Plate
Hail! From Pūrṇakauśikā in the Śr̥ṅgavera territory vīthī, the officer Acyuta, favored by the feet of the Gupta Sovereign, and the council of this territory, greet the principal peasant householders, beginning with the Brahmins, at Gulmagandhika with its hamlets gohālī and inform them:
Be it known to you that:
The householder Kṣemāka residing in the habitation vāstuka of the capital mūlaka
; Bhoyila residing in Gulmagandhikā; and Mahīdāsa residing in the same place — both of these locations appertaining to Puṇḍravardhana — by them have been respectfully requested
- - the notables of this division, namely Kumāradeva, Gaṇḍa, Prajāpati, Jyeṣṭhadāman;
- - the peasant householders beginning with Yaśoviṣṇu, Umayaśas, Hariśarman, Sarpapālita, Hiraṇyagupta, Kumārayaśas, Kumārabhūti, Śivakuṇḍa, Śiva, another Śiva, Somaviṣṇu, Satyaviṣṇu, Kaṅkuṭi, Nandadāman, Vīranāga, Nārāyaṇadāsa, Rudra, Bhava, Guha, Acyuta, Kubera, Śarvanāga, Bhavanāga, Śrīdatta, Bhavadatta, Dhanaviṣṇu, Guṇaratha, Naradeva;
- - and ourselves :
For offerings of bali, caru and sattra, for carrying out the repairs of breaches khaṇḍa and cracks phuṭṭa, and for requirements of perfumes, incense, and oil in the monastery built for the venerable Arhants in the shrine of Pecikāmrasiddhi in the Dakṣiṇāṅśaka division, and in the little peripheral monastery built for the purpose of worshipping the Arhants at Gulmagandhika, and in the temple built for the Lord Sahasraraśmi i.e., Sūrya in the same Gulmagandhika, we wish to purchase and give one kulyavāpa of uncultivated land without revenue charges by way of permanent endowment to be enjoyed in perpetuity. And in your division the custom is sale for two dīnāras of a kulyavāpa of uncultivated land that is without revenue charges. Thus tad, be so kind as to take from our hand two dīnāras and to give one kulyavāpa of land.
Wherefore, after receiving this respectful request, and after having established through the investigation of the record-keepers Siṁhanandin and Yaśodāman that
- this sale for two dīnāras of a kulyavāpa of uncultivated land without revenue charges is customary in our territory, so that it ought to be given
- there is no conflict with the interest of the king
and after having purchased this land with the two dīnāras received by the artisan kulika Bhīma from the hands of Kṣemāka, Bhoyila and Mahīdāsa, the six droṇavāpas of Kṣemāka, Bhoyila and Mahīdāsa were entrusted to the monastery of the śramaṇaka master Balakuṇḍa. And by Bhoyila were bought, for the purpose of the temple called Sāmbapura two droṇavāpas, and for the purpose of use as a flower garden and as adjoining land, in the vicinity of the temple in that very place, one droṇavāpa. So iti this land is seven (recte: eight) droṇavāpas to the Northeast of Gulmagandhikā, and one droṇavāpa near the temple.
It is written in this regard that also by those other district chiefs, officers, peasant householders or councillors who in the near future will be administrating this land, delimited by four boundaries — the boundary in the East is the hollow ? kandara of the pond; and the boundary in the South is the hollow of Dhanaviṣṇu’s pond; and the boundary in the West is Nābhrakasataka ?; the boundary in the North is the ... pit — the permanent endowment is to be protected, with a view to the fruit of land donation.
And it has been said by the Lord Vyāsa:
The one who would steal land given by himself or another becomes a worm in shit and is cooked with his ancestors.
This verse corresponds to the verse numbered 132 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar see II170-200.
The giver of land resides sixty thousand years in heaven; the one who challenges a donation as well as the one who approves of the challenge will reside as many years in hell.
This verse corresponds to the verse numbered 132 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar see II170-200, except for the verb used in the pāda b.
This land given by hundreds of kings is given again and again. Whoever holds land at a given time, to him does the fruit belong.
This verse corresponds to the verse numbered 23 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar see II170-200, but shows a different reading of the two first pādas.
Those who steal a land donation are born again as black snakes living in dry caves in the waterless Vindhya forests.
This verse corresponds to the verse numbered 150 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar see II170-200, but shows a slightlty different reading of the beginning of the pāda d.
Year 128, month of Caitra, day 20. Written by Rudradāsa, heated by Susiṅha.
