Manahali Plate of Madanapāla, year 8 EpiDoc Encoding Ryosuke Furui intellectual authorship of edition Ryosuke Furui DHARMA Tokyo DHARMA_INSBengalCharters00075

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Ryosuke Furui.

2019-2025
DHARMAbase

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Bibliography modified. dandaGap encoded properly. Sign ¦ encoded. A minor correction on the text. Bibliography modified. Encoding corrections made. Text slightly modified. Translation of stanza 6 modified. Textparts division rearranged. Bibliography slightly modified. Apparatus textparts heads added, line assignement corrected. Dandas encoded as glyphs, some sics changed to origs. Text in line 33 revised, accordingly apparatus and translation too. Translation and bibliography completed Text and apparatus completed Initial encoding
Seal śrī-madanapāla
Plate ni nini ni

Om̐ namo vuddhāya. svasti.

maitrīṁ* kāruṇya-ratna-pramudita-hr̥dayaḥ preyasīṁ* sandadhānaḥ samyak-samvodhi-vidyā-sarid-amala-jala-kṣāli.tājñāna-paṅkaḥ. jitvā yaḥ kāma-kāri-prabhavam abhibhavaṁ śāśvatīṁ prāpa śāntīiṁ sa śrīmān· lokanātho jayati daśa-valo ’nyaś ca gopāla-deva. lakṣmī-janma-niketanaṁ sama-karo voḍhu kṣamaḥ kṣmā-bharaṁ pakṣa-ccheda-bhayād upasthitavatām ekāśrayo bhū-bhr̥tāṁ*. maryādā-paripālanaika-nirataḥ śauryālayo ’smād abhūt· dugdhāmbhodhi-vilāsa-hāsa-vasatiḥ śrī-dharmmapālo nr̥paḥ. rāmasyeva gr̥hīta-satya-tapasas tasyānurūpo guṇaiḥ saumitrer udapādi tulya-mahimā vākpāla nāmānujaḥ. yaḥ śrīmān· naya-vikramaika-vasatir bhrātuḥ sthitaḥ śāsane śūnyāḥ śatru-patākinībhir a.karod ekāttapatrā diśaḥ. tasmād upendra-caritair jagatīṁ punānaḥ putro vabhūva vijayī jayapāla-nāmā. dharmma-dviṣāṁ śamayitā yudhi devapāle yaḥ pūrvva-je bhuvana-rājya-sukhāny anaiṣīt·. śrīmad-vigrahapālas tat-sūnur ajātaśatrur iva jātaḥ. śatru-vanitā-prasādhana-vilopi-vimalāsi-jala-dhāraḥ.. dik-pālaiḥ kṣiti-pālanāya dadhataṁ dehe vibhaktān· guṇān· śrīmantaṁ janayām vabhūva tanayaṁ nārāyaṇaṁ sna prabhūu. yaḥ kṣoṇī-patibhiḥ sśiro-maṇi-rucāśliṣṭāghri-pīṭhopalaṁ nyāyopāttam alañ-cakāra caritaiḥ svair eva dharmmāsanaṁ. toyāśayair jjaladhi-mūla-gabhīra-garvbhair devālayaiś ca kula-bhū-dhara-tulya-kakṣyaiḥ. vikhyāta-kīrtir abhavat tanayaś ca tasya śrī-rājyapāla Iti madhyama-loka-pālaḥ. tasmāt pūrvva-kṣiti-dhrān nidhir iva mahasāṁ rāṣṭrakūṭānvayendos tuṅgasyottuṅga-maulaer duhitari tanayo bhāgyadevyāṁ prasūtaḥ. śrīmān· gopāla-devaś cirataram avaner eka-patnyā Ivaiko bharttā 'bhūn naika-ratna-dyuti-khacita-catuḥ-sindhu-citrāṅśukāyāḥ. tasmād vabhūva savitur vvasu-koṭi-varṣī kālena candra Iva vigrahapāla-devaḥ. netra-priyeṇa vimalena kalāmayena yenoditena dalito bhuvanasya tāpaḥ. hata-sakala-vipakṣaḥ saṅgare vāhu-dard anadhikr̥ta-viluptaṁ rājyam āsādya pitryaṁ. nihita-caraṇa-padmo bhū-bhr̥tāṁ mūrddhni tasmād abhavad avani-pālaḥ śrī-mahīpāla-devaḥ. ttyajan· ydo.ṣāsaṅgaṁ śirasi kr̥ta-pādaḥ kṣiti-bhr̥tāṁ vitanvan· sarvvāśaḥ prasabham udayādrer iva raviḥ. guṇa-grāmmhyā snigdha-prakr̥tir anurāgaika-vasatis tato dhanyaḥ puṇyair ajani nayapālo nara-patiḥ. pītaḥ saj-jana-locanaiḥ smara-ripoḥ pūjānuraktaḥ sadā saṁgrāme dha.valo 'dhika-graha-kr̥tāṁ kālaḥ kule vidviṣāṁ. cātur-vvanrṇya-samāśrayaḥ sita-yaśaḥ-pūrair jjagal-lambhayan· tasmād vigrahapāla-deva-nr̥.-patiḥ puṇyair jjanānām abhūt·. tan-nandanaś candana-vāri-hāri -kīrtti-prabhānandita-viśva-gītaḥ. śrīmān mahīpāla Iti dvkṣitīṣo. dvijeśa-mauliḥ śivavad vabhūva. tasyābhūd anujo mahendra-mahimā skandaḥ pratāpa-śriyām ekaḥ sāhasa-sārathir gguṇamayaḥ. śrī-śūrapālo nr̥paḥ. yaḥ svacchanda-nisargga-vibhrama-bharā-virvbhūta-sarvvāyudha -prāgalbhyena manaḥsu drvismaya-bhayaṁ sadyas tatāna dviṣāṁ. E.tasyāpi sahodaro nara-patir ddivya-prajā-nirvbhara -kṣobhāhūta-vidhūta-vāsava-dhr̥tiḥ śrī-rāmapālo ’bhavat·. śāsaty eva ciraṁ jaganti janake yaḥ śaiśave 'pi sphurat tejobhiḥ para-cakra-cetasi camat-kāraṁ cakāra sthiraṁ. tasmād ajāyata nijā.yata-vāhu-vīrya -nispīta-pīvara-virodhi-yaśaḥ-payodhiḥ. medasvi-kīrttir amarendra-vadhū-kapola -karppūra-pattra-makarīṣu kumārapālaḥ. prattyartthi-pramadā-kadamvaka-śiraḥ-sindūra-lopa-krama -krīḍā-pāṭala-pāṇir eṣa susuve gopālam urvvī-bhujaṁ. dhātrī-pālana-jr̥mbhamāṇa-mahimā karpūra-pāṁśūtkarair devaḥ kīrttim ayeaṁ nija vitanute yaḥ śeaiśave krīḍitaṁ*. tad-anu madana.devī-nandanaś candra-gauraiś śucita-bhuvana-garvbhaḥ pāṁśubhiḥ kīrtti-pūraiḥ. kṣitim acaramatātas tasya saptāvdhi-dāmnīm abhr̥ta madanapālo rāmapālātma-janmā ..

