣāṃ sthānaṃ vyāpya yasmādvyavasthitā [|| 25*] tatsthānamevaṃ viduṣāṃ vidyāsthānaṃ pracakṣate [|*] tebhyo datvā sa bhūpālo grāmānājñaptipūrvakān [|| 26*] hastisañcārisīmāntānātmānaṃ bahumanyate [|*] yuktān sarvaparīhārairākaratvena rakṣitān [|| 27*] ājñābhīrurddharmmaśīlastrailokyeśvarapūjitaḥ [|*] mantrī br̥haspatiprakhyaḥ rājña[ḥ*] śrītuṃgavarmmaṇaḥ [|| 28*] āgāminaḥ prajāpālān yācate kurunandanaḥ [|*] dharmmasya tasya sāmānyāt pālanīya iti svayaṃ [|| 29*] dāsa[ḥ*] sthānasya vidyāyāḥ bāhugrāmajuṣāmayaṃ [|*] kr̥tavān śāstratatvajñaḥ praśastindāśayassvataḥ [|| 30*]

kovicaiya nirupatoṅkavarumaṟku yāṇṭu eṭṭāvatu bacālipperarayaṉ viṇṇap-pattāl viṭōlaiviṭuku kāṭupaṭṭittamiḻapperarayaṉ āṇattiyāka aruvānāṭṭukkiḻvaḻivākūrnāṭṭu nāṭṭār kāṇka [||*] tannāṭṭu ceṭṭuppākkamum viḷāṅkāṭṭaṅkaṭuvaṉūrumiṟaippuṇaicceriyumāka immūṉṟūrum paḻayavaṟamum piramateyamum nīkki muṉpeṟṟāraimāṟṟi yāṇṭu eṭṭāvatu pākūr vittiyāstāṉattārkku vittiyāṉupokamākappaṇit-tom [||*] tāṅkaḷum paṭākai naṭantu kalluṅkaḷḷiyum nāṭṭi aṟaiyolai ceytu viṭutaka-veṉṟu nāṭṭārkkuttirumukam viṭa nāṭṭār tirumukaṅkaṇṭu toḻutu talaikku vaittu paṭā-kai naṭantu kalluṅkaḷḷiyum nāṭṭi aṟaiyōlai ceytu nāṭṭārviṭutta aṟaiyōlaippaṭinilattukkellai [||*] viḷāṅkāṭṭaṅkaṭuvaṉūrkkum ceṭṭuppākkattukkumāka iraṇṭūrukkumkīḻpāṟkellai kāṭṭu ellai oṉṟum teṉmalipākkattu yellaiyiṉ meṟkum teṉpāṟ-kellai teṉmalipākkattellai oṉṟum nelvāyēppākkattellai oṉṟum uṟattūrel-laikku vaṭakkum melpāṟkellai māmpākkattellai oṉṟum ivviḷāṅkāṭṭaṅkaṭuvaṉūr[p]-pāṟ piramateyamāyiṉa aṟupatu ceṟuvukkukkiḻakkum vaṭapāṟkellai vākūrellaiyiṉ-ṟeṟkum [||*] iṟaippuṇaiccerikkellai kiḻpāṟkellai nattamuḷḷiṭṭa kāṭṭukku meṟkumteṉpāṟkellai neriñcikkuṟumpiṉ ellaiyiṉ vaṭakkum melpāṟkellai vākūrellaiyiṉkiḻakkum vaṭapāṟkellai ciṟimāṉpātti ellaiyiṉ ṟeṟkumāka ivvicaitta perunāṉkel-laikaḷilumakappaṭṭa nilaṉ nirnilaṉum puñceyum ūrum ūrirukkaiyum maṉaiyum maṉaippaṭappummāṭuṅkaṉṟumēypāḻum kuḷamum kōṭṭakaramum kiṭaṅkum kēṇiyum kāṭuṅkaḷarum ōṭaiyumuṭaippum uḷḷiṭṭu nīrpūci neṭumparamapeṟintu uṭumpōṭi āmaitavaḻntatellām uṇ-ṇilaṉoḻiviṉṟi vākūr vittiyāstāṉattārkku vittiyāṉupokamāy pākūrōṭē ēṟṟivākūrpeṟṟa parikāramum vyavastaiyum peṟṟu carvaparikāramāy pirammateyamāy piracitticeṉṟatu [||*]

puṇyaṃ samaṃ kr̥tavatāṃ parirakṣatāñcet tadrakṣateti nr̥patirnnr̥patuṃgavarmmā [|*] āgāminaḥ kṣitipatīn praṇamatyajasraṃ mūrdhnā mukundacaraṇāṃbujaśekhareṇa [|| 31*] uditoditakulatilakaḥ suvarṇakr̥tsarvaśāstraniṣṇātaḥ [|*] alikhannr̥patuṃgākhyaḥ pallavakulamūlabhr̥tyotra [|| 32*]

kaccippeṭṭukkiḻppaicārattu utitotayapperutaṭṭāṉ makaṉ mātevipperuta-ṭṭāṉ makaṉ nirupatoṅkaṉ eḻuttu [||*].

No. 99.——TANDANTOTTAM PLATES OF VIJAYA-NANDIVIKRAMAVARMAN.

Taṇḍantōṭṭam (i.e. Tandantōttam, No. 134 of the Madras Survey map of the Kumba-konam taluk) is a village 6 miles east of Kumbakōṇam in the Tanjore district of the MadrasPresidency. The existence of the plates was brought to the notice of the late Rai BahadurV.Venkayya, M.A., by Mr. Narayanaswami Aiyar, Sub-Inspector of Police, Madras City.It is stated that they “were found with many other idols, while digging a foundation in thepremises of a Śiva temple in the village of Thandanthottam, Kumbakonam taluk of Tanjoredistrict, about 100 years ago. No one knew what it is and how they happened to be there.”

The plates are 14 in number, each measuring about 11(1/4)" by 3(3/4)". When they wereproduced before Mr. Venkayya the plates were strung on a ring which did not appear tohave been previously cut. The ring is somewhat oval with diameters measuring 6(1/2)" and7(3/4)". Its ends are secured at the bottom of a circular seal 3" in diameter. The seal bears inrelief a couchant Pallava bull facing the proper right. Along the margin of the seal is aGrantha legend which is illegible. The ring on which the plates are strung was cut byme with the permission of Mr. Narayanaswami Aiyar in order to change out the plates andprepare ink-impressions.

