Kōvintapputtūr (Govindapputtūr), Gaṅgājaṭādhara temple, time of Parakesarivarman, year <unclear>14</unclear> author of digital edition Valérie Gillet Emmanuel Francis DHARMA Paris, CEIAS DHARMA_INSTamilNadu00515 DHARMAbase

Upper inscription on the eastern wall section of the southern façade. Regnal year 14 of Kōpparakesarivarman = probably Uttamacōḻa (circa 985 CE).

Further conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions) Conversion to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)

svasti śrī

kō-p-para-kēsari-panmarkku yāṇṭu 10 4-Āvatu

vaṭa-ka rai-brahmayam periya śrī-vāṉavan-mahādevi-caturvveti-maṅ kalattu śrī-kōyillu Uṭaiyān śyavpan ścantra-śekaran mu -v-āyiratt-ēḻu-ṉūṟṟuva-bhaṭṭan-ēṉ I-śrī-vijaya-maṅkala-devar kōyil śrī-vimānam kallāl Eḻunt-aruḷḷuvitta kuvaḷālaiyammm-uṭai yān Ampalavan paḻuvūr nakkaṉ-āna vikrama-cōḻa-mahā-rājar karmmi ve ṇṇampikku I-srī-kōyil kaṇa-p-peru-makkaḷ viravalli-t tiru-niīla-kaṇṭa-kramavi tta Ivan sabhaiyār kaṇkāṇi-y-āka pon niīkki piṭilllikai-vāri kgrahaṇa-saṃkrān=ti-vi ṣum Uḷḷiṭṭu Uccam-pōtu tiru-nā-nāḻiyum Artthddhayāmam nā-nāḻi Iyupparipārkaḷum Eṭṭuku

Antiyam pōtu san=ti-viḷakku Ēṟṟa kaṭan Uḷ munṟu san=tiyiyl pōtu Aiñcu viḷakku Ēṟa kaṭavē nākavain ākavum

śrī-pallli pōtu Iraṇṭu viḷakku Eṟṟa kaṭavēn tiru-v-amutukku nicatam Uḻakku ney Amutil paṭaikka kaṭann ākavum

nicatam Iru-nāḻi Uḻak=ku viḷak=kukk' eṇṇai Amutuk=ku Uḻak=ku neyiyyum Āka Iru-nā ṟuṭi neyiy Eṇṇai Ip-piṭilllikai-vāri koṭu māṇi raṇṭu Iṭṭu paṇi ceyyya kaṭavēnn ākavūum

nicatam iru- ṟuṭi nelllāl kaṟi-y-amutu Iṭa kaṭavēnn ākavum

Iv-iraṇṭu san=ti pōtu Aiñcu pāk=ku Āka pattu Aṭaikkāy amutu pattu Ivaiccuk=ku vēṇṭu veṟṟillai Amutu Iccuṭapaṭa Ittaṉaiyum Anṟāṭu kaṇkāṇi-y-oṭu Ippaṭi ceyyya kaṭavēnnē

Iyuparipārkaḷum Iy parirakaṉ Iyuparipārkaḷu san=tiyiyl san=tiyil santiyiy viḷak=kukkeṇṇai vaḷakkeṇṇey viḷakeṇṇai neyiyyum neyyum neyiyam koṭu māṇi raṇṭu koṇṇaṭu māṇi yiraṇṭu koṇṇṭu māṇiraṇṭu Iṭa Iṭak I Aṭaikkāy amutupattu Aṭaikkayamutu pattu Aṭaikkaya mupattu Iccuṭapaṭa Iccuṭṭappaṭa Iccuṭṭapaṭa Ittaṉaiyum Ittaṉaiyum Itaḷaiyum Anṟāṭu Anāṭṭu Anṟāṭu

Prosperity! Fortune!

14th year of Kōpparakesarivarman.

I, Kāśyapa Candraśekhara Bhaṭṭa, one among the three thousand seven hundred mu-v-āyiratt-ēḻu-ṉūṟṟuva-bhaṭṭaṉ, lord of the shrine śrī-kōyil-uṭaiyānThat is, in fact, a servant of the temple. of big Śrī-Vāṉavan-mahādevi-caturvedimaṅgala, a brahmadeya of the northern bank, to Veṇṇampi, the officer karmmi, that is, kaṉmi of Vikramacōḻa Mahārāja alias Ampalavam Paḻuvūr Nakkaṉ, lord uṭaiyāṉ of Kuvaḷālaiyam, who caused to raise eḻuntaruḷḷuvitta in stone kallāl the holy shrine śrī-vimānam in the temple kōyil of the god devar of this Śrī-Vijayamaṅgalam, it is agreed that Viravalli Tirunīlakaṇṭa Kramavittaṉ, one among the great people kaṇapperumakkal of this glorious temple, he ivan, under the supervision kaṇkāṇi-y-āka of the members of the Sabhā sabhaiyār, after excluding nīkki the gold poṉ, as piṭilikaivāriA temple officer., will provide, four holy nāḻis at midday time uccam-pōtu including at the time of eclipses grahaṇa, saṃkrāntis and viṣus, and four nāḻis at midnight atthayāma, that is, arddhayāma, that is, for this eight ... IyupparipārkaḷumPace : for these eight Brahmins iyuparipārkaḷu eṭṭukku. the provisions will be as followed.

I have to light ēṟṟa kaṭavēṉPace : ekaṭavēṉ, that is, erikaṭavēn. one evening lamp for one time in the evening twilight antiyam; I have to light ēṟṟa kaṭavēṉ five lamps for three times at the juctures of the days.

I have to light ēṟṟa kaṭavēṉ two lamps for one time of holy offering śrī-palli, that is, pali; I have to offer paṭaikka one uḻakku of ghee food offering ney amutil for holy food offerings.

I have to do services pāṇi ceyya kaṭavēṉ with koṇṭu this piṭilikaivāri putting for two times two nāḻis nāṟuṭi, that is, nāḻi? of ghee and oil at the rate of one uḻakku of ghee for food offering amutukku and lamp oil viḷakkeṇṇai for one uḻakku and two nāḻis everyday.

I have to put daily vegetable food offering kaṟiyamutu with two nāḻis of paddy.

For the food offering of ten arecanuts aṭaikkāy, so that there be āka five arecanuts pākku at the time of the two junctures, and for the food offering of betel leaves veṟṟilai needed vēṇṭu for those ivai dry ginger cukku, I, myself, have to doThat is, provide. in that manner ippaṭi ceyya kaṭavēṉ nāṉē that much ittaṉaiyum designated iccuṭṭappaṭṭa, daily aṉṟāṭu, along with the supervisors kaṇkāṇiyōṭu.

Reported in (ARIE/1928-1929/B/1928-1929/172).

Edited in (SII 19.358). Edited and translated in , based on autopsy and photographs (by Valérie Gillet, 2018).

This revised edition and translation by Valérie Gillet and Emmanuel Francis. Letters legible in SII 19.358 are marked here unclear but not recorded in the apparatus.

186-187 358 75-76 5 TBC B/1928-1929 172