sa khalu bhāgīrathī-patha-pravarttamāna-nānā-vidha-nau-vāṭaka-sampādita-setu-vandha-nihita-śaila. -śikhara-śreṇī-vibhrāatn niratiśaya-mghanāpghana-kari-ghaṭā-śyāmaāyamāna-vāsara-lakṣmī-samāravdha-santata-jalada-samaya-sandehā d udiīcīnāneka-nara-pati-prābhr̥tī-kr̥tāprameya-haya-vāhinī-khara-thkhurotkhāta-dhūlī-dhūsarihta-dig-antarālāt· parameśvara-sevā -samāgatāśeṣa-jamvudvīpa-bhū-pālānanta-pāda-bhara-namad-avaneḥ śrī-rāmāvatī-nagara-parisara-samāvāsita-śrīmaj-jaya-skandhāvā. rāt·. paramasaugato mahārājādhirāja-śrī-rāmapāla-deva-pādānudhyātaḥ parameśvaraḥ paramabhaṭṭārako mahārājādhirā jaḥ śrīman-madanapāla-devaḥ kuśalī. śrī-pauṇḍravarddhana-bhuktau koṭīvarṣa-viṣaye halāvartta-maṇḍale koṣṭhāgāra-saṁ-viṁśaty-āvārikopeta-su kaivadyadvasāvaddhāraṭṭake triśatikāyāṁ bhūmau samupāgatāśeṣa-rāja-puruṣān· rāja-rājāanyaka-rājaputra-rājāmātya-mahāsāndhivi grahika-mahākṣapaṭalika-mahāsāmanta-mahāsepnāpati-mahāpratīhāra-dauḥsādhasādhanika-mahākumārāmātya-rājasthānī. yoparika-cauroddharaṇika-dāṇḍika-dāṇḍapāsśika-śaunika-kṣetrapa-prāntapāla-koṭṭapāla-Aṅgarakṣa-tad-āyuktaka-viniyuktaka -hastyastśvoṣṭranauvalavyāpr̥taka-kiśoravaḍavāgomahiṣyāajāvikādhyakṣa-dūta-preṣaṇika-gamāgamika-Atbhitvaramāṇa-vi ṣayapati-grāmapati-tarika-śaulkika-gaulmika-gauḍa-mālava-coḍa-khasa-hūṇa-kulika-karṇṇāṭa-lāṭa-cāṭa-bhaṭa-sevakādī )n· Anyām̐ś cākīrttitān·. rāja-pādopajīvina prativāsino vrāhmaṇottarān· mahattamottama-kuṭumvīḥi-purogama-caṇḍāla-paryantān· ya thārha mānayati vodhayati samādisśati ca.

