<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?> <?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?> <?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?> <?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?> <?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?> <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Kāmaracavalli, Kārkōṭakēśvara, time of Parakesarivarman, year 9</title> <respStmt> <resp>EpiDoc encoding</resp> <persName ref="part:reda"> <forename>Renato</forename> <surname>Dávalos</surname> </persName> <persName ref="part:emfr"> <forename>Emmanuel</forename> <surname>Francis</surname> </persName> </respStmt> <respStmt> <resp>intellectual authorship of edition</resp> <persName ref="part:reda"> <forename>Renato</forename> <surname>Dávalos</surname> </persName> <persName ref="part:emfr"> <forename>Emmanuel</forename> <surname>Francis</surname> </persName> </respStmt> </titleStmt> <publicationStmt> <authority>DHARMA</authority> <pubPlace>Paris</pubPlace> <idno type="filename">DHARMA_INStfaSIIv19p0i0231</idno> <availability> <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"> <p>This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.</p> <p>Copyright (c) 2019-2025 by Emmanuel Francis.</p> </licence> </availability> <date from="2019" to="2025">2019-2025</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <msDesc> <msIdentifier> <repository>DHARMAbase</repository> <idno/> </msIdentifier> <msContents> <summary/> </msContents> <physDesc> <handDesc> <p/> </handDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).</p> </projectDesc> <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/> <listPrefixDef> <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1"> <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p> </prefixDef> <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1"> <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p> </prefixDef> </listPrefixDef> </encodingDesc> <revisionDesc> <change who="part:reda" when="2024-01-10" status="draft">Creation of the file.</change> </revisionDesc> </teiHeader> <text xml:space="preserve"> <body> <div type="edition" xml:lang="tam-Latn" rendition="class:tamil maturity:83215"> <p> <lb n="1"/>kō-p-para-kē<hi rend="grantha">sa</hi>ri-pa<hi rend="grantha">nma</hi><unclear>rk</unclear>ku yāṇṭu 9-Āvatu </p> <p> <lb n="2"/>vaṭa-karai <hi rend="grantha">brahma</hi>-tēyam <hi rend="grantha">śrī</hi>-kāmaravalli-catu<hi rend="grantha">r</hi>ve <lb n="3" break="no"/>ti-maṅkalattu peruṅ-kuṟi peru-makkaḷōm I <lb n="4" break="no"/>vv-āṭṭai <hi rend="grantha">dha</hi>ṉu-nāyaṟṟu viyāḻa-<supplied reason="lost">k</supplied>-kiḻamai pe <lb n="5" break="no"/>ṟṟa kār<supplied reason="omitted">t</supplied>tikai nāṉṟu taṭṭaḻi koṭṭi peruṅ <lb n="6" break="no"/>-kuṟi cāṟṟi maṇṭakattē kūṭi Eḻu=nt-aruḷi Iru <lb n="7" break="no"/><unclear>n=tu</unclear> nam tiru-nallūr <hi rend="grantha">parameśva</hi><supplied reason="omitted">r</supplied>kku ca<hi rend="grantha">n<choice><orig>t</orig><reg>d</reg></choice>rā</hi>tit <lb n="8" break="no"/>ta-vaṟ <hi rend="grantha">śrī</hi>-paliyum tiru-p-paḷḷi Eḻucciyum koḷ <lb n="9" break="no"/>vataṟku peruṅ-kuṟi peru-makkaḷōm vaittu-k ku <lb n="10" break="no"/>ṭutta <hi rend="grantha">j<choice><orig>i</orig><reg>ī</reg></choice></hi>vitam āvatu </p> <p> <hi rend="grantha">śrī</hi>-kō-taṇṭa-rāma-vāykkā <lb n="11" break="no"/>l-k