Indian Museum Plate of Dharmapāla, year 26 EpiDoc Encoding Ryosuke Furui intellectual authorship of edition Ryosuke Furui DHARMA Tokyo DHARMA_INSBengalCharters00099

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Ryosuke Furui.

2019-2025
DHARMAbase

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_idListMembers_v01.xml file.

Encoding error corrected. Translation and commentary encoded. Text and apparatus completed. Text and apparatus revised. Text and apparatus revised. Text and apparatus revised. Text and apparatus revised. Text and apparatus revised. Text and apparatus revised. Text and appartus revised. Text revised. Text revised. Encoding corrections. Encoding correction made. Text and Apparatus modified. Text and Apparatus modified. Text and Apparatus modified. Translation started. Initial encoding
Seal

śrīmān dharmapāla-devaḥ

Plate

svasti

sarvva-jñatāṁ śriyam iva sthiram āsthitasya vajrāsanasya vahu-māra-kulopalambhāḥ. devyā mahākaruṇayā paripālitāni rakṣantu vo daśa-valāni diśo jayanti. śriya Iva subhagāyāḥ sambhavo vāri-rāśiś śaśa-dhara Iva bhāso viśvam āhlādayantyāḥ. prakr̥tir avani-pānāṁ santater utta Ajani dayitaviṣṇus sarva-vidyāvadātaḥ. Āsīd ā-sāgarād urvvīṁ gurvvībhiḥ kīrttibhiḥ kr̥tī. maṇḍayaN khaṇḍitārātiḥ ślāghyaḥ śrī-vapyaṭas tataḥ. mātsya-nyāyam apohituṁ prakr̥tibhir llakṣmyāḥ kara grāhitaḥ śrī-gopāla Iti kṣitīśa-śirasāñ cūḍāmaṇis tat-sutaḥ. yasyānukriyate sanātana-yaśo-rāśir diśām āśaye śvetimnā yadi paurṇṇa-māsa-rajanī jyotsnātibhāra-śriyā. śītāṁśor iva rohiṇī huta-bhujaḥ svāheva tejo-nidheḥ śarvvāṇīva śivasya guhyaka-pater bhadreva bhadrātmajā. paulomīva purandarasya dayitā śrī-deddadevīty abhūd devī tasya vinoda-bhūr mmuraripor lakṣmīr iva kṣmā-pateḥ. tābhyā śrī-dharmmapālaḥ samajani sujana-stūyamānāvadānaḥ svāmī bhūmīpatīnām akhila-vasumatī-maṇḍalaṁ śāsad ekaḥ. catvāras tīra-majjat-kari-gaṇa-caraṇa-nyasta-mudrāḥ samudrā yātrāṁ yasya kṣamante na bhuvana-parikhā viśvag-āśā-jigīṣoḥ. yasmin uddāma-līlā-calita-vala-bhare dig-jayāya pravr̥tte yāntyām viśvambharāyā calita-giri-tiraścīnatāṁ tad-vaśena. bhārābhugnāvamajjan-maṇi-vidhura-śiraś-cakra-sāhāyakārthaṁ śeṣenodasta-doṣṇā tvaritataram adhrothdhas tam evānuyātaM. yat-prasthāne pracalita-valāsphālanād ullaladbhir dhūlī-pūraiḥ pihita-sakala-vyomabhir bhūta-dhātryāḥ. samprāptāyāḥ parama-tanutāṁ cakra-vālaṃ phaṇānāṁ magnonmīlan-maṇi-phaṇi-pater lāghavād ullalāsa. viruddha-viṣaya-kṣobhād yasya kopāgnir aurvavaT. Anirvr̥ti prajajvāla catur-ambhodhi-vāritaḥ. ye 'bhūvan pr̥thu-rāma-rāghava-nala-prāyā dharitrī-bhujas tān ekatra didr̥kṣuṇeva nicitān sarvāN samaṁ vedhasā. dhvastāśeṣa-narendra-māna-mahimā śrī-dharmapālaḥ kalau lola-śrī-kariṇī-nivandhana-mahā-stambhaḥ samusttambhitaḥ. yāsāṁ nāsīra-dhūlī-dhavala-daśa-diśāṁ drāg apaśyann iyattāṁ dhatte māndhātr̥-sainya-vyatikara-cakito dhyāna-tandrī-mahendraḥ. sām apy āhavecchā-pulakita-vapuṣāhinīnāṁ vidhātuṁ sāhāsyyaṁ yasya vāhvor nikhila-ripu-kula-dhvaśinor nāvakāśaḥ. bhojair matsyaiḥ sa-madraiḥ kuru-yadu-yavanāvanti-gandhāra-kīrair bhūpair vyālola-mauli-praṇati-pariṇataiḥ sādhu saṅgīryamāṇaḥ. hr̥ṣyat-pañcāla-vr̥ddhoddhr̥ta-kanakamaya-svābhiṣekodakumbho dattaḥ śrī-kaānyakuvjas sa-lalita-calitar-bhrū-latā-lakṣma yena. gopaiḥ sīmni vanecarair vana-bhuvi grāmopakaṇṭhe janaiḥ krīḍadbhiḥ prati-catvaraṁ śiśu-gaṇaiḥ praty-āpaṇaṁ pānapaiḥ. līlā-veśmani pañjarodara-śukair udgītam ātma-stavaṁ yasyākarṇṇayatas trāpā-vivalitānamra sadaivānanaM.

