Ukkal, Perumāḷ temple, time of Rājakesarivarman Rājarāja, year 24, day 124 EpiDoc encoding Emmanuel Francis intellectual authorship of edition Eugen Hultzsch Emmanuel Francis DHARMA Paris DHARMA_INSSII0300009

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Emmanuel Francis.

2019-2025
DHARMAbase ...

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Creation of the file on the repository
svasti śrī tiru-makaḷ pōla peru-nila-c-celviyum taṉakkē Urimai pūṇṭamai maṉa-k-koḷa ntaḷur-cralai kalam aṟutt-aruḷi vēṅkai-nāṭum kaṅka-pāṭiyūum nuḷampa-pāṭiyun taṭikai-pāṭiyum kuṭamalai-ṭumṅ kollamum kaliṅkamum Eṇ-ṭicaiy pukaḻ taru Īḻa-maṇṭaṭalamum Ilraṭṭa-pāṭi Ēḻ' arai Ilakkamum tiṇ-ṭiṟal veṉṟi-t taṇṭāṟ-k koṇṭa ta Eḻil vaḷar uūḻi Ellā yāṇṭum toḻutakai viḷaṅkum yāṇṭē ceḻinarai tēcūu koḷ

śrī-kōrāja-rājasari-vannmar-āna śrī-rāja-rājadevarkku yāṇṭu 2 10 4vatu nāḷ 100 2 10 4-nāl

Uṭaiyār śrī-rāja-rāja-rāja-devar tañcāvūr-p periya-ceṇṭu-vā yil-c cittira-kūṭattu teṟkkil kallūriyil Eḻunt-aruḷi Iruntu coāṭṭum coāṭṭu-p paṭum puṟa(ṇi)-nāṭukaḷilum toṇṭai-nāṭṭilum pāṇṭi-nāṭ-āna rāja-rāja-vaḷanāṭṭilum pāppaṉ Ūrkaḷilum vaikhāṉasar Ūrkaḷi lum savaṇṇara Ūrkaḷilum kāṇi Uṭaiyār yāṇṭu 10 6-Āvatu mutal 2 10 3-Āvatu varaiyil Īr-āṇṭu nirampi -v-āṇṭu tantaṅkāṇi-y-āṉa nilakaḷukku Avvava Ūrkaḷilāroṭum Ūri-ṭu-vari-p-pāṭu Iṟai Iṟātu pōnār kāṇi Uṭaiyārai-t tavira Ūr-nilam-āy Avvava Ūrarkaḷilārē viṟṟu-k koḷḷap-p-eṟuvārkaḷ ākavum yāṭu 2 10 4-Āvatu mutal Īr-āṇṭu nirampi mū-v-āṇṭu Ūr-iṭu-vari-p-pāṭu Iṟai Iṟātu pōṉār kāṇi Uṭai yārai-t tavira Avvava Ūrkaḷilāre viṟṟu-k koḷḷa-p-peṟuvārkaḷ ākavum eṉṟu Ip-paricu tiru-vāy-moḻin- t-aruḷiṉa paṭi tiru-mantira-v-ōlai rājasari-nallūr kiḻavaṉ Eḻuttiṉālum tiru-mantira-v-ōlai-nāyakaṉ mu-m-muṭi-cōḻa-brahma-mā-rāyaṉum mu-m-muṭi-cōḻa-pōcaṉum Oppiṭṭu-p-pukun=ta kēḻvi-p paṭi 2 10 4-Āvatu na 100 4 10 3 ṉāl variyil aṭuiṭṭatu

pōla pol maṉakkoḷa maṉakkoḷ Ilraṭṭapāṭi Ilaṭṭapāṭi

Hail! Prosperity! On the 124th day of the 24th year of the reign of the glorious king Rājarāja-Kesarivarman, alias Śrī-Rājarājadeva, who, in his life of growing strength, during which,——in the belief that, as well as the goddess of fortune, the goddess of the great earth had become his wife,——he was pleased to destroy the ships at Kāntaḷūr-Cālai, and conquered by his army, which was victorious in great battles, Vēṅkai-nāṭu, Kaṅka-pāṭi, Nuḷampa-pāṭi, Taṭikai-pāṭi, Kuṭamalai-nāṭu, Kollam, Kaliṅkam, Īḻa-maṇṭalam, the conquest of which made him famous in the eight directions, and the seven and a half lakṣas of Ilaṭṭa-pāṭi,——deprived the Ceḻinas of their splendour at the very moment when Utakai, which is worshipped everywhere, was most resplendent;——the lord Śrī-Rājarājadeva, being graciously seated in the college kallūriCompare Vol. II. p. 109. on the south of the painted hall citra-kūṭa at the great hippodrome gate periya-ceṇṭu-vāyil in Tañjāvūr, was pleased to order as follows:——

The land of those landholders in villages of Brāhmaṇas, in villages of Vaikhānasas, and in villages of Śramaṇasi.e. Jainas. in Cōṇāṭu, in the adjacent districts included in Cōṇāṭu, in Toṇṭai-nāṭḍu, and in Pāṇṭi-nāṭu, alias Rājarāja-vaḷanāṭu,See Vol. II. p. 320, note 3. who have not paid, on the land owned by them, the taxes due from villages, along with the other inhabitants of those villages, for three years, of which two are completed, between the 16th and the 23rd years of my reign, shall become the property of the village and shall be liable to be sold by the inhabitants of those villages to the exclusion of the defaulting landholders. Also, the land of those who have not paid the taxes due from villages for three years, of which two are completed, from the 24th year of my reign, shall be liable to be sold by the inhabitants of those villages to the exclusion of the defaulting landholders.

Accordingly, having been written by the royal secretary, Rājakēsarinallūr-Kiḻavaṉ, and having been approved by the chief secretary, Mummuḍi-Cōḻa-Brahmamārāyaṉ, and by Mummuṭi-Cōḻa-Pōcaṉ, this order was engrossed from dictation onthe 143rd day of the 24th year of the reign.

Prosperity! Fortune!

24th year of ...,

who ... [meykkīrtti of Rājarāja I Cōḻa]

Reported in (ARIE/1892-1893/B/1893/29).

Edited in , with English translation (SII 3.9).

This edition by Emmanuel Francis (2024), based on .

14-15 9 13 B/1893 29