The two sides of the first plate, the first side of the second plate and the first five lines ofits second side are in Sanskr̥t verse, engraved in the Grantha alphabet and the rest, inthe Tamil language and characters. The inscription must originally have consisted ofmany more plates, two or three of which at least are missing at the beginning. Thesewould have supplied a genealogy of the Pallava kings similar to that of the Vēlūr-pāḷaiyam plates of Vijaya-Nandivarman published above. The concluding words ofsome of the plates in the middle do not fit in with the opening words of the succeeding plates.Consequently, it is presumed that a few plates of the grant portion are also lost. Thispresumption is confirmed by the fact that while the number of the donees according to theSanskr̥t portion has to be 308, the number actually registered is only 244, even includingthose whose names seem to have been added subsequently in comparatively later characters, orat least in a different hand.

The first plate of the preserved portion begins by referring to a king who conquered theSouth and stating that a certain Hiraṇyavarman was born “again” for the “welfare ofthe worlds” (jagatām hitāya V. 1). His son was Nandivarman who perhaps held thebiruda Ēkadhīra. The next six verses are taken up with the praise of Nandivarman.Two historical facts referred to in this part of the inscription are interesting. One ofthem is that Nandivarman took away from the Gaṅga king a neck-ornament whichcontained in it the gem called Ugrōdaya (V. 6). The name of this Gaṅga king, however,is not furnished. The other is that Nandivarman was the owner of an elephant namedPaṭṭavardhana (V. 7). With the permission of the king, a certain Dayāmukha causeda village to be granted to 308 Brāhmaṇas and called it Dayāmukhamaṅgala after hisown name (V. 9). The executor (ājñapti) of the grant was evidently the very same personDayāmukha entitled Kumāra, who is stated to have been the king's treasurer (V. 10).The composer of the eulogy (praśasti) was Paramēśvara Uttarakāraṇika son ofParam-Ōttarakāraṇika (V. 14).

The Tamil portion is dated in the 58th year of Kōvijaya-Nandivikramavar-man and registers a gift of land (converted into a village) lying to the west of Taṇḍattō-ṭṭam (i.e. Taṇḍantōṭṭam) in Teṉkarai-Naṟaiyūr-nāḍu, a district of the Chōḷacountry, to a number of Brāhmaṇas of Nalgūr.

To judge from the high regnal year, the Taṇḍattōṭṭam plates must belong to thereign of that Pallava king Vijaya-Nandivikramavarman whose Tiruvallam rockinscription is dated in his 62nd year i.e. 4 years later than our plates. At the same timethe alphabet of the plates and the name of the king lead us to infer that the Vijaya-Nan-divikramavarman who issued these plates may be identical with Vijaya-NandivarmanIII, the donor of the Vēlūrpāḷaiyam plates. If the inscription were preserved in full, thisquestion would not have been left to surmise and conjecture. The father of Vijaya-Nan-divikramavarman is here stated to have been Hiraṇyavarman; while, the father ofVijaya-Nandivarman, according to the Vēlūrpāḷaiyam plates, was Dantivar-man. If the proposed identity of Vijaya-Nandivikramavarman with Vijaya-Nandivarman is accepted, the apparent discrepancy in the name of the father could beexplained. The statement that Hiraṇyavarman “was born again,” evidently indicatesa second king of that name and we may suppose that Dantivarman, the father ofVijaya-Nandivikramavarman, was also called Hiraṇyavarman like his grand-father Hiraṇyavarman I the father of Nandivarman Pallavamalla. If the forego-ing surmises are confirmed by future researches, the Taṇḍantōṭṭam grant would be 52years later than the Vēlūrpāḷaiyam plates of the same king.

The donees whose enumeration occupies more than eleven plates of the inscriptionnumber 244. They belong to various gōtras and sūtras. To judge from their titles (such asChaturvēdin, Trivēdin, Sōmayājin, Vasantayājin, Shaḍaṅgavid, Bhaṭṭa, Kramavid, Sarvakratu-yājin, Daśapurīya, Agnichit, and Vājapēyin) most of them must have been learned men asstated in verse 9. The largest number of shares assigned to a single individual is 12 andsuch a recipient was Attōṇa-Shaḍaṅgavi-Sōmayājin (No. 109) whose gōtra and sūtraare lost on one of the missing plates. The composer of the inscription, viz., Uttarakāra-ṇika alias Ayyaṉ Paramēśvara of the Rathītara-gōtra and Pavir̥ya-sūtra(No. 128) received two shares. Among the other donees, Tiruvaḍigaḷ (evidently the nameof the local Vishṇu temple or of the Śaiva devotees, as stated on page (41) of theintroduction) got 5 shares while Mahādēva (the Śiva temple) was assigned 2 shares.One share was allotted to the reciter of the Bhārata; and the three arbitrators (madhyastha)got one share each. A share was assigned for “pouring water” and for “lighting fire” inthe hall (ambalam). Perhaps this was the hall where the village assembly used to meet.Apparently the Bhārata was also recited in this same hall. The donees seem to have belongedto different parts of the country. The names of their native villages indicate that a prettylarge number of them must have been originally residents of the Telugu country.Taṇukkil, Kārambichchēḍu, Iṛakkandoṟu, Iruṅgaṇḍi, Nambūr, Karañjai,Piṇukkippaṟu, Vēlpaṟu, Poppaṟu, Vaṅgippaṟu, Aṭṭambaṟu, Muḍipaṟu (orMuḍapaṟu), Virippaṟu, Arasappaṟu, Karippaṟu, Nūttilāppaṟu and Ponnam-baṟu are apparently names of villages which were probably situated in the Telugu country.Kumiṛūr, Kāṭṭukkuṟi, Maṇaṟkāl, Mandiram, Paṟiyalūr, Pāḍagam, Pāṟkuḷam,Aṅgārai, Kaḷattūr, Veṇṇainallūr, Perumbūdūr, Kāynīrkuḷam, Īykkāṭṭuk-kōyil, Śiṟupaṛuvūr, Puliyūr (in Miṛalai-nāḍu), Aruvāgūr and Taramanallūr(in Aruvā-nāḍu) are distinctly Tamil names. The donees whose native villages may bepresumed to have been situated in the Telugu country need not necessarily have immigra-ted into the Chōḷa country at the time of the grant. They might have been settled theresometime before. In any case it is clear that there was a large colony of TeluguBrāhmaṇas in the heart of the Chōḷa country during the first half of the 9th century A.D.The Telugu birudas of the Pallava king Mahēndravarman found in the Trichinopolycave inscription, testify to the influence of the Telugu people in the Chōḷa countryalready in the 7th century A.D. It is worthy of note that a large number of the villagenames are now held as titles by some well-known Śrī-Vaishṇava families——Dvēdai-kōmapuram (Vēdagōmapura), Vaṅgippaṟu (Vaṅgippura), Uruppiṭṭūr (Urup-puṭṭūr), Kārambichchēḍu (Kārambichchēṭṭu), Śrīmalai (Tirumalai), Pat-taṅgi, Vīravaḷḷi (Vīravalli), Muḍumbe, Taṇukkil, Kumāṇḍūr, Puttūr, Śēṭṭa-lūr and Kuṇḍūr being some. Maṇaṟkāl has evidently lent its name to one of the laterVaishṇava āchāryas of the 12th century, named Maṇakkāl-Nambi.

