Tiruvāvaṭutuṟai, Gomuktīśvara, time of Rājādhirāja, no year intellectual authorship of edition Emmanuel Francis EpiDoc Encoding Emmanuel Francis DHARMA Aubervilliers DHARMA_INSTiruvavatuturai10009

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2026 by Emmanuel Francis.

2019-2025
DHARMAbase List of gold and silver items donated to the Lord of Tiruvāvaṭutuṟai.

No distinction between e and ē, nor between o and ō. Dental n regularly found instead of expected alveolar .

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_idListMembers_v01.xml file.

Creation of the file.

Uṭaiyār śrī-rājentdra-cōḻa-tēvar nam pirāṭṭiyār trailōkkiya-mā-tēviyār ta ṅkaḷ ācciyār Irāman Apimāna-toṅkiyār tiru-v-ā vaṭu-tuṟai Uṭaiyārkku Amutu ceyt-aruḷa veḷḷi -t-taḷikai 1 nāl kuṭiñai-k-kallāl niṟai ... kaḻañcum

mēṟ -p-paṭiyāḷē-y Uṭaiyārkku ... pon koḷkai 1 nāl kuṭiñai-k-kkallāl nniṟai cempon nā-nūṟṟu Oru pattu mu -k-kaḻañcc’ arai

Ip-poṟ-k ko ḷkai nā-nūṟṟu I rupattu mu-k-kaḻañ c’ araiyum

Uṭaiyār śrī -rājādhijadevar kuru-devar I ṭṭa poṉ Irupatt’ aṟu kaḻañcu -p

periya-vēḷattu Arai yaṉ Aṇukki Iṭṭa poṉ ṉūṟṟu muppa tt’ eṇ kaḻañc’ arai yum

mēṟpaṭi vēḷa ttu-t tūtuvaṉ arumo ḻi Iṭṭa pon muppat t’ aṟu kaḻañc’ ēḻu-k kālu m

Uḷpaṭa ceeyta po ṟpū Irupatt’ ēḻum ce ṅkaḻunīr pū mu-p-pa tt’ āṟum māntaḷir O nṟum picca-tēvar kaṇṭa-k-kāṟai On ṟum poṟ-kai Īc -cōppi Onṟum mu npu kaḷveṭṭiṉa ⌈ koḷkaiyilum Āka It-tēvar aṭiyan tiru-nā vukkaraiyan piccaiyāl va nta kuṭiñai-k-kallāl mā⌈ ṭai pon Aṟu ṉūṟṟu E ṉpatin kaḻañc’ ēḻu-k kālē munṟu mañcāṭi yum

munp’ uḷla pon Uṭaiyār cārttum tiru-k-kocakamu -k ⌈ koṭukkum paṭṭam On ṟum poṟpū nālum Āṭa valllār cārttum poṟpū Iru-pat tt’ onṟum Ivarē cārttu mut tu-c ... ponṉum can tira-cēkara-tēvar tiru-v-abhiṣekam Onu m tiruvaṭi-nilai Iraṇṭināl ... ponṉum Uḷḷiṭṭu tiru-mēnika ḷ cārttum tiru-v-āparaṇaṅkaḷā lum poṟ-kai Ī-c-cōppiyālu m Āka kuṭiñai-k-kallāl rāja jan māṭai-k kiīḻ Onpatu māṟi pon nā-ṉūṟṟu Aṟuppat’ o ru-k kaḻañcē Onpatu mañcāṭiyu m Āka-p pon Āyiratt’ oru nū ṟṟu nāṟpatt’ iru kaḷañcē Ēḻu mañ cāṭi

veḷḷi mutal kuṭiñai-k kallāl Āyirattu mu-p-patin kaḻa ñcināl tavasi tiru-nāvukkaraiyaṉu m caṇṭēcuvara-cōkiyum Eḻunt-aruḷu vitta veḷḷi-t tiru-mēn-piīṭamum pira vaiyum uṭpaṭa śrī-pali Eḻunt-aruḷun tiru-mēni Oruvar veḷ ḷi-p parikalam uṭpaṭa ... ta ḷikai Onṟum Āka Uruppati nāl kuṭiñai-k-kallāl veḷḷi Ā yiratt’ iru-ṉūṟṟu Ēḻupattu nāṟ kaḻañcē mu-k-kālē

