This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.
Copyright (c) 2019-2025 by Dániel Balogh.
The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.
Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.
śrīmatā
vana-sa
sa
keya-parirakṣaṇa-prāpta-kalyāṇa-paraṁparāṇā
yaṇa-prasāda-samāsādita-vārāha-
k
dhāva
bh
l
-mahārājādhirāja-parameśva
-mahāśa
lo
la
ñcame māgha-māsa-saptamyāṁ mākoṭāvagāhana-kr̥ta
-śar
mi-pu
ne
ndiri
pirigipa nāma grām
tror ātmanaś ca
sarva-nirādeyaḥ sarva-s
y
yas tasya vik
pātakaiś ca saṁyukto narake maj
na vyā
Iti
Prospérité !
Victoire à la forme de Viṣṇu, manifestée en sanglier, dont la pointe des défenses, levées vers le Sud, soutient le monde aux flots agités !
Qu’elle soit donnée par lui ou par un autre, celui qui prend une terre renaît ver de terre dans les excréments pendant soixante mille ans.
Beaucoup de rois ont joui de la terre, Sagara le premier ; celui qui possède la terre en possède le fruit.
Ceci a été gravé par le scribe Guṇadeva.
Telang (
All lines are spaced very closely, with practically no vertical distance between them. As a result, a line in many places twists to make room for characters above; occasionally there are spaces (not marked up) to accommodate descenders: l2 vi_śrānta. Lines also twist in other places, apparently with the purpose of fitting a certain number of characters into each line (perhaps to preserve the original specimen's number of characters per line, on a smaller support?). Thus, in sakala-bhu at the end of l2, ka and la are very small, and are engraved on a diagonal, with ka below and to the right of sa, and la to the left of the top of bhu.
This line consists only of two characters, at the left-hand edge. They were probably not inserted subsequently; rather, the engraver thought he could start another line, but after engraving these two, he realised that the line above dips and he can’t make it a full line, so he went on to the next page.
L12. Nearly all instances of b in the text are engraved as rb. Is this a result of a later copyist/forger trying to imitate the script of the original grant, but misinterpreting some strokes? Perhaps the original had v-s instead of (at least some) b-s, and somewhere along the copying/forging process, someone who knew these words ought to be spelt with b corrected that, but someone else interpreted the stems of v-s as rephas and added them back in? Or plain hyperSanskritisation? Positive examples are l12 śarbda; l14 larbdha; l20 grāmarbali; l27 rbahubhir. The only counterexample is l18 brāhmaṇasya, which is unclear in my scan, but probably indeed without a repha. It may be possible to explain grāmarbali and rbahubhir (following krimiḥ with a very unclear and possibly nonexistent visarga) as sandhi (though very non-standard in the first case), but given the other examples, this seems unlikely.
While Telang's emended reading
Telang adds a daṇḍa after saptamyāṁ which I find unnecessary; it’s all one sentence with dattaḥ below as the main verb. Telang also says "tena" next to °śarīreṇa if we are to assume that Pulikeśin is the donor. This is probably correct, but it may perhaps be simply understood. At any rate, there seems to be more missing here; perhaps °āvagāhana-pavitrī-kr̥ta-?
The second to fourth characters (puyaku) are indistinct in my scan but seem to be correct and are probably legible in the actual facsimile.
First edited by K. T. Telang (