TEXT.

Plate Ia.

[1.] jayandatṣiṇāśām ©bhuraṇyutejāḥ punarāvirāsīdaraṇyasaṃsthāpitaśatrulokaḥ [|*] śaraṇyabhūtaśśara- [2.] ṇonmukhānāṃ hiraṇyavarmmā jagatāṃ hitāya ©[1*] śrīmāndhīmānjitaripugaṇastejasāndhāma rājā tīro- [3.] pāntasthitajayagajassāgarāṇāñcaturṇṇānmāsīdāśāparitatayaśā nandivarmmeti nāmnā jātastasmātsa- [4.] miti mahitaḥ sarvaśāstraprayogaiḥ ©[2*] rājāhvayo yamanamanna mr̥tāṃśureko yasmai jagatyakara- [5.] do viṣayopyamartyaḥ [|*] yasminnagamyamavati tṣitimindrakalpe prasthānavartma narakam prati ca pra-jānām ©[3*] ya- [6.] ssaccakrasya bharttā haririva vibudhāśśakravadyaṃ śrayante yenābhūdbhūssanāthā sucaritamamalaṃ ro- [7.] cate cāru yasmai [|*] yasmādbhīrekadhīrādyudhi paranr̥bhujāṃ yasya kīrtyā daśāśā[ssaṃ]pūrṇṇā[ḥ*] śrīśca yasmi-

Plate Ib.

[8.] nnivasati sucirantyaktacāpalyadoṣā ©[4*] udvegaḥ pavane vane capalatāsaṃgaḥ kalāvattṣa- [9.] yaḥ patṣe śuklavivarjjaye viṣadharādhikyannidāghātyaye [|*] nistriṃśagrahaṇam bhaṭeṣu marutāñcitre [10.] vimānasthitiryyasminvipravaradviṣaśca bhujagā eva tṣitiṃ śāsatiḥ ©[5*] dhatte gaṃgādapahr̥tamugro- [11.] dayakaustubhaṃ gaḷābharaṇaṃ [|*] svahr̥dayasaṃnnihitācyutaśayanamivāhīndramurasā yaḥ ©[6*] svabha- [12.] rturiva yammado jaya ivāṃgavānjaṃgamo girīndra iva paṭṭavarddhana iti dvipendrobhajat [|*] savibhrama- [13.] paribhramadbhramarabr̥ndagaṇḍūṣitatṣaranmadaviśeṣaśeṣakr̥tamaṇḍagaṇḍasthalaḥ ©[7*] ratṣitasatvacchā- [14.] yaḥ priyasatyo ji[ṣṇu]racyuta[ḥ*] śrīmān [|*] yaḥ khalu narakāntātmā haririti bahumanyate vibudhaiḥ ©[8*]

Plate IIa.

[15.] tasmai nivedya vidhināṣṭaśatatrayāya vedatrayasmr̥tijuṣām viduṣāndvijānām [|*] nāmnā dayāmukha itī- [16.] mamadāpayattaṃ grāmaṃ kr̥tī kr̥tadayāmukhamaṃgalākhyam ©[9*] asyājñaptirabhūtsa eva matimāndharmmārttha- [17.] kāmopadhāśuddha[śśuddha]caritrapātramamadassvāmyekabhaktivrataḥ [|*] satsāmānyadhanaśca dharmmaśara- [18.] ṇassa[m]bandhiniryyantriṇaḥ kośāddhyatṣaniyogakarmmakuśalaḥ kulyaḥ kumārāhvayaḥ ©[10*] yo [19.] goṣpadāvadhimapi pradadāti bhūmiṃ yo vā haratyagaṇayanparipākamugram [|*] ācandratāramadhiti- [20.] ṣṭhata eva tau dvau nākaukasāñca sadanannarakañca ghoram ©[11*] dharmmaṃ śarmma kr̥tammayā kr̥tamimaṃ [21.] sāmrājyadītṣāvrato ratṣatyatṣatalatṣaṇaṃ tṣititale yaḥ tṣatracūḷāmaṇiḥ [|*] mūrddhanyatra muku-

Plate IIb.

[22.] ndavandyacaraṇadvandvaṃ vihāyāpareṣvajñātapraṇato vasenpadayugantasyetyavocannr̥paḥ ©[12*] [23.] gāvaḥ pāvanasarvagātraśucayaḥ kāmāya vassantu yāḥ śuddhiṃ svāmiva darśayanti hi payovyājā- [24.] dduhānā svayam [|*] mānyāḥ pāntu mahīsurāśca bhavato vāgāyudhāsvarggiṇāṃ ye yāgepyamr̥tāśi- [25.] nāṃ sva[ha]viṣā santoṣamātanvate ©[13*] paramottarakāraṇikasyākr̥ta kavitāsvayamvr̥ta- [26.] varasya [|*]uttarakāraṇikākhyastanayaḥ parameśvaraḥ praśastimimām ©[14*] kovicaiya nantivik-kirama- [27.] parumaṟku yāṇṭu aympatteṭṭāvatu coḻanāṭṭutteṉkarai naṟaiyūrnāṭṭu nā-ṭṭā- [28.] r kāṇka taṅkaṇāṭṭuttaṇṭattoṭṭattukku meṟkukkiṭanta kāṭuṅkarampaiyum ā-

Plate IIIa.