k<choice><orig>i</orig><reg>ī</reg></choice>ḻ n<choice><orig>i</orig><reg>ī</reg></choice>r-pūci nel viḷaiyum nilam ellām <lb n="12"/>virivu māttāl tūṇi-p patakku nel Aṇaik <lb n="13" break="no"/>ku vaitta nellilē māttāl kuṟuṇi nel <lb n="14"/>pū-t-tōṟum koḷḷa-<supplied reason="omitted">p</supplied> peṟuvat’ āka Av-Avva-Āṇ <lb n="15" break="no"/>ṭu Ūr-vāriyam ceyyum pe<unclear>ru-mak</unclear>kaḷē terica <lb n="16" break="no"/>-t tōppu puka Iṭa-<supplied reason="omitted">k</supplied> kaṭavar ākavum <gap reason="lost" quantity="3" unit="character"/> </p> <p> <lb n="17"/><gap unit="character" quantity="2" reason="lost"/> rippiṉ paṭi tēva-kaṉmikaḷ kaṉali <gap unit="character" reason="lost" quantity="1"/> <lb n="18"/><gap unit="character" reason="lost" quantity="1"/> taṇṭi koḷḷa-<supplied reason="lost">p</supplied> peṟuvār ākavum </p> <p> I<lb n="19" break="no"/>-p-paricu In-nel koṇṭu ca<hi rend="grantha">n<choice><orig>t</orig><reg>d</reg></choice>rā</hi>tit <lb n="20" break="no"/>ta-vaṟ <hi rend="grantha">śrī-ba</hi>li koṭṭuvataṟk’ āka pa<lb n="21" break="no"/>ṇi-p paṇiyāl nālu cēriyilum <lb n="22"/>nallūr <hi rend="grantha">bha</hi>ṭṭaṉ nakkanākaṉ paṇi<lb n="23" break="no"/>yālum kaṭavūr nārāyaṇaṉ nārayaṇa <lb n="24" break="no"/>ṉ paṇiyālum kō-maṭattu ti<choice><sic>ṟ</sic><corr>r</corr></choice>ukkuṟuṅ <lb n="25" break="no"/>kuṭi-k <hi rend="grantha">kra</hi>mavittaṉ paṇiyālum kirāñci <lb n="26"/>kkam pattipoḻ nārāyaṇa-<hi rend="grantha">bha</hi>ṭṭa <lb n="27" break="no"/>ṉ paṇiyālum Ip-paricu ca<hi rend="grantha">n<choice><orig>t</orig><reg>d</reg></choice>rā</hi>titta-va <lb n="28" break="no"/>ṟ niṟppat' āka <hi rend="grantha">śi</hi>lā<hi rend="grantha">-lekhai</hi> ceytu kuṭu<unclear>t</unclear> <lb n="29" break="no"/>tōm peruṅ-kuṟi peru-makkaḷōm <list> <item> <unclear>paṇi</unclear><lb n="30" break="no"/>yāl <hi rend="grantha">madhyasta</hi>ṉ A<unclear>ma</unclear>ṇa <lb n="31" break="no"/>-maṅka<hi rend="grantha">laya</hi>ṉ-āṉa <supplied reason="lost">Ain</supplied>-nūṟṟu <lb n="32" break="no"/>vaṉ muṉṉūṟṟuva <lb n="33" break="no"/>ṉ-ē<choice><orig><unclear>n</unclear></orig><reg><unclear>ṉ</unclear></reg></choice> Ivai y-e<choice><orig>ṉn</orig><reg>ṉ</reg></choice> e<lb n="34" break="no"/>ḻuttu <g type="gomutraFinal">.</g> </item> <item> Ippaṭi paṇi <lb n="35" break="no"/>yāl <hi rend="grantha">madhyasta</hi>ṉ <hi rend="grantha">brahma</hi>-pi<hi rend="grantha">ri</hi> <lb n="36" break="no"/>ya<choice><orig>n</orig><reg>ṉ</reg></choice>-ēṉ </item> <item> <unclear>Ippaṭi</unclear> paṇi <lb n="37" break="no"/>yāl marutūr peruṅ-kāvi <lb n="38" break="no"/>ti-y-āṉa pūtaṉ <hi rend="grantha">śrī</hi>-kaṇṭa <lb n="39" break="no"/><choice><orig><unclear>n</unclear></orig><reg>ṉ</reg></choice>-<unclear>ēṉ</unclear> <g type="gomutraFinal">.</g> </item> <item> <lb n="40"/>Ippaṭi paṇiyā<unclear>l</unclear> <hi rend="grantha">madhyasta</hi> <lb n="41" break="no"/>ṉ 74 </item> <item>Ippaṭi <supplied reason="omitted">Aṟi</supplied>vēṉ <gap reason="lost" unit="character" quantity="2"/> <lb n="42" break="no"/><choice><orig>n</orig><reg>ṉ</reg></choice>-ēṉ <g type="gomutraFinal">.