viditam astu bhavatāṁ*. yathoparilikṣkhito 'yaṁ grāmaḥ. sva-sīmā-tr̥ṇa-pluūti-gocara-paryantaḥ. sa-talaḥ soddeśaḥ sāmra-madhūkaḥ sa-jala-sthalaḥ sa-garttośaraḥ sa-jhāṭa-viṭapaḥ sa-daraśāpascāraḥ sa-cauroddharaṇikaaḥ parihr̥ta-sarvva -pīḍaḥ A-cāṭa-bhaṭṭa-praveśaḥ Akiñcitat-parapragrājhyaḥ bhāga-bhoga-kara-hiraṇyādi-pratyāya-sametaḥ ratna-traya-rāja-sambhoga-varjjitaḥ bhūmi-cchidra-nyāyena Ā-candrārka-kṣiti-sama-kālaṁ mātā-pitror ātmanaś ca puṇya-yaśo 'bhivr̥ddhaye. sāṇḍilaśaṇḍila-sagotrāya śāṇḍi. lyāśsita-devala-pravarāya paṇḍita-śrībhūṣaṇa-savrahmacāriṇe sāmavedāntarggata-kauthuma-śākhādhyāyine campāhiṭṭīyāya. campāhiṭṭī-vāstavyāya vatsaśsvāmi-prapautrāya prajāpatiśsvāmi-pautrāya śaunakaśsvāmi-putrāya paṇḍita-bhaṭṭaputra-śrī-vaṭeśvaraśsmiśarmmaṇe paṭṭamahādevī-śrī-citramatikayā vedavyāsa-prokta-prapāṭhita-mahābhārata-samutsarggita-dakṣiṇātvena bhagava ntaṁ vuddha-bhaṭṭārakam uddiśya śāsanī-kr̥tya pradatto ’smābhiḥ. Ato bhavadbhiḥ sarvvair evānumantavyaṁ* bhāvibhir api pbhūmi-pati bhir bhūmer ddāna-phala-gauravāt· Apaharaṇe mahā-naraka-pāta-bhayāc ca dānam idam anumodyānumodya pālanīyaṁ* prativāsi bhiś ca kṣetra-karair ājñā-vidheyī-bhūya yathā-kālaṁ samucita-bhāga-bhoga-kara-hiraṇyādi-pratyāyopanayaḥ kārya Iti.

samvaT 8 candra-gatyā caitra-karmma-dine 15.

bhavanti cātra dharmmānusśaṁsinaḥ ślokāḥ.

