Nākappaṭṭiṉam, Kāyārōkaṇam temple, time of Rājendra Cōḻa, year 7 author of digital edition Emmanuel Francis DHARMA Paris DHARMA_INSTamilNadu00167

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Emmanuel Francis.

2019-2025
DHARMAbase Donation of gold, including Chinese gold (cinakkanakam) by an officer (kaṉmi) of the king of Kiṭāram, named Agralēkai alias Kuruttaṉ Kēcuvaṉ, for offering rituals (avipali arccaṉai) to the Ardhanāri that he had installed in the Tirukkārōṇam temple in Nākapaṭṭiṉam.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Creation of the file
svasti śrī

tirumaṉni varai Iru-nila-maṭaṉtai pōr perun-tēviyār āki y-iṉpuṟa neṭutiyal ūḻi ṭai-tuṟai vēlippaṭar vaṉa vāciyu ḷḷi ḷḷi-p-pākkai ṉai-k-kaṭakkamum māṅkavar tēvi muṉnavar pakkal ⌈ vaitta cuntara-muṭiyum In=ti rai Īḻa-maṇṭalamumu taṇṭāṟ koṇṭu laṅkē ṟaiñca Initaṅ tirun=ta

kō-p-para-kēca ri-paṉmar-āṉa śrī-rājentira-cōḻa-tēvaṟku yāṇṭu 7 Āvatu

kṣatriya-cikāmaṇi-vaḷanāṭṭu paṭ ṭiṉa-k-kūṟṟattu nāka-paṭṭiṉaṭṭu tiru-k-kārōṇa m-uṭaiya mahā-devar kōyilil kiṭāratt' araiyar kanmi śrī-kuruttaṉ kēcuvaṉn-āṉa Agralēkai Eḻunt-aru ḷuvitta Arttanārikaḷukku Avi-bali-Arccaṉaikku Eṉṟu mēṟpaṭiyāṉ vara-k-kāṭṭiṉa cīna-k-kanakam E ṇpatt' ēḻu kaḻañcē mukkālum mēṟpaṭiyā It-tēvar kōyilil Uttamākram Iraṇṭu kala m uṇṇa pōkattukku Eṉṟu vara-k-kāṭṭiṉa cī ṉa-k-kaṉakam eṇpatt' ēḻu kaḻañcē mukkālum mēṟpaṭiyāṉ tēvarkkum bramaṇarkkum tayiru Eṉṟu vara-k-ḵāṭṭiṉa Untikai poṉ Aru-patiṉ kaḻañcē mukkālum Āka Ip-poṉ Iru-nūṟṟu muppatt' aṟu kaḻañcē kālum

tiru-k -kārōṇām-uṭaiyārkku vēṇṭum tiru-v-apara ṇam Uḷliṭṭaṉa ceyya-k koṇṭu It-tēvar paṇṭārattai

rikaḷukku tiru-v-amit' arici pōtu Iru-nāḻi-y-āka Arici Aṟu nāḻikai Añc' iraṇṭu vaṇṇa m nellu kuṟuṇi Ēḻu nāḻiyum ney-y-amu tu Āḻākkiṉukku nellu nā-nāḻiyum-āka tu mūṉṟ' irukku nellu nāḻiyum tayi r-amutu nāḻiyum nāḻiyu yu Aṭai-k-kāy pātiri

kōpparakēca ripaṉmarāṉa śrījentiracōḻatēvaṟku kōpparakēcari panmana śrījentdracōḻadevaṟku yāṇṭu 7 Āvatu yāṇṭu Ēḻāvatu °cikāmaṇi° °śikhāmaṇi° tirukkārōṇa muṭaiya tirukkārōṇa ṭaiya tirukkārōṇamu ṭaiya śrī kuruttaṉ kuruttaṉ Eḻunt-aru ḷuvitta mu Arttanārikaḷukku Ardhanārikaḷukku Avibali Arccaṉaikku Avipaliyu Eṉṟu mēṟpaṭiyāṉ varakkāṭṭiṉa varak kāṭṭiṉa E ṇpattēḻu Eṇpattēḻu mēṟpaṭiyā mēṟpaṭi Ittēvar kōyilil Uttamākram Iraṇṭu kala Ardhanāritēvar kōyilil Uttamāgram Iraṇṭu kala

Prosperity! Fortune!

Seventh year of the glorious king Rajendra Cōḻa alias the king Parakesarivarman,

who [meykkīrtti of Rājendra I Coḻa]

In the temple of Mahādeva, Lord of the glorious Kārōṇam, in Nākappaṭṭiṉam in the Pāṭṭiṉakkūṟṟam in the Kṣatriya-śikhāmaṇi-vaḷanāṭu, so that there be āka for the avipaliSanskrit havirbali. arcanāSanskrit arcanā. of the Ardhanāri that AgralēkaiSanskrit Agralekhai. alias the glorious Kuruttaṉ Kēcuvaṉ, the officer of the king of Kiṭāram, had installed, eighty seven kaḻañcus three quarters of Chinese gold cīna-k-kanakam that the above-mentioned has sent/offered for ... eighty seven kaḻañcus three quarters of Chinese gold cīna-k-kanakam for ... sixty seven kaḻañcus three quarters of uṇṭikai gold this gold amounts to two hundred thirty-six kaḻañcus three quarters.

...

so that there be two nāḻis at the time of therice food-offering for Ardhanāri

Reported in (ARIE/1956-1957/B/1956-1957/166).

Edited in , with facsimile (part A = 25 lines). Edited (with many variants) and translated in (pp. 277-278) (part A = 34 lines; no part B).

This digital edition by Emmanuel Francis, based on and . The extent of lacunae in is very approximate. The distinction between initial and medial vowels, and between Grantha and Tamil letters could not be implemented with full confidence. The present digital edition is thus provisional and should be revised with proper visual documentation.

ASI estampage and transcript yet to be consulted.

230-231 33/1998 59 B/1956-1957 164