[29.] m paṇṇiyum kuṟaṅkaṟuttum koḷḷappeṟuvā[ril]lātatākavum kūṟṟaṉvāymīteyuvaṉṟi [30.] ceytu nīrkoṇṭu pontu pāyttappeṟuvatākavum cekkum taṟiyumulaviyakkūliyumkaṇ- [31.] ṇālakkāṇamum ūreṭṭum kucakkāṇamum taṭṭukkāyamum īḻampūṭciyumiṭaippūṭciyuṅkūla- [32.] mum tarakupāṭṭamun tirumukakkāṇamumuppukkocceykaiyum nallāvum nallerutumvaṭṭinā- [33.] ḻiyuṅ kaṭaiyaṭaikkāyum putānāḻiyumuḷḷiṭṭuk kottoṭṭuṇṇappālaṉa evva- [34.] kaippaṭṭaṉavumiṟātu ivvūr peṟṟa brāhmaṇare yuṇṇappeṟuvārkaḷākavum tamaṉa-kannaṭap- [35.] peṟuvatākavum cuṭṭiṭṭikaiyāṟ māṭamāḷikai yeṭukkappeṟuvatākavum turavukiṇaṟi-ḻikkappe- [36.] ṟuvatākavum kāvuteṅkiṭappeṟuvatākavum peruñcekkiṭappeṟuvatākavum ivvūrel-laiyiṟṟeṅkum [37.] paṉaiyumīḻavarēṟappeṟātārākavum ivaiyuḷḷiṭṭa sarvvaparihāramāy brahmadeya[m]peṟṟa nalkūr

Plate IIIb.

[38.] naṟpāppār kāśyapagotrattu āvattampa cūttirattukkarañcai vattavaṉ kumārako-vaccaturvveti- [39.] ccomāci paṅkoṉṟum ikkottiratticcūttirattivvūr vattavaṉ nārāyaṇa uru- draccaturvveticcomā- [40.] ci paṅkoṉṟum ikkōttiratticcūttirattivvūr vattavaṉ viṣṇudāsaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikko- [41.] ttiratticcūttirattuk kuṇṭūrccaṉṉayaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkottirat-ticcūttirat- [42.] tivvūr ākkoccaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattivvūrnārāyaṇa vasantayā- [43.] ji paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattivvūr kumāraṭiccaṭaṅkavi paṅkoṉ-ṟum |||——ikkottiratti- [44.] ccūttirattivvūr veṇṇayaccaṭaṅkavi paṅkoṉṟum |||——ikkottirattic cūttirat-tivvūr tattakuṭṭic- [45.] caṭaṅkavi paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattivvūr tattakuṭṭibhaṭṭaṉ paṅ-koṉṟum |||——

Plate IVa.

[46.] ikkottiratticcūttirattu kuṇṭūr uḻuttirakantaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ik-kottiratticcūt- [47.] tirattu aṭṭampaṟuttu maṇaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūtti-rattu karippaṟuttu [48.] nārāyaṇaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattu vaṅkippaṟuttutoṇamattiruve- [49.] ti paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattu uviyūr viñcakumāraccaṭaṅkavi paṅ-koṉṟum [|||——] [50.] ikkottiratticcūttirattu amuttaṉūr kovaṭiccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ik-kottiratti- [51.] ccūttirattu uṟuppiṭṭur koṇṭamakkiramavittaṉ paṅkoṉṟum |||——ikkottirat-ticcūttirattu kāra- [52.] mpicceṭṭu kumāraṭittiruveti paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattu ceru-ppaḷḷi nārāyaṇac- [53.] caṭaṅkavi paṅkoṉṟum |||——ikkottirattu āśvalāyaṉacūttirattu paṟiyalūr sū-ryyadattabhaṭṭaṉ pa-

Plate IVb.

[54.] ṅki[ra]ṇṭum |||——ikkottirattu cantokacūttirattu pāṭakattu mātirupūticcaṭaṅkavic-[co]māci paṅ- [55.] koṉṟum |||——ikkottirattu vāseṇicūttirattu nukuñcūṭṭukkuṇṭaśarmmapaṅku nāṉkum |||—— [56.] ikkottirattuppaviḻiyacūttirattu nimpey vaṭukaśarmmattiruveti paṅkoṉṟum |||——ikkot- [57.] tirattu ca[n]tokacūttirattu korañci kantakumāraccatu[r]vvedi paṅkoṉṟum |||—— gautamagotrat- [58.] tu hiraṇyakeśicūttirattu pāṟkuḷattu nākakumāraccaturvvedibhaṭṭaccomāci paṅki-raṇṭum ||——i- [59.] kkottiratticcūttirattu kāynirkkuḷattu kumārakaṇṇaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||ikkotti- [60.] rattu prāvacaṉacūttirattu kuṟukoṭṭikkantakumārakkiramavittaṉ paṅkoṉṟum |||ikkottirat- [61.] ticcūttirattivvūr uḻuttiraccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkottirattu āpattampacūttirattu nel-

Plate Va.

[62.] lūr caṉṉayattiruvetibhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattu paṟān-tūr accuvaṉa- [63.] ccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattu aṅkāraikkumārakūḷaccatu- [r*]vvedi paṅko- [64.] ṉṟum ||| ikkottiratticcūttirattivvūr kaṇṇakumāraccaturvvedi paṅkoṉṟum ||[|]ikkottira- [65.] tticcūttirattu kārampicceṭṭu kaṇatāyaccaṭaṅkavi paṅkoṉṟum |||——ikkottirat-ticcū- [66.] ttirattu irāyūr attuvaccaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirat-tu vaṅkippa- [67.] ṟuttu tāmotiraccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattu ākki-tattaśarmmaccaṭaṅkavi [68.] paṅkoṉṟum |||——āttiraiyagotrattu āpattampacūttirattu vaṅkippaṟuttu tukka- śarmmatri[ve]- [69.] di paṅkoṉṟum ||| ikkottiratticcūttirattivvūr harisvāmiccaturvvedi paṅkoṉ-ṟum |||——ikk[o]-

Plate Vb.

[70.] ttiratticcūttirattu dvetaikompaṟuttu maṇikkuṭṭaccatur[vvedi] paṅkoṉṟum [|||]ikkot[tiratti]c[cū]- [71.] ttirattivvūr nārāyaṇauḻutaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||—— ikkottiratticcūtti-rattu mu[ṭi]paṟuttu [72.] tāmotiraccaturvvedibhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattuppaṟā-ntūr kumāraceṭṭac- [73.] caturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattu vaṅkippaṟuttu kantamaccatu- [r*]vvedi paṅko- [74.] ṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattu muṭapaṟuttu nārāyaṇaccaturvvedi paṅkoṉ-ṟum ||| ikkot- [75.] tiratticcūttirattu karañcai tevaśarmmaccaṭaṅkavi paṅkoṉṟum |||——ikkottirat-ticcūttirattu uhali vi- [76.] ṇṇayaccaturvvedibhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattu vaṅkippa-ṟuttu tāmotiratti- [77.] ruveti paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattu uhali nārāyaṇaccaturvvedi-bhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum

Plate VIa.

