Maṉṉār Calāpam grant, Śaka year 1651 EpiDoc Encoding Margherita Trento intellectual authorship of edition Margherita Trento DHARMA Aubervilliers DHARMA_INSTiruvavatuturai00003

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by John Doe.

2019-2025
DHARMAbase This grant records a donation by Vicaiya Rekuṉāta Cētupati Kātta Tēvar to the goddess in Tirupperuntuṟai aka Avudaiyarkoil. The donation consists in a share of the revenue of the pearl fisheries of Maṉṉār.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_idListMembers_v01.xml file.

Creation of the file
svasti śrī

śālīivākana-śakābdaṁ 1000 6 100 5 10 1 Iti ṉ mēl cel=lā niṉṟa saumya-nāma-saṁvat·saratti l Uttarāyaṇat=til vasanta-ṛtuvil cit=tirai 10 6 śukla-pakṣattil śukraramuṁ saptamiyu ṁ Anuṣa-nakṣatramuṁ brāhmi-nāma-yōgamuṁ kūṭi ṉa cuypatiṉattil

tēvai-nakarātipaṉ cētu-mūla -reṭcā-turantaraṉ civa-pūcā-turantaraṉ rāmaṉā ta-cuvāmi-kāriyā-turantaraṉ para-rāca-kēca-ciṅka m pararāca-cēkaraṉ ravikula-cēkaraṉ ravivaṟm maṉ corimuttu vaṉṉiyaṉ

svasti śrī

makā-maṇ ṭalēcuparaṉ Ari-RĀyar taḷavipāṭaṉ pācaik=ku t=tap pu-v-arāyar tk-kaṇṭaṉ mūvaRĀyira-kaṇṭaṉ kaṇṭa ṉā ṭu koṇṭu koṇṭa ṉāṭu kuṭātāṉ paṭ=ṭa māṉaṅ t=tāṉ pāṇṭi-maṇṭala-t=tāpaṉācariyaṉ cō ḻa-maṇṭala-piṟatiṭ=ṭāpaṉācāriyaṉ toṇṭi-maṇ ṭala-piṟacaṇṭaṉ Īamum koṅkum yāppāṇa -paṭ=ṭaṇamum keca-vēṭṭai kaṇṭaruḷiya RĀc ātirācaṉ rācaparamēcuraṉ rāca-mārt=tā ṇṭaṉ tuṭ=ṭaRĀyira kaṇṭaṉ puvaṉēka-vīraṉ vīira kaṉ cuūtaṉ vīra-vaḷa-ṉātaṉ vētiyar kāvalaṉ Ara ca-rāvaṇa-rāmaṉ Aṭiyār vēlaikkāṟaṉ A ntampiṟa-kaṇṭaṇ cāmaitturōkiyaḷ muṇṭa ṉ pañca-vaṟṇa-rāya-rākuvut=taṉ paṉuk=kuvār kaṇ ṭaṉ vicaiyaleṭcumi kāntaṉ kalai teri yum viṟpaṉaṉ kāmaṇikantappaṉ cat=tiya A riccantiraṉ vīra-mārkkaṉ kīrt=tip piṟatāpaṉ vayikai vaḷaṉāṭaṉ koṭ=ṭam aṭakki vayvaiyāḷi ṉā yaṇaṉ Ivvuḷi pāvaṭi mītitt' ēṟuvār kaṇ ṭaṉ vīra-vempā-mālai taḷaciṅkam pakai-ma ṉṉar ciṅka matappuli Aṭaik=kala=M kāttāṉ tālik=ku vēli cattuRĀtiyaḷ muṇṭaṉ vaṉṉiyar āṭṭam taviḻttāṉ tulukkar mōkan taviḻttāṉ Oṭ=ṭiyar taḷavipāṭaṉ O ṭ=ṭiyar mōkan taviḻt=tāṉ mēvalar kōḷa ri mēvalarkaḷ vaṇaṅkum iru-tāḷiṉāṉ Ā riyar māṉaṅ kāttāṉ toṇṭiyaṉ tu ṟai kāvalaṉ turkarē pantaṉ Aṉuma kēta ṉaṉ kuṭaik=ku k=kaṟṇaṉ parik=ku ṉakulaṉ parata -ṉāṭaka-viṟppaṉṉaṉ karuṇā-kaṭāṭcaṉ caṅ kīta-cākit=tiya-vit=tiyā-viṉōtaṉ cakala-kal ā-vallavaṉ leṭcumīṉi-vācaṉ vīra-taṇ ṭai cēmat=talai viḷaṅkum vīra-tāḷiṉāṉ rāca-ku la-t=tilakaṉ rācāk=kaḷ tampirāṉ pāṇṭi-vaḷa-nā ṭaṉ cekaRARAcar paṇikiṉṟa cempu-vaḷa-ṉāṭaṉ ceṅ kāvik kuṭaiyāṉ pūlōka-tēvēntiraṉ

tu kāvalaṉ varappiṟatīpa naṭaṉ t=tukavūr kūttat=tu kāttūR-Āṉa kulōt=tuṅka-cōḻanallūr kīḻ-pā l viraiyāta kaṇṭaṉil irukkum śrī-yiraṇya keṟppāy āti-rekuṉāta-cētupati-kāt=ta-tēvar avarka ḷ put=tiraṉ vicaiya-rekuṉāta-cētupati-kātta-tē var avarkaḷ