vahubhir vvasudhā dattā rājabhiḥ. sagrādibhiḥ. yasya yasya yadā bhūmis tasya tasya tadā phalaṁ*. bhūmiṁ yaḥ pratigr̥hnāti yaś ca bhūmiṁ prayacchati. Ubhau tau puṇya.-karmmāṇau niyataṁ svargga-gāminau. gām ekāṁ svarntam eka vvā bhūmer apy arddham aṅgulaṁ*. haraṁ narakam āyāti. yāvad āhūti saṁplavaṁ*. ṣaṣṭīiṁ varṣa-sahasrāṇi svargge tiṣṭhati bhūmidaḥ. Ākṣeptā cānumantā ca tāny eva narake vaset·. sva-dattāṁ* para-dattā yo hareta vasundharāṁ. sa viṣṭhāyāṁ kr̥mir bhūtvā pitr̥bhiḥ saha pacyate. Āsphoṭayanti pitaro valgayanti pitāmahāḥ. bhūmido ’smadat-kule jātaḥ sa nas trātā bhavisyati. sarvvān etān· bhāvinaḥ pārthivendrān· bhūyo bhūya prārthayeaty esa rāmaḥ. sāmānyo 'yaṁ dharmma-setur narāṇāṁ kāle kāle pālanīyaḥ krameṇa. Iti kamala-dalāmvu-vindu-lolāṁ śriyam anucintya manusya-jīvitaṁ ca. sakalam idam udāhr̥tañ ca vuddhvā na hi puruṣaiḥ para-kīrttayo vilopyāḥ. kr̥taḥ sakala-nīti-jño dhairya-sthairya-mahodadhiḥ. sāndhivigrahikaḥ śrīmān· bhīmadevo ’tra dūtakaḥ. rājye madanapālasya Aṣṭame parivacchtsare. tāmra-paṭṭam imaṁ śilpī tathāgatasaro ’khanat·.
Plate ni nini niThe four characters of ni, which seems to be an abbreviation for nibaddha "confirmed", are engraved on the margin above the line 1 of the obverse. śāśvatīṁśāśvatāṁ ekātapatrāekātpatro diśaḥdiśaḥ snasa ˚āghri-˚āṅghri- -kakṣyaiḥ-kakṣaiḥ tasmāttasmāt ˚endos˚endos -maulaer-mauler -varṣī-vardhī -dard anadhiAs NV notes, the akṣara d a seems to be added later and looks like avagraha sign. rddhnimūrdhni -grāmmhyā-grāmyā -vvanrṇya--vvarṇya- dvkṣitīṣodvitīyo skandaḥkandaḥ -bharā--bharān -virvbhūta-vivbhratThe correct form is vibhūta but the metre requires this form. drvismaya-vismaya- 'pi sphurat-visphurat- -makarīṣu-makarī sa susuvesuṣuve urvvī-ūrvī- ayeaṁ nijaayonija śeaiśaveśaiśave -śikhara-śreṇī--śikhariṇī- -vibhrāatn-vibhramān -mghanāpghana--ghanāghana- -thkhuro˚-khuro˚ -dhūsarihta--dhūṣarita- koṣṭhāgāra- kāṣṭhagiri- -sukaivadyadvasāvaddhāraṭṭake-sakaivadārvvacaṭṭaraṭṭake triśatikāyāṁ tr̥śatikāyāṁ -āyuktaka--āyukta- ˚mahiṣyāa˚-mahiṣā˚ -kuṭumvīḥi--kuṭumvīṁ- Akiñcita-paragrājhyaḥakiñcita-paragrāhyaḥ sāṇḍilaśaṇḍila-kautsa- -śrībhūṣaṇa--śrī-bhūṣaṇa- -kauthuma--kautthuma- pbhūmi-pati˚pami-pati˚ mahā-mahāna- pratigr̥hnātipratigr̥hṇāti svarntamsvarṇṇam āhūtiāhūta- prārthayeatyprārthayaty
Seal Illustrious Madanapāladeva
Plate

Confirmed. Confirmed. Confirmed. Confirmed.

Success! Oṁ, salutation to the Buddha. Welfare!

The one with mind delighted by the jewel of compassion, who is united with beloved goddess Benevolence, whose dirt of ignorance is cleansed by pure water of the stream of knowledge of perfect enlightenment, who, after conquering the powerful cause of existence producing desire, acquired eternal tranquillity, may he, the illustrious Lord of the World the Buddha possessing ten powers be victorious, otherwise also Gopāladeva I!

From him was born illustrious king Dharmapāla, who was the birthplace of Lakṣmī the ocean with makaras was levying fair tax on the origin of wealth, able to carry the burden of the earth, a sole refuge for mountains kings approaching him in fear of cutting of their wings destruction of their troops, devoted to the protection of custom, an abode of heroism and a dwelling of smile with beauty of milk ocean.

Of him, who gained genuine asceticism like Rāma, there was the brother named Vākpāla, similar to him and born with virtues of the son of Sumitrā Lakṣmaṇa, having equal greatness. He was an illustrious sole abode of conduct and valour, adhered to the order of his brother and made quarters under one umbrella without enemy armies.

From him was born the son, the victor named Jayapāla, who cleansed the world by his deeds of Upendra Viṣṇu. He, the tranquiliser of enemies of Dharma in battle, brought comforts of world kingship to Devapāla, his elder.