[78.] vaskandaccaṭaṅkavi paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattivvūr svāmiśarmmac-caṭaṅkavi paṅko- [79.] ṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattivvūr viṣṇudattabhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||——ik-kottiratticcūt- [80.] tirattu pāṭakattu svāmitevaccaṭaṅkavi paṅkoṉṟum |||——ikkottirattu hiraṇya-keśicūttirat- [81.] tuk kaḷattūr sukumāraccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkottirattu āvattampa-cūttirattu [82.] kākkaimirāttu bhavadāsadaśapuriyaṉ paṅkoṉṟum |||—— āgniveśyagotrattu āvat-tam- [83.] pacūttirattu virippaṟuttu viñcakumāraccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkottirattu prāvacaṉacūtti- [84.] rattu irāyūr kuṇṭicāmittiruveti paṅkoṉṟum |||—— bhāradvājagotrattu cantoka-cūttirattu ve- [85.] ṇṇainallūr agnikoṇṭaccaṭaṅkavi paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattupattaṅki kū-

Plate VIb.

[86.] ḷamaṇṭaiccaṭaṅkavi paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattivvūr attāḻic-caṭaṅkavi paṅko- [87.] ṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattup pāṭakattu urudranantibhaṭṭaccomāci paṅki-raṇṭum |||——ik- [88.] kottirattu āvattampacūttirattu poppaṟuttu viṣṇuccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkottirattu [89.] iccūttirattu kuṇṭur kantakumāraccaturvvedibhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||——ikkotti-ratticcū- [90.] ttirattu k[ā]rampicceṭṭu akkoṟṟaccatu[r]vvedibhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum ||| ikkot-tiratticcūtti- [91.] rattu uviyūr nārā[ya*]ṇaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattukarañcai bhavaskandaccaṭaṅ- [92.] kavi paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattu paṟāntūr yajñamāta[va*]ccatu- [r*]vvedi paṅkoṉṟum |||——ik- [93.] kottiratticcūttirattu uviyūr uḻutakumāraccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkot-tiratticcūttirattu

Plate VIIa.

[94.] cāntūr aṇṇamañciccatu[r*]vvedi paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattu pi-ṇukkippaṟun- [95.] tu vi[ṣṇu]dāsaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattu kuravacirip-pavamātavaccaturvve- [96.] diccomāci paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattu kumiḻur tevaṭiccaturvve-di paṅkoṉṟum [|*] [97.] ikkottiratticcūttirattuttaṇukkil akkūḷaccaturvvedibhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||——ikko- [98.] ttiratticcūttirattu poppaṟuttu maṇṭaiyaccaturvvediccomāci paṅkoṉṟum |||——ikko- [99.] ttiratticcūttirattu kāṭṭukkuṟi kūḷaśarmmaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkotti-ratticcūttirat- [100.] tu uviyūr viṣṇukumāraccaturvvedibhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||——ikkottirattic-cūttirattut taṇukkil [101.] viṣṇukumārattiruveti paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattu kāṭṭukkuṟi- brahmadattatti-

Plate VIIb.

[102.] ruveti paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattu poṉṉampaṟuttu nārāya-ṇaccaturvvedi [103.] paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattivvūr toṇayattiruveti paṅkoṉ-ṟum |||——ikkotti- [104.] ratticcūttirattu kārampicceṭṭu uḻutakumārattiruveti paṅkoṉṟum |||——ikko-ttiratticcūttirattu [105.] makacirai toṇamaṇṭaiccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattu-karañcai vrarddhama- [106.] ccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattu kuravaciri viṇṇakantac-caturvvedi paṅko- [107.] ṉṟum ||| ikkottirattu iccūttirattu vaṅkippaṟuttu kantakumāraccaturvvedi paṅ-koṉṟum |||——ikko- [108.] ttiratticcūttirattu kāracciṟai caṉṉayattiruveticcomāci paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirat- [109.] tu kurovi veṇṇayaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattu-kumiḻur kāmayaccatu-

Plate VIIIa.

[110.] rvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattu ūṭṭukkūr nākaviṣṇukkirama-vittaṉ pa- [111.] ṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattu makacirai nārāyaṇaccaturvvedi paṅ-koṉṟum ||| [ik- [112.] kottiratticcūttirattu kārampicceṭṭu] na••••• [ yaccatu- rvvedi paṅkoṉṟum |||——] i- [113.] kkottirattu prāvacaṉacūttirattu maṇaṟkāl sarvvakratuyāci tattaṅkumāṉ paṅku[mū]- [114.] ṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattivvūr tattañcāttaṉ paṅkiraṇṭum |||——ik-kottiratti- [115.] ccūttirattu kārampicceṭṭu appūticcatu[r*]vvedi paṅkoṉṟum |||——ikkottirat-ticcūttirattu irā- [116.] yūr nārāyaṇabhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattivvūr coṭ-ṭe mādhavabhaṭṭaṉ [117.] paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattu ceṭṭalūr attāḻittiruveti paṅ-koṉṟum ||| i-

Plate VIIIb.

[118.] kkottirattu paviḻiyacūttirattu aṇuppūr bhavarudraccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkotti- [119.] rattu bhāradvājacūttirattu [mi]rāṅkaḷūr nārāyaṇabhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||——ik-kottiratticcūt- [120.] tirattu kāñcikkuṟi irāttamāttiruveti paṅkoṉṟum |||——ikkottirattu kāḷar-caccūttirattu [121.] mantirattu pavatāyattiruveti paṅkoṉṟum |||—— vatsagotrattu āvattampacūttirattunampū- [122.] r veṇṇaśarmmaccaturvvedibhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattukulaputti ve- [123.] ṇṇayaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattu nampūr bhavasāmic-caturvvedi paṅko- [124.] ṉṟum [|]||——ikkottiratticcūttirattu kulaputti attāyaccaturvvedi paṅkoṉṟum|||——ikkottira- [125.] tticcūttirattu nampūr yajñamāta[va*]ccaturvvedibhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||——ikko-ttiratticcūttirattu

Plate IXa.

[126.] ttiratticcūttirattu ceruppaḷḷi toṇamakkiramavittaṉum ivaṉ makaṉ kumāra[ṭi]k-kiramavittaṉu[mā]- [127.] yppaṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattu kārampicceṭṭu tevapūticcatu- [r*]vvedi [paṅ]koṉṟum [|] [128.] ikkottiratticcūttirattu ayiyakki attoṇaccaṭaṅkaviccomāci paṅku panniraṇ-ṭum ||——i- [129.] kkottiratticcūttirattu muṭumpeccaṉṉa kumāraccaturvvedibhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum|||——ikk[o]- [130.] ttiratticcūttirattu karañcai veṇṇayaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkotti-rattu canto- [131.] kacūttirattu muṭumpe akkantaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūtti-rattu pippa- [132.] rai akkantaccaturvvedi paṅkoṉṟum [|||——] ikkottiratticcūttirattu muṭumpe-kūḷaśarmmakrama- [133.] vittaṉ paṅkoṉṟum |||——ikkottirattu prāvacaṉacūttirattu kuṇṭur tāmo-tiraccaturvvedi pa-

Plate IXb.