</g> </item> <item> Ippaṭi <supplied reason="lost">paṇi</supplied>yāl <hi rend="grantha">ma</hi> <lb n="43" break="no"/><hi rend="grantha">dhyasta</hi>ṉ <unclear>tiru</unclear>-veḷḷarai pe <lb n="44" break="no"/><unclear>ruṇ</unclear>-kāviti-y-ā<choice><orig>n</orig><reg>ṉ</reg></choice>a <gap reason="lost" quantity="6" unit="character"/> </item> </list> </p> </div> <div type="apparatus"> <listApp> <app loc="31"> <lem><supplied reason="lost">Ain</supplied>nūṟṟu<lb n="32" break="no"/>vaṉ</lem> <rdg source="bib:SrinivasaRao1967_01"><gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/> nūṟṟu<lb n="32" break="no"/>vaṉ</rdg> </app> </listApp> </div> <div type="translation" resp="part:reda part:emfr"> <p n="1"> 9th year of the king Parakesarivarman. </p> <p n="2-10"> There is a livelihood allowance <supplied reason="explanation"><foreign>jīvitam</foreign></supplied>, that We, the great people of the great assembly <supplied reason="explanation"><foreign>peruṅkuṟi perumakkaḷōm</foreign></supplied> of the Śrī-Kāmaravalli-caturvetimaṅkalam, a <foreign>brahmadeya</foreign> on the northern bank <supplied reason="subaudible">of the Kāvēri river</supplied>, after having the drum beaten <supplied reason="explanation"><foreign>taṭṭaḻi koṭṭi</foreign></supplied> at the time of Kārttikai—which this year happened on a Thursday of the Dhanu month—, having deliberated in the great assembly <supplied reason="explanation"><foreign>cāṟṟi</foreign></supplied>, having gathered together in the <foreign>maṇḍapa</foreign>, and having sat and graciously risen, have given, as long as the sun and the moon endure, for the maintenance <supplied reason="explanation"><foreign>koḷvataṟku</foreign><note>Literally, "for obtaining".</note></supplied> of the holy offering <supplied reason="explanation"><foreign>śrīpali</foreign></supplied> and of the awakening <supplied reason="explanation"><foreign>tiruppaḷḷi eḻucci</foreign></supplied>, for our <supplied reason="subaudible">god</supplied> Parameśvara of Tirunallūr. </p> <p n="10-16"> So as to obtain <supplied reason="explanation"><foreign>koḷḷa-p peṟuvat' āka</foreign></supplied> on every harvest <supplied reason="explanation"><foreign>pūttōṟum</foreign></supplied><!--EF: check meaning--> a <foreign>patakku</foreign> of paddy and a <foreign>tūṇi</foreign> for each <foreign>mā</foreign> extending <supplied reason="explanation"><foreign>virivu</foreign><!--@VVGyes--></supplied> to all land that grows <supplied reason="explanation"><foreign>viḷaiyum</foreign></supplied> rice irrigated <supplied reason="explanation"><foreign>pūci</foreign></supplied> with water <supplied reason="explanation"><foreign>nīr</foreign>?<!--@VVGwater--></supplied> below <supplied reason="explanation"><foreign>kīḻ</foreign><note>That is, "out of".</note></supplied> the holy <supplied reason="explanation"><foreign>śrī</foreign></supplied> Kōtaṇṭarāma channel, <supplied reason="subaudible">and</supplied>, a <foreign>kuṟuṇi</foreign> of paddy for each <foreign>mā</foreign> in case the paddy is attached to the embankment <supplied reason="explanation"><foreign>aṇai<!--@VVG: it is not the embankment but some kind of storage--> </foreign></supplied> the great people who do the village committe should be bound <supplied reason="explanation"><foreign>iṭak kaṭavar</foreign></supplied> to enter the garden <supplied reason="explanation"><foreign>tōppu</foreign></supplied> during new moon<!--EF: which word in the Tamil text?