Illustrious Vigrahapāla I, his son like AjātaśatruIndra, was born. He held the stream of water that was the clean sword destroying decorations of wives of his enemies.

He procreated his illustrious son Nārāyaṇapāla, the master, who held in his body virtues parted by the guardians of quarters for the protection of the earth. He decorated by his own deeds the properly acquired seat of dharma, the stone of whose footstool was attached by lustre of crest jewels by kings.

And his son, the protector of central world named illustrious Rājyapāla was born, with the fame known by the bed of water inside the deep bottom of the ocean and by the abodes of deities which equalled the rooms of kings of the lineage.

From him in Bhāgyadevī, the daughter of Tuṅga, the moon of the Rāṣṭrakūṭa lineage with raised crown, was born the son like the treasury of greatness of previous kings. He, illustrious Gopāladeva III was for a long time like the only one husband of the earth, the devoted wife who had manifold garments of four oceans studded with lustre of many gems.

From him, as if the moon raining ten million of rays was born from the sun at proper time, was born Vigrahapāladeva II. By him who is dear to eyes, spotless, having rays branches of arts and elevated, the heat of the world was dispersed.

From him was born illustrious king Mahīpāladeva I, who had all the enemies destroyed in battle because of the pride of his arms after stabilising the ancestral kingdom unruled and lost, and had his lotus-like feet laid on the heads of kings.

King Nayapāla, abandoning association with vices, putting his feet on heads of kings, forcibly filling all the spaces, to be gained by virtues, having affectionate subjects, the sole abode of affection and rich with virtues, was born from him, as if the Sun was born from the Udaya Mountain.

King Vigrahapāladeva III, who was drunk by the eyes of good people, always pleased with worship of the enemy of love Śiva, beautiful in battle, the death for enemies in the family who made excellent grabbing, the shelter of those belonging to four varṇas, bestowing the world with his swelling white fame, was born from him with virtues.

His son, the king named Mahīpāla II, the illustrious, who was sung by the all delighted by the splendour of his fame surpassing candana water, the foremost among masters of twice-born having moon on his crest, was born having auspiciousness like Śiva.

There was his younger brother king Śūrapāla II, having greatness of Mahendra, Skanda in fortune of valour, the sole bold charioteer and possessing virtues. He, by his proficiency in all the weapons arisen from the excess of restlessness due to his own will and nature, spread immediately wonder and fear in the minds of his enemies.

There was also his uterine brother, king, illustrious Rāmapāla, whose firmness of Vāsava Indra was invoked and shaken by vehement disturbance of people of heaven Divya. When his father was ruling for long time and leaving this world, even in his childhood, he made lasting astonishment in the heart of enemy circle by his glittering splendour.

From him was born Kumārapāla, who had the ocean of thick fame of enemies drunk up by valour of his own long arms, having robust fame on female makaras which were marks of camphor on the cheek of wife of the king of deities.

He, whose hand was pale red due to sport of serial robbing of vermilion on the heads of group of women of his opponents, procreated king Gopāla IV. This king, whose greatness is expanding for the protection of the earth, extends his own fame by raining a heap of dust of camphor playfully in his childhood.

Afterwards there was the son of Madanadevī, who had the inside of the earth purified by strong streams of his fame white like moon. Because of his not being the last, Madanapāla, the son of Rāmapāla, supported the earth with girdle of seven oceans.

From the illustrious military camp of victory pitched in the neighbourhood of illustrious Rāmāvatīnagara, where the group of mountain peaks laid by the bridge produced by various kinds of large ships going around the path of river Bhāgīrathī are rolling, where the doubt of the time of lasting cloud occurred because of daylight darkened by the assembly of unsurpassed rutting elephants, where the intermediate space of directions is made grey by dust dug up by the hard hooves of innumerable horse troops gifted by many northern kings and where the earth bows to the weight of innumerable foot soldiers of all the kings of Jambudvīpa coming for the service to the supreme lord.