[134.] ṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattu veḷḷaiyūr viṣṇubhūticcaturvvedi paṅkoṉṟum |||—— mu- [135.] tgalagotrattu āvattampacūttirattu iḻakkantoṟuttu kaṭampabhaṭṭaṉ paṅkoṉ-ṟum |||——ikko- [136.] ttiratticcūttirattu uṟuppiṭṭur bhavaskandaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkotti-ratticcūttirattu i- [137.] ḻakkantoṟuttu yajñayaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattil-vūr kāḷaśa- [138.] rmmattiruv[e]ti paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattivvūr pavacāmittiru-veti paṅkoṉṟu- [139.] m |||—— ikkottiratticcūttirattu paṟāntūr eṟamattiruveti paṅkoṉṟum ||| ik-kottirattu prāvaca- [140.] ṉacūttirattu ayyakki ceṭṭayaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||—— śuṉakagotrattuāvattampacūtti- [141.] rattu maṇiyūr pocaṉpavvikkiramavittaṉ paṅkoṉṟum |||—— rāthitaragotrattu ā-vattampa[cū]-

Plate Xa.

[142.] ttirattu ōrikoṉṟai kumārapūticcaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkottirattic-cūttirattu kuravaciri ca- [143.] ṉṉakumāraccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattivvūr attiku-ṭṭiccaturvvedi paṅ- [144.] koṉṟum |||——ikkottirattu paviḻiyacūttirattu meṟṟāmaṇamaṅkalattu uttara-k[ā]raṇikaṉāyiṉa [145.] [ayyaṉ] parameśvaraṉ paṅkiraṇṭum |||—— garggagotrattu āvattampacūttirattu kārama-picceṭṭu [146.] [m]ātavat[ti]ruveti paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattu kuñcappaylharisvāmiccaturvve- [147.] di paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattivvūr kantaṇaccaturvvedi paṅko-ṉṟum |||——ikkottira- [148.] tticcūttirattu maṟṟalūr caṉṉayaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkottirattic-cūttirattu kuñcap- [149.] pevil bhavaśarmmaccaturvvedibhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||——ikkottirattu paviḻiyacūt-tirattu vaṅkippa-

Plate Xb.

[150.] ṟuttu tāmotirabhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||—— vādhūlagotrattu āvattampacūtti-rattu kārampicceṭ- [151.] ṭu kantāṭai vāsutevaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattukarañcai maṇṭai[ya]- [152.] ccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattu kārampicceṭṭu kantā-ṭai vāsudevaccatu[rvve]- [153.] dibhaṭṭa agnicittasarvvakratuyāci paṅku muṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattivvūr suyajñakeśa- [154.] vaccaturvvedibhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattivvūr nārāya-ṇaccatur[vve]di paṅ- [155.] koṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattu kuṇṭur caṉṉayattiruveti paṅkoṉṟum|||—— lohitago- [156.] trattu prāvacaṉacūttirattu kārampicceṭṭu agniśarmmaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkottiratti- [157.] ccūttirattivvūr tiṇṭakumāraccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūt-tirattivvūr tāmotirac-

Plate XIa.

[158.] ttirattu śrīmalai agnirudraccaturvvedibhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum [|||——] ikkottirat-ticcūttirat- [159.] tu vaṅkippaṟuttu centakumāraccaṭaṅkavi paṅkoṉṟum |||—— bhārggavagotrattu prāvacaṉa cūtti- [160.] rattu maṇaṟkāl āytāṅki caṅkarañcentaṉ paṅkoṉṟum |||—— kauśikagotrattuāva- [161.] ttampacūttirattu irāttakkuṟi keśavaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkotti-ratticcū- [162.] ttirattu velvaṭṭi nākoṇṭaccaturvvediccomāci paṅkoṉṟum |||——ikkot-tirattic- [163.] cūttirattu karañcai jayantarudraccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūt-tirattu paṟān- [164.] tūr urudraśarmmadaśapuriyaṉ paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattu ceṭṭa-ḷūr suyajñabha- [165.] vasenattiruvetibhaṭṭaccomāci paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattukoṭṭuṅko-

Plate XIb.

[166.] mpaṟuttu uḻutakuṭṭidaśapuriyaṉ paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattukuravaciri viṣṇu- [167.] kumārabhaṭṭaccomāci paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattu karañcaikoraṭiccaturvvedi [168.] paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattu kumāṇṭur tiyampakaccaṭaṅkavi paṅ-koṉṟu- [169.] m |||—— ikkottiratticcūttirattu velvaṭṭi agnicittaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||——ikko- [170.] ttiratti[c]cūttirattivvūr kumāramaṇṭaittiruveti paṅkoṉṟum |||——ikkotti-rattu cant[o]- [171.] kacūttirattu ēkampūr nārāyaṇaccaṭaṅkavi paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūtti-rattu arasa- [172.] ppaṟuttu toṇamaccaṭaṅkavi paṅkoṉṟum |||——ikkottirattu bhāradvājacūttira-ttu paṟāntūr [173.] devakumārakramavittaṉ paṅkoṉṟum |||——ikkottirattu kāḷarccacūttirattu pe-ruvali ko-

Plate XIIa.

[174.] vaṭiccaturvvedibhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||——ikkottirattu prāvacaṉacūttirattu pava-kkuṟi tiṇṭamā- [175.] taccaturvvediccomāci paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattivvūr cāmiku-ṭṭiccaturvvedi paṅ- [176.] koṉṟum |||——ikkottirattu hiraṇyakeśicūttirattu perumpāṇṭur nārāyaṇabha- ṭṭaṉ paṅ- [177.] koṉṟum [|||——] śālāvatagotrattu āvattampacūttirattu velpaṟuttu tūrkkamac-caturvve- [178.] di paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattivvūr kantakumāraccaturvvedi paṅ-koṉ- [179.] ṟum |||—— kutsagotrattu āvattampacūttirattu otimūkkil mādhavaccaturvvedi paṅ-koṉṟum |||—— [180.] vasiṣṭhagotrattu āvattampacūttirattu kuravaciri attikumāraccaturvvedibhaṭṭaṉ paṅ-koṉ- [181.] ṟum |||—— ikkottiratticcūttirattu vīravaḷḷi accaṭṭittiruveti paṅkoṉṟum|||—— ikkottira-

Plate XIIb.