bhāgīrathī-patha-pravarttamāna-nānā-vidha-nau-vāṭaka-sampādita-setu-vandha-nihita-śaila-śikhara-śreṇi-vibhramāT niratiśaya-ghana-ghanāghana-ghaṭā-śyāmāyamāna-vāsara-lakṣmī-samāravdha-santata-jalada-samaya-sandehāT Udīcīnāneka-narapati-prābhr̥tī-kr̥tāprameya-haya-vāhinī-khara-khurotkhāta-dhūlī-dhūsarita-dig-antarālāT parameśvara-sevā-samāyāta-samasta-jamvūdvīpa-bhūpālānanta-pādāta-bhara-namad-avane mudgagiri-samāvāsita-śrīmaj-jaya-skandhāvārāT paramasaugato mahārājādhirāja-śrī-gopāla-deva-pādānudhyātaḥ parameśvaraḥ paramabhaṭṭārako mahārājādhirājaḥ śrīmāN dharmmapāla-devaḥ kuśalī. śrī-puṇḍravarddhana-bhuktau koṭīvarṣa-viṣaye snānīgrā-maṇḍala-samvaddhāntarāvanikāyāṁ mahāsāmanta-śrī-bhadraṇāga-kārita-vihāra-tala-pāṭake pūrvveṇa cīrikābhidhāna-nady-arddha-śrotaḥ-paryante dakṣiṇena rahasyāditya-puṣkariṇy-uttara-yāga-sīmni paścimena pravara-nady-arddha-śrotaḥ-paricchinne Uttareṇa bhadraṇāga-vihārikā-tala-pāṭaka-dakṣiṇa-sīmāyate. tadaiva samvaddha-vyairada-parichinna-ṣoḍaśāḍhavāpa-pramāṇe ṅśaṁ sthala-pāṭake pañca-kulyavāpa-pramāṇa-nabha-grāma-bhūmau -dvaya--dvaya-viṣṭagrāme. sārddha-kulyavāpa-dvaya-pramāṇa-mañja-hāndapū-droṇavāddhena sameta-kulyavāpa-dvaya-pramāṇa-vaṭa-sad-bhr̥ṅgasya k-kulya-bhūmau -kulyavāpa-pramāṇa-ṣa-stha-marinī-pāṭaka-daharṣaka-śrī-somapura-mahāvihārasya haśa-(sr)otaḥdaśa-kulyavāpa-pramāṇe 'sya gra-pramāṇa-nnataḥśrī-saṇhakā-kārita-vihārirggye mahadatā-grāma-mvaddha-mrale va Idaḥ gravisya krada-sameta-mahadrāsthikā-grāmeṣu. samupagatān aśeṣa-rājanaka-rājaputra-kumārāmātya-bhuktipati-viṣayapa ti-bhogi-senāpati-Uparika-tadāyuktaka-viniyuktaka-dāṇḍika-dāṇḍapāśika-cauroddharaṇika-dauḥsādhasādhanika-khola-dūta-gamāgamikābhitvaramāṇa-hastyaśvoṣṭranauvalavyāpr̥taka-gomahiṣyajāvikāavaḍavādhyakṣādi-sarva-rāja-pāda-prasādopajīvino ’nyāṁś ca cāṭa-bhaṭa-jātīyāN yathā-kālādhyāsi-viṣaya-vyavahāriṇaḥ sa-karaṇāN vrāhmaṇa-mānanā-pūrvvakaṁ prativāsinaḥ kṣetrakarāṁś ca yathārhaṁ pūjayati vodhayati samājñāpayati ca.