Iraṇ ṭum ... veḷḷi -maṇṭai Oṉṟum vaṭṭil Oṉṟum Āka nūṟṟu mu-p-patt’ aṟu kaḻañcē mu-k-kāl

mēṟpaṭi poṟpū ... ... puṣpam Onṟum ceṅkaḻaunīr-pū mu-p-patum Āka ... kaḻañcu

From our Lady of the lord, the glorious king Rājendra Cōḷa, Trailōkkiya-mā-tēviyār,Sanskrit Trailokya Mahādevi. his mother, and from Irāmaṉ Apimāṉa Toṅkiyār, for four silver eating plates taḷikai, for the Lord of Tiruvāvaṭutuṟai, so that he graciously eats amutu ceyt-aruḷa, ... kaḻañcus of a weight niṟai assessed by the standard measure kuṭiñai-k-kal are provisioned.

For the above-mentioned Lord, for 1 golden koḷkai ... four hundred thirteen and a half kaḻañcus of refined gold of a weight niṟai assessed by the standard measure kuṭiñai-k-kal are provisioned.

For this golden koḷkai four hundred twenty-three and a half kaḻañcus are provisioned.

The gold that the royal guru of the glorious lord, the king Rājādhirāja, gave amounts to twenty-six kaḻañcus.

The gold that Araiyaṉ Aṇukki of the great palace gave amounts to one hundred thirty-eight kaḻañcus.

The gold that Tūtuvaṉ Arumoḻi of the above-mentioned palace. gave amounts to thirty-six kaḻañcus and seven quarters.

So that there be āka, line 34 ... twenty-seven golden flowers, thirty-six water-lily flowers, one mango leaf māntaḷir, one necklace kaṇṭa-k-kāṟaiLiterally, “a necklet kāṟai for throat kaṇṭam”. for Piccatēvar,That is, Śiva as Bhikṣāṭanamūrti. one flapper cōppi with a golden handle, ... the gold ... assessed by the standard measure kuṭiñai-k-kal, that comes through ... of Tirunāvukkaraiyaṉ, a servant/devotee of this god, amounts to six hundred eighty kaḻañcus and seven quarters, and three mañcāṭis.

So that there be āka, line 54 one ..., four golden flowers, twenty-one golden flowers, gold ..., one glorious anointement ..., gold ..., ..., and so that there be āka, line 58 ... four hundred sixty-one kaḻañcus and eleven mañcāṭis, one thousand one hundred fourty-two kalañcus and seven mañcāṭis. are provisioned.

So that there be āka, line 67 one ... one thousand two hundred seventy-four kalañcus and three quarters are provisioned.

So that there be āka, line 71 one silver begging bowl maṇṭaiLiterally, “skull,” used as begging bowl., one plate vaṭṭil, ... one hundred thirty-six kalañcus and three quarters are provisioned.

So that there be āka, line 72 one flower puṣpa, thirty water-lilies, ... kalañcus are provisioned.

The present inscription Tiruvāvaṭutuṟai 10009 contains no date at its beginning and starts in the same line where inscription Tiruvāvaṭutuṟai 10008 ends with a daṇḍa. It refers to contents of Tiruvāvaṭutuṟai 10008 (see mēṟpaṭi, “above”) and is thus connected with it, as a kind of continuation.

Reported in (ARIE/1924-1925/B/1925/104).

Edited here by Emmanuel Francis, based on photos (E. Francis, 2024).

ASI transcript and estampage, if any, yet to be consulted.

24 B/1925 104