sveta-na-teṭcaṇa-tīrartam-ākiya pāṇti- ṉāṭṭil miḻalai-k-kūttattil naṭuvil kūttam taṉiyū r brahmadeśaṁ pavittira-māṇikkam catururtati-maṅka la-puram Āti-kayilāca-civapura-cēttiram-ākiya tirupperun tuṟaiyil

viḷaṅkā ṉiṉṟa brahma-viṣṇu-rudra-mahe śvara-sadāśiva-bindunātha-parāśakti-ku mēl-āki ya paRĀpara-niRĀmaya-niṟkuṇa-niRĀlampa-niratisaya Ākaṇ ṭākĀRA-caccidānanta-svarūpa-svayaṁ-prakāca-vastu-v-ākiya s āmi śrī-Ātmaṉāta-cuvāmiyAR cannit āṉat=tuk=ku=M

civayōka-ṉāyaki A mmaṉuk=ku=M Aṭaaip=pa-varicai Āparaṇat=tu=k=ku=M

maṉṉār calāpat=til carv va-māṉiyam-āka Oru tōṇi Añcu kal=lur=taṭāka-mut=tu-calāpaṅ ku ḷit=tuk koḷḷac col=li tāmpura-cātaṉa-paṭṭaiya=M kuṭut=tōm

canti tit=ta varaik=ku=M Āṇṭ’ aṉupavit=tuk koḷḷak=kaṭavaR Ākavum

Inta taṟmat=tai yāROruvar paripaālaṉa=M paṇṇiṉavarkaḷ keṅ kaik=karaiyil kōṭi-civaliṅka-piṟatiṣṭeaiyum kōṭi brahma-pratiṣṭeaiyum paṉṉiṉa palaṉai AṭaivĀR kaḷ Inta taṟmat=tuk=ku yār oruvar kitam paṇ=ṇi navarkaḷ keṅke-k=karaiyilum cētu-k=karaiyi lu mātā-pitā-kuruvaiyum pacuvaiyum vatai ceyta tōṣat=ti pōkak=kaṭavaR Ākavum

śrī-śaṁkaran· tuṇai

Prosperity! Fortune!

In the year called Saumiya, ongoing during the śālivakana year 1651 of the Śaka era, while the sun is moving northward, in the season of spring, on the 16th day of the month of Cittirai, during the bright half of the month, i.e., the days of the waxing moon, on a auspicious day connected with the seventh day of the lunar month, on a Saturday, on the day of the star Anuṣa and of the planetary alignement Prāha, on the auspicious day when all these elements are co-occurring,

I, the lord of the city of Rāmeśvaram, the one in charge of the protection of the foundation of the strait, the one in charge of the worship to Śiva, the one responsible for the service to Śiva in his form as Rāmanāthasvāmi, the one who is a hairy lion to his foes, the one who wins over the enemies, the one who is eminent in the sun dynasty, the sun-king, the lord with abundant pearlsOr: a Ayyaṉar.;

Prosperity! Fortune!

I, the overlord of the great region, the winner over the enemy kings, the chastiser of those who commit mistakes with regard to languageOr: of those kings who do not keep their word., the one who rules over the three kings, i.e., Cōḻa, Cēra, Pāṇṭiya, the one who conquers whatever country he sees, and does not relinquish any country he has conquered, the one who protects the suffering pride, the one who is tāpaṉācariyaṉ of the Pāṇṭiya region, and piratittāpaṉācariyaṉ of Cōḻa region, the great man of the Toṇṭai region, the king of kings who conducted elephant hunts in Īḻam, Koṅku, and Yāḻppāṇapaṭṭaṇam, the supreme king, the Sun-king, the one who chastises evil kings, a hero of innumerable places, the clever man, the charioteer, a lord of growing heroism, the protector of Brahmins, a Rāma for king Rāvaṇa, the servant of the devotees, the chastiser of ..., the conqueror of treachery, the royal rider of the five types of horses, the slayer of those who sprinkle disease, the husband of Vicayaleṭcumi, a connaisseur of the arts, ..., the true Ariccantiraṉ, the one who follows the path of heroism, the one who possess fame, the one from the prosperous country of the Vaikai, the one who conquers arrogance, a Nārāyaṇaṉ among horsemen, the one who slays those who ride stepping on stirrups over horses, a garland of heroic verses, a strong lion, a lion to the hateful enemies, a lion, the refuge, the one who provides protection, a fence for the marital tāli, the slayer of enemies, the one who crushed the pride of the Vaṉṉiyar, the one who crushed the illusions of the Turks, the destroyer of those who run away, the one who crushes the illusions of those who run away, ...

Add translation

The blessing śrī-śaṁkaran· tuṇai is engraved in a cartouche and interrupts lines 1v28-29 = lines 59-60.

Reported in (ARIE/1986-1987/A/1986-1987/65).

Edited in (no. 25). This edition is not taken systematically into account since the editor regularly adapts Sanskrit words to Tamil spelling, and, in the case of this specific inscription, confused most lines of the verso of the plate (likely because of the inserted invocation).

This edition by Margherita Trento (2024), based on EFEO photographs (2015).

107-111 25 28 65