Amwb's suggestions
Hail! From Pūrṇakauśikā in the Śr̥ṅgavera territory vīthī, the officer Acyuta, favored by the feet of the Gupta Sovereign, and the council of this territory, greet the principal peasant householders, beginning with the Brahmins, at Gulmagandhika with its hamlets gohālī
On the meaning of the word gohālī, see 40-2.
and inform them:
Be the following request brought to your attention :
The peasant householder Kṣemāka residing in an estate vāstuka rooted in mūlaka and belonging to Puṇḍravardhana
and the couple of householders Bhoyila and Mahīdāsa residing both in the same place, i.e. Gulmagandhikā,
led by °purogāḥ
- the notables of this territory iha-vithī, namely Kumāradeva, Gaṇḍa, Prajāpati, Jyeṣṭhadāman,
- and by the householders beginning with Yaśoviṣṇu, Umayaśas, Hariśarman, Sarpapālita, Hiraṇyagupta, Kumārayaśas, Kumārabhūti, Śivakuṇḍa, Śiva, another Śiva, Somaviṣṇu, Satyaviṣṇu, Kaṅkuṭi, Nandadāman, Vīranāga, Nārāyaṇadāsa, Rudra, Bhava, Guha, Acyuta, Kubera, Śarvanāga, Bhavanāga, Śrīdatta, Bhavadatta, Dhanaviṣṇu, Guṇaratha, Naradeva,
- as well as ourselves,
respectfully requested vijñāpitāḥ:
After purchasing it, we wish give one kulyavāpa of uncultivated land without revenue charges
by way of permanent endowment to be enjoyed in perpetuity
to these three recipients
I consider the locative case as an indication of the destination of the gift see 223.C310.
—
- the monastery built for the venerable Arhants in the shrine of Pecikāmrasiddhi in the Dakṣiṇāṅśaka territory,
- the little peripheral monastery built for the purpose of worshipping the Arhants at Gulmagandhika
- and the temple built for the Lord Sahasraraśmi i.e., Sūrya in the same Gulmagandhika
— for these three achievements: :
- - offerings of bali, caru and sattra
- - carrying out the repairs of breaches khaṇḍa and cracks phuṭṭa
- - consuming of perfumes, incense, and oil.
And as
The causal relationship contained in the syntactic structure ca ... tad lines 12-3 is rendered by the synctactic construction And as ...,...
.
in your territory the sale of a kulyavāpa of uncultivated land that is without revenue charges is customary for the price of two dīnāras, be so kind as to accept from our behalf two dīnāras and to give one kulyavāpa of land.
Wherefore, after receiving this respectful request, it has been established through the investigation of the record-keepers Siṁhanandin and Yaśodāman that :
- - this sale for two dīnāras of a kulyavāpa of uncultivated land without revenue charges is customary in our territory, so that it ought to be given
- - there is no conflict with the interest of the king.
And after having purchased this land with the two dīnāras received by the chief of the guild kulika
I choose to translate the word kulika by chief of the guild
instead of artisan
which doesn't render the high position of this man. If we consider the meaning of the unique compound with kulika- refered in and 887, kulikavelā is related to business and means certain portions of time on each day on which it is imporper to begin any good business
. Consequently, in the present context, I get the feeling that this Bhīma has an official role in transactions that I try to render by the translation chief of the guild
.
Bhīma in person from Kṣemāka, Bhoyila and Mahīdāsa, six droṇavāpas of the land purchased by Kṣemāka, Bhoyila and Mahīdāsa were entrusted to the monasteries of the śramaṇaka master Balakuṇḍa, two droṇavāpas were allocated kāritamprecisely by Bhoyila to the temple situated at Sāmbapura - among these two droṇavāpas tatra, one in the vicinity of the temple (e(kava)vakulasamīpe =ekam+devakulasamīpe) and one droṇavāpa was earkmarked by Bhoyila for using as flower-garden and adjacent park - so iti this land consists of seven droṇavāpas in the Northeast of Gulmagandhikā, and one droṇavāpa near the temple
This temple may be the one built for the Lord Sahasraraśmi i.e., Sūrya mentioned as devakula in line 10.
.
In this respect, it is written that the land delimited by these four boundaries — the boundary in the East is the valley kandara of lotus ponds ; and the boundary in the South is the divine
The word "divine" tries to translate deva, even if its reading in line 21 is not sure.
valley of Dhanaviṣṇu’s pond; and the boundary in the West is Nābhrakasataka (?); the boundary in the North is the … pit — is acquired on this day (I emended samupasthitaṁ kālaṁ) : whether it is they or others, the district chiefs, officers, peasant householders or councillors who in the near future will be administrating this land, after considering the fruit of land donation, they will have to protect this land as a permanent endowment.
And it has been said by the Lord Vyāsa:
The one who would steal land given by himself or another becomes a worm in excrement and is cooked with his ancestors.
This verse corresponds to the verse numbered 132 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar see II170-200.
The giver of land resides sixty thousand years in heaven; the one who challenges a donation as well as the one who approves of the challenge will reside as many years in hell.
This verse corresponds to the verse numbered 123 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar see II170-200, except for the verb used in the pāda b.
This land given by hundreds of kings is given again and again. Whoever holds land at a given time, to him does the fruit belong.
This verse corresponds to the verse numbered 23 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar see II170-200, but shows a different reading of the two first pādas.
Those who steal a land donation are born again as black snakes living in dry caves in the waterless Vindhya forests.
This verse corresponds to the verse numbered 150 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar see II170-200, but shows a slightly different reading of the beginning of the pāda d.
Year 128, month of Caitra, day 20. Written by Rudradāsa, heated by Susiṅha.