--> every year. </p> <p n="17-18"> According to <gap reason="ellipsis"/>, the temple administrators <supplied reason="explanation"><foreign>tēvakaṉmikaḷ</foreign></supplied> should obtain to collect taxes/fines <gap reason="ellipsis"/>. </p> <p n="19-28"> So that, in this manner, there be <supplied reason="subaudible">provisions</supplied> for the <supplied reason="subaudible">service of</supplied> beating <supplied reason="subaudible">of the drums</supplied> <supplied reason="explanation"><foreign>koṭṭuvataṟku</foreign></supplied> <supplied reason="subaudible">at the time of</supplied> <foreign>śrībali</foreign> <gap reason="ellipsis"/> <supplied reason="explanation"><foreign>paṇi-p paṇiyāl nālu cēriyilum</foreign></supplied>, by order of Bhaṭṭaṉ Nakkanākaṉ from Nallūr, by order of Nārayaṇaṉ Nārayaṇaṉ from Kaṭavūr, by order of Tirukkuṟuṅkuṭi Kramavittaṉ from the royal ermitage <supplied reason="explanation"><foreign>kō-māṭam</foreign></supplied>, by order of Pattipōḻ Nārāyaṇahaṭṭaṉ from Kirāñcikkam, in this manner, so that it remains <supplied reason="explanation"><foreign>niṟppatu</foreign></supplied> as long as the sun and the moon, We, the great people of the great assembly, have made a stone inscription and have given. </p> <p n="29-44"> <list> <item>By order <supplied reason="explanation"><foreign>paṇiyāl</foreign></supplied>, I, the mediator <supplied reason="explanation"><foreign>madhyastaṉ</foreign></supplied>, <supplied reason="lost">Ain</supplied>nūṟṟuvaṉ Muṉṉūṟṟuvaṉ <hi rend="italic">alias</hi> Amaṇamaṅkalayaṉ, this is my signature.</item> <item>In this manner, by order <supplied reason="explanation"><foreign>paṇiyāl</foreign></supplied>, I, the mediator <supplied reason="explanation"><foreign>madhyastaṉ</foreign></supplied> Brahmapiriyaṉ.</item> <item>In this manner, by order <supplied reason="explanation"><foreign>paṇiyāl</foreign></supplied>, I, Pūtaṉ Śrīkaṇṭaṉ, <foreign>alias</foreign> Peruṅkāviti from Marutūr.</item> <item>In this manner, by order <supplied reason="explanation"><foreign>paṇiyāl</foreign></supplied>, the mediator <supplied reason="explanation"><foreign>madhyastaṉ</foreign></supplied> 74.</item> <item>In this manner, I know, I <gap reason="lost"/>.</item> <item>In this manner, by order <supplied reason="explanation"><foreign>paṇiyāl</foreign></supplied>, I, the mediator <supplied reason="explanation"><foreign>madhyastaṉ</foreign></supplied> <gap reason="lost"/> <hi rend="italic">alias</hi> Peruṅkāviti of Tiruveḷḷarai <gap reason="lost"/>.</item> </list> </p> </div> <!--<div type="commentary"> </div>--> <div type="bibliography"> <p>Reported in <bibl><ptr target="bib:ARIE1914-1915"/></bibl> (ARIE/1914-1915/B/1914/78).</p> <p>Edited in <bibl><ptr target="bib:SrinivasaRao1967_01"/></bibl> (SII 22.231).</p> <p>This digital edition by Renato Dávalos and Emmanuel Francis (2024), based on <bibl><ptr target="bib:SrinivasaRao1967_01"/></bibl>. This translation by Renato Dávalos and Emmanuel Francis (2024).</p> <listBibl type="primary"> <bibl n="SII"> <ptr target="bib:SrinivasaRao1967_01"/> <citedRange unit="page">116-117</citedRange> <citedRange unit="item">231</citedRange> </bibl> </listBibl> <listBibl type="secondary"> <bibl> <ptr target="bib:ARIE1914-1915"/> <citedRange unit="page">17</citedRange> <citedRange unit="appendix">B/1914</citedRange> <citedRange unit="item">78</citedRange> </bibl> </listBibl> </div> </body> </text> </TEI> <!-- METADATA: On the south wall of the central shrine, Kārkōṭakēśvara temple (Tirunallūr-Parameśvara temple), Kāmarasavalli, Tiruchirappali district. --> <!--QUESTIONS to VVG: ...--> <!--ADDITIONS: ...-->