[182.] tticcūttirattu [va]ṅkippaṟuttu divākarakramavittaṉ paṅkoṉṟum |||——ikkotti-ratticcūttirat- [183.] tu eṭṭukkūr kaṇavuḻuttatiruveti paṅkoṉṟum |||—— sāvarṇṇigotrattu canto-kacūttira- [184.] ttu pāṭakattu nār[āya]ṇabhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum ||| ikkottiratticcūttirattivvūrconikuṭṭic- [185.] caturvvedi paṅkoṉṟum |||—— parāśaragotrattu āvattampacūttirattu kallakkūrppāppa- [186.] ṭiccatur[vve]di paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattu oṅkaḷūr akkumārac-caturvvedi paṅ- [187.] koṉṟum |||——ikkottirattu prāvacaṉacūttirattu vaṅkippaṟuttu accentattiru-veti paṅko- [188.] ṉṟum |||—— vārakhyagotrattu āvattampacūttirattu pūṉiyattu ceṭṭaśarmmaṉ paṅ-koṉṟum |||——kapi- [189.] gotrattu āvattampacūttirattu paṟāntūr maheśvaraccaturvvedibhaṭṭaṉ paṅkoṉ-ṟum |||—— ik-

Plate XIIIa.

[190.] kottirattu prāvacaṉacūttirattu perumpūtūr kumāratattattiruveti paṅkoṉṟum|||—— dhūmrā- [191.] yaṇagotrattu āvattampacūttirattu uṟuppiṭṭūrccaṉṉayattiruveti paṅkoṉ-ṟum |||—— [192.] paurukutsagotrattu prāvacaṉacūttirattu koṭṭi agniśarmmaccatu[r]vvedi paṅ-koṉṟum |||—— gau- [193.] tamagotrattu āvattampacūttirattu kārampicceṭṭu nantikuṭṭittiruveti paṅkoṉ- [194.] ṟum |||—— kāśyapagotrattu āvattampacūttirattu karañcai kantapūtiddaśapuriyaṉpaṅko- [195.] ṉṟum || sāṅkratikottirattu prāvacaṉacūttirattu iruṅkaṇṭi kumāraśarmmaccaṭa-ṅkavi paṅ- [196.] koṉṟum |||——hāritagotrattu āvattampacūttirattu kākkaimirāttu yajñaśarmmac-caturvvedi- [197.] bhaṭṭaṉ paṅk[o]ṉṟum |||——tiruvaṭikaḷukkuppaṅku ayintu mah[ā*]devarkkuppaṅ-kiraṇṭum

Plate XIIIb.

[198.] bhāratam [v*]ācippāṉukkuppaṅkoṉṟum |||——taṭṭaḻikoṭṭikaḷukkuppaṅkoṉṟum|||—— madhyasthar [199.] mūvarkkum paṅku mūṉṟum ||—— ampalantaṇṇīraṭṭuvārkkum tīyerippāṉukkumākappa- [200.] ṅkoṉṟum |||——miḻalaināṭṭuppuliyūr r̥ṣivaikhānasan satyakaṟpabhaṭṭaṉ paṅkoṉ- [201.] ṟum |||—— vaidyarkkuppaṅkiraṇṭum |||—— vādhūlagotrattu āvattampa cūttirattukārampi- [202.] cceṭṭu kantāṭai vāsudevaccatu[r*]vvedibhaṭṭaagnicittassarvvakratuvācavecipaṅko- [203.] ṉṟum |||—— vatsagotrattu āvattampacūttirattu nūttilāppaṟuttu maṇṭaiyaccatu- [204.] rvvediccomāci paṅkoṉṟum |||——ikkottiratticcūttirattu vaṅkippaṟuttu bhava[ru]- [205.] draccaturvvedi pa[ṅ]koṉṟum |||——kūṟṟaṉvāyiṉiṉṟum nirīyntavāṟuṇṇappaṇi-

Plate XIVa.

[206.] ttem |||—— bhāradvājagotrattu prāvaccaṉṉacūttirattu irāyūr nārāyaṇa[da]tta-bhaṭṭa- [207.] ṉ paṅkoṉṟum ||——ikkottirattu āvattampacūttirattu kāracciṟai caṉṉayaccatu- [208.] [r*]vvedi paṅkoṉṟum ||—— māṭharagotrattu hiraṇyakeśisūtrattu kommārai svāmidatta- [209.] bhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum || kāśyapagotrattu cantokacūttirattuppāṭakattukkaṉmā- [210.] taccaṭaṅkavi paṅkoṉṟum || garggagotrattu āva[t*]tampacūttirattu kuñcappevil [211.] nakkat[o]ṇaccaturvvedi paṅkoṉṟum || pātara[ṇi]gotrattu prāvaccaṉṉacū- [212.] ttirattu talaiccaṅkāṭṭukkalaiyañcomaṉ paṅkoṉṟum || bhāradvājago- [213.] trattu prāvaccaṉṉacūttirattuppayyūrppaṭuvuḻāṉ divākarañcāmi paṅkoṉṟum [214.] madhyasthar paṅku mu[ṉ*]ṟum perumpuḷḷe virakantaṉ oṉṟum (|) ivvūr r̥[ṣa]bhanantioṉṟum [215.] pāṭakattu kuṇataraṉum [a]kaḻimaṅkalattuttiruppi[ṭavū]rccā[mi]yumāka oṉṟum pe-ṟṟār [|||——*]

Plate XIVb.

[216.] aruvānāṭṭu aruvākūr r̥[ṣi]vaikhānasaṉ caṅkaranārāyaṇabhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum ||[vai]- [217.] dyappaṅkiraṉṭum īykkāṭṭukkoyilāṉ parameśvaraṉ peṟṟāṉ [||] aruvānāṭṭuttāma- [218.] nallūr r̥ṣivaikhānasan nārāyaṇabhaṭṭan paṅkoṉṟum |||—— sāva[r*]ṇṇi gottra- ttu ciṟupaḻuvūrttuveti kāṭa- [219.] mpālaiy[ku]pperumakkaḷ paṇittukkuṭutta paṅkoṉṟum ||| vatsagotrattu prāvacaṉa- sūtrattu ku- [220.] kkaṉūr [vi]ṭṭaśarmmakramavittan paṅkoṉṟum ||——vāyttalaikkumuvaṉṟikkumāka paṅ-ku mūṉṟum |||—— [221.] āttiraya gottra[t*]tu agniveśyacūttirattupputtūrc comācikāri paṅkiraṇṭum [222.] ikkottiratticcū[ttira*]ttu ivvūr comāci[ta*]ttaṉ paṅkiraṇṭum |||——

TRANSLATION.