Parameśvara paramabhaṭṭāraka mahārājādhirāja illustrious Madanapāladeva, healthy, the devout worshipper of Sugata, who was accepted by his majesty mahārājādhirāja illustrious Rāmapāladeva, honours, announces and orders according to order all the approached royal officials beginning with rāja, rājanyaka, rājaputra, rājāmātya, mahāsāndhivigrahika, mahākṣapaṭalika, mahāsāmanta, mahāsenāpati, mahāpratīhāra, dauḥsādhasādhanika, mahākumārāmātya, rājasthānīya, uparika, cauroddharaṇika, dāṇḍika, dāṇḍapāśika, śaunika, kṣetrapa, prāntapāla, koṭṭapāla, aṅgarakṣa, their āyuktakas and viniyuktakas, hastyaśvoṣṭranaubalavyāpr̥taka, kiśoravaḍavāgomahiṣyajāvikādhyakṣa, dūta, preṣaṇika, gamāgamika, abhitvaramāṇa, viṣayapati, grāmapati, tarika, śaulkika, gaulmika, Gauḍa, Mālava, Coḍa, Khasa, Hūṇa, Kulika, Karṇāta, Lāṭa, cāṭa, bhaṭa and sevaka, and the other unnamed dependants on the royal feet, and the residents accompanied by brāhmaṇas, headed by mahattamas, uttamas and kuṭumbins reaching to cāṇḍālas, at the land of three hundred in Āraṭṭaka tied to Sukaivadyadvasa and accompanied by twenty stalls āvārikā, belonging to granary in Halāvarta maṇḍala of Koṭīvarṣa viṣaya in illustrious Pauṇḍravardhana bhukti as follows:

“It should be known to you. This village as written above, as far as its own border, grass field and pasture ground, was given by us in the name of the venerable Lord Buddha after making royal grant, with flat land, with raised ground, with mango and mahua trees, with watering place, with ditch and saline land, with forest and shrub, with fine of ten offences, with the right to catch thieves, exempted from all the burdens, without entry of cāṭas and bhaṭṭas, without anything taken away, accompanied by contribution of bhāga, bhoga, kara, hiraṇya and so on, excluding royal estate rājasambhoga of the three jwels Buddhist establishment, by the rule of land reclamation, as long as the moon, the sun and the earth exist, for the increase of merit and fame of parents and myself, to paṇḍita bhaṭṭaputra illustrious Vaṭeśvarasvāmiśarman, belonging to Śaṇḍila gotra, Śāṇḍilya, Āsita and Devala pravara, co-disciple of paṇḍita Śrībhūṣaṇa, learning Kauthuma śākhā belonging to the Sāmaveda, of Campāhiṭṭī and residing in Campāhiṭṭī, the great-grandson of Vatsasvāmin, the grandson of Prajāpatisvāmin and the son of Śaunakasvāmin, because of being reward by the chief queen paṭṭamahādevī illustrious Citramatikā given for the recitation of the Mahābhārata spoken by Vedavyāsa. Hence it should be consented to by you all. This donation should also be protected by future kings after repeatedly approving it out of respect for merit of donation of land and from fear of falling to the great hell in case of its violation. And the practice of appropriate contribution of bhāga, bhoga, kara, hiraṇya and so on should be made at proper time by residing cultivators after becoming subject to hearing the order of donee.”

Year 8 month Caitra day of karman 15 by the movement of the moon.

Here are verses instructing dharma as follows:

The earth was given by many kings beginning with Sagara. To the one to whom the land belongs, belongs then the merit.

The one who gains land and the one who gives land, both of them with meritorious deeds are surely going to heaven.

The one stealing a cow, one piece of gold or a half aṅgula of land comes to hell as long as he invokes deluge.

For sixty thousand years, a giver of land stays in heaven. The one who denies it and the one who agrees with him live in hell for the same period.

Either given by himself or given by the others, the one who stole land, he would be boiled with his ancestors after becoming an insect in excreta.

Fathers tremble and paternal grandfathers jump, he, the land giver born in our family, will be the saviour of us.

To all these future kings, this Rāma demands repeatedly. “This common bridge of dharma for men should be always protected with effort.”

After thus considering wealth and human life fragile as a drop of water on lotus petal, also after knowing all that is said, the meritorious deeds of others should not be destroyed by human beings.

Sāndhivigrahika illustrious Bhīmadeva, the great ocean of intelligence and firmness, was here made the messenger.

In the reign of Madanapāla, in the eighth year, the artisan Tathāgatasara engraved this copper plate.

First edited by Nagendra Nath Vasu in Bengali with impressions, and then in English by the same author. Bengali edition republished as a part of an artidle in the Bengali encyclopedia compiled by the same author 316-317. Later incorporated in the corpuses by Akshay Kumar Maitreya147-158 and Ramaranjan Mukherji and Sachindra Kumar Maity209-219 without re-edition. Re-edited by Ryosuke Furui based on the digital photographs obtained from the Asiatic Society.

316-317 147-158 209-219