matam astu bhavatāN.

bhindus subhugna-ripu-vr̥nda-mahāndhakāram ānandayet· kumudinīm iva yaḥ sva-jātiN. bhinnottamāha-ja-niśair ggadi-bhūṣaṇenduḥ śrī-sārthavāha-valanāga Iti pratītaḥ. tuṅge bhaṅgura-mūrdhni vikrama-hr̥tāsjye saraḥ sāhasād durvārāri-karīndra-dāraṇa-nasāveśoṇa-sat-kesarī. pautras tasya mahā-mahī-bhuji mahāsāmantako saugataḥ śrīmān Uccaganāga Ity abhihitaḥ śrī-nāvranāgād abhūT.. Āsīd asīdad uru-śakti-sutaṃ janitrī gaurīva deha-nilayā hariṇāṅka-mauleḥ. Ekaiva tasya vanitā jananī sva-tāme yā śaṅkhaṇeti gaditā mahitā narendraiḥ. līlā-vilola-vahala-pravalāri-puṅga -lakṣmī-kaca-grahaṇa-lālasa-dor-vilāsaḥ. tasyām abhūd abhaya-daḥ samare bhaṭānāṁ tasyātma-jaḥ prakaṭitoru-paṭu-pratāpaḥ. pr̥thvī-bhāram arāti-yūthapa-vadhū-vaidhavya-duḥkha-prado voḍhuṁ durjaya-nāga-vaṁśa-tilakaḥ sākṣāT kṣamo helayā. kṣoṇī-bhr̥t-kaṭakeṣv avārita-gatir dāha-pravāhaṃ sr̥jan· hastāsphālana-cūrṇṇitāhava-taru śrī-bhadraṇāgāhvayaḥ.

Asya ca.

yasya prajñāvalīnāṁ jita-sakala-mahī-maṇḍalālakṣitānāṁ nāvedhaṁ veda-vācas-patir api bhagavān adya yāvad vicinvaN. yasmiN Ārāyamāṇe sati dharaṇi-bhujām ucchvasantīva dūtāḥ so 'tra śrī-śakradāsaḥ samabhavad anagho dūtakaḥ puṇya-kr̥tye.

tad anena mahāsāmanta-śrī-bhadraṇāgenaitad-dūtaka-mukhena vayaṁ vijñāpitāḥ. Etā Upari-likhita-bhūmīḥsva-samvaddha-bhūmi-sametāḥ sa-talāḥ soddeśāḥ soparikarāḥ sa-daśāpacārāḥ sa-cauroddharaṇāḥ parihr̥ta-sarvva-pīḍā A-cāṭa-bhaṭa-praveśā Akiñcit-pragrāhyā rāja-kulābhāvya-sarva-pratyāya-sametā bhūmi-cchidra-nyāyenā-candrārka-kṣiti-samakālaṁ bhaṭṭāraka-pādānāṁ mātā-pitror ātmanaś ca puṇyābhivr̥ddhaye sakalasya ca satva-rāśer apavarga-mārgāvatāraṇāya. Antarāvanikāyāṁ mayā kārita-vihāra-naivāsikārya-bhikṣu-saghāya śrī-somapura-mahāvihāre kārita-gandha-kuṭī-naivāsikāya cārya-bhikṣu-saṅghāya. tathā ’smad-rāikayā saṇhāyikayā kārita-vihārikā-nivāsine Ārya-bhikṣu-saṅghāya ca cīvara-piṇḍapāta-śayanāsana-glāna-pratyaya-bhaiṣajyādy-upayogārthaṁ vali-caru-satra-pravarttanārthaṁ khaṇḍa-sphuṭita-ghaṭanārthaṁ cāgrahārī-kr̥tya pratipādayitum icchāmi. yadi bhaṭṭāraka-pādāḥ prasādī-kurvantīti. tad-bhakti-bharāvarjita-mānasair asmābhir etā bhūmayo dātum anumoditāḥ. Ato bhavadbhiḥ sarvair eva bhūmer dāna-phala-gauravāt apaharaṇe mahā-naraka-pāta-bhayāc ca dānam idam anumantavyaN prativāsibhiḥ kṣetrakaraiś cājñā-śravaṇa-vidheyair bhūtvā samucita-meyādi-sakala-pratyāyopanayaḥ kāryaḥ.