(Verse 1.) (Once) again, for the good of the world was born Hiraṇyavarman ofstirring prowess who made (his) enemies settle in forests and was the asylum of thosewho eagerly desired protection.

(V. 2.) From him was born the wise (and) prosperous king called Nandivarman whowas the home of prowess (and) conqueror of the hoards of (his) enemies, whose victorious elephants reached almost the shores of the four oceans, whose fame extended to the (four)quarters and who was praised in battle for (his knowledge in) the use of all weapons.

(V. 3.) The only (one) of name rāja that did not bow to him was the dead-rayed(moon) and the (only) country in this world, that did not pay him tribute was (that) whereno men exist (i.e. the heaven where the undying gods live). And while this (king), comparableto Indra was ruling the earth, there was (nothing) unapproachable by the people (except,perhaps,) the way leading to hell.

(V. 4.) He is the lord of the circle of good people as Hari (is the possessor of thepowerful weapon chakra); him the wise cling to as (gods) to Śakra (i.e. Indra); by him theearth has become coupled with a husband; to whom faultless good deeds are most welcome;at whom the sole hero on the battle-field the enemy-kings take fright; of whom the famefills the ten quarters; and in whom Śrī (i.e. Lakshmī) dwells permanently abandoning(her) vice of fickleness.

(V. 5.) While this (king) was ruling the earth, anxiety (or great rush) (was seen) onlyin the wind; tendency towards inconstancy (or existence of the creeper chapalā), in the forest;decay of the learned (or the waning of the moon), in the dark-fortnight; increase of serpents(or abundance of clouds) at the end of summer; merciless attack (or the grasping of swords), insoldiers; dishonourable living (or the riding on aerial cars), in the pictures of gods; andthe enemies of good Brāhmaṇas (or able snake-charmers), in dissolute persons (or serpents).

(V. 6.) He wore on (his) breast, as (if it were) the lord of serpents, the bed ofAchyuta (dwelling) near his heart, a necklace which he had snatched away from the Gaṅga(king and in which was) the gem called Ugrōdaya (like the) Kaustubha.

(V. 7.) To his lot (also) fell an excellent elephant named Paṭṭavardhana which (inappearance) was like the (manifest) arrogance of its master, like victory in body, like a highmountain moving about, (and) from whose temples the ornament (of red paint) was wipedaway by the excess of flowing rut sipped by the swarm of bees whirling about restlessly.

(V. 8.) Wise men (and gods) praise him as Hari (himself); because indeed he offersprotection to (all) living beings (as Hari preserves within his own self the rudiments of life);loves truth (as Hari loves his consort Satyā); is victorious (Jishṇu); firm (Achyuta);glorious (as Hari is united with Śrī i.e. Lakshmī) and is, among men (possessed) of alovely body (as Hari is an embodiment of Death to the demon Naraka).

(V. 9.) The pious man whose name was Dayāmukha having informed this (king)according to rule, got that village which received the surname Dayāmukhamaṅgala,granted to three hundred and eight learned Brāhmaṇas who had studied the three Vēdas andthe Smr̥tis.

(V. 10.) That same respectable wise man named Kumāra who (has stood) the test ofhonesty (upadhā) who is pure in (enjoying) religious merit (dharma), wealth (artha) anddesires (kāma), who is the receptacle of upright conduct, prideless and devoted solely to theservice of (his) master, whose wealth is shared by (all) good men, who seeks refuge in virtue,is free to (all his) relations and is clever in discharging the duties of a treasurer, was theājñapti of this (grant).

(V. 11.) He that grants land even though it be (in extent) as big as the hoof of a cow andhe that robs (it) without caring for the disastrous end, shall both of them dwell, indeed, tillthe moon and the stars last, (the first, however,) in the home of the gods and (the second) indreadful hell.

(V. 12.) The king says——I have sought shelter in religious merit. (Every) head-jewelamong kings who has taken the vow to maintain sovereignty on the surface of the earth,shall protect this deed (of mine) without distrubing (its) scheme. May his pair of feet dwellon this (my) head, which never knew of bowing down to others excepting to the pair of theworshipful feet of Mukunda (Vishṇu).

(V. 13.) May the sacred cows whose every limb is purifying (and) whose purity is indeeddemonstrated (materially), as it were, in the form of the (white) milk which they yield, grantyour desires ! And may the revered gods on earth (viz., Brāhmaṇas), whose weapons are(their) words and who by the offerings (which they make) during sacrifices please even thenectar-fed (gods) who dwell in heaven, protect you !

(V. 14.) This eulogy (praśasti) was drawn up by Paramēśvara surnamed Uttarakā-raṇika son of Param-Ōttarakāraṇika, the self-chosen lord of Poetry.

(Ll. 26 to 38) In the fifty-eighth year (of the reign) of king Vijaya-Nandivikrama-varman:——The inhabitants of Teṉkarai Naṟaiyūr-nāḍu in Śōṛa-nāḍu witnessing,——the forest and (other) waste lands lying to the west of Taṇḍattōṭṭam situated in theirdistrict,••••• None shall be permitted to make•••or cut channels (kuraṅgu). A head of water (uvaṉṟi) shall be constructed above themain sluice (kūṟṟaṉvāy) only, and water taken (from it) for irrigation. No (tax) of any kindsuch as (duty on) oil-presses and looms, ulaviyakkūli, the fee (in money) on marriages,ūreṭṭu, fee on potters, taṭṭukkāyam, duty on toddy-drawers and shepherds, (fee on)stalls, brokerage-fee, tirumugakkāṇam, uppukkōchcheygai, good cow, good bull, vaṭṭinār̥(fee on baskets of grain brought to the market), areca-nuts (exposed for sale) in shops, pudānār̥and others which the king could take and enjoy, shall be paid (to the king). The Brāhmaṇadonees of this village alone shall enjoy (the income specified above). Damanagam may beplanted; mansions and large edifices may be built of burnt bricks; reservoirs and wells maybe sunk; cocoanut trees may be planted in groves; (and) large oil-presses may be used. Thecocoanut and palmyra trees (grown) within the boundaries of this village shall not beclimbed by the toddy-drawers (īṛavar). (The names of) the good Brāhmaṇas of Nalgūrthat received the brahmadēya with all immunities including the above (were):——

[see file sii01-04_tables.txt]