tathā ca dharmānuśaṅsā ślokāḥ.

vahubhir vasudhā dattā rājabhiḥ sagarādibhir. yasya yasya yadā bhūmis tasya tasya tadā phalaN. sva-dattām para-dattām vā yo hareta vasundharāṁ. sa viṣṭhāyāṁ kr̥mir bhūtvā pitr̥bhiḥ saha pacyate. sarvān etān· bhāvinaḥ rthivendrān· bhūyo bhūyaḥ prārthayaty eṣa rāmaḥ. mānyo 'yaṁ dharma-setur nr̥pāṇāṁ kāle kāle pālanīyaḥ krameṇa. Iti kamala-dalāmvu-vindu-lolāṁ śriyam anucintya manuṣya-jīvitañ ca. sakalam idam udāhr̥tañ ca vuddhvā na hi puruṣaiḥ para-kīrttayo vilopyā.

lya-muñjo mahāsāmanta-śrī-bhadraāgasamāhr̥tigaja- niaigati

samvaT 26 Āṣāḍha di 2

rne gaṭha-śrī-gaṇeśena Utkīrṇṇañ ca

daśa-dasa- llakṣmyāḥlakṣmyāḥ karakara mmuraripormuraripor akhila-akhila- iyattāṁiyattām -pulakita--mulakita- sāhāsyyaṁsāhāyyaṁ -yavanāvanti--yavanāvanti- -kaānyakuvjas-kanyajavkubjas snānīgrā-snānītā- rahasyāditya-rahayyāditya- -sīmāyate.-sīmā ca vā- tadaivatameṣa vyairada-gheda -parichinna--paricinta- -ṣoḍaśāḍhavāpa-ṣṭhāna-sthāḍhavāpa- ṅśaṁsya sthala-tala- pañca-vaṭa- -nabha--nala- -bhūmauhari dvaya-paya --dvaya-svasugā- -viṣṭagrāme.-teyamera- sārddha-kulyavāpa-sya dravanda-pāda mañja-hāndamasa-laiḍa -droṇavāddhenaramaja same tamāya -kulyavāpa-dvaya-ṇe vaddhana- -vaṭavaga -sad-bhr̥ṅgasya kpāṭa -kulya-bhūmaukapaya -kulyavāpa-sapadmava -pramādramyā ṇa-ṣa-stha-???ṣasta -marinī-dranī -pāṭaka--pāṭaka- daha--dahallaya rṣaka-śrīr -mahāvihārasya ha-mahāvihāra-ṣṭha-ha daśa-kulyavāpa-pramāṇeṭa-karmmāny-ambhaṣṭasya śrī- 'syaca nnataḥvama śrī-saṇhakā-saṇhakā -vihāri-vihārika rggyegye mahadatā-yudatā mvaddha-mvaca -sameta-mmād atra -dāṇḍapāśika-dāṇḍapāśika -dūta-kta -pūrvvakaṁ-pūrvvakam bhindusbhinduś subhugna-ripu-vr̥nda-mahāndhakāramvya bhūṣer iṣṭasyendur ihāndhakārasya ānandayet· kumudinīmnandayed vr̥kṣa-madinīm sva-jātiNsvajādin bhinnottamāha-ja-binnottamābhijña- -niśair-khaṇḍe ggadi--takṣi- -bhūṣaṇenduḥ-bhūṣaṇendraḥ tuṅgevaṅge bhaṅgura-mūrdhnisa bhuvam urvviś vikrama-hr̥tāsjyevigrośāmaṭe saraḥsanta sāhasādsāhasārd durvārāri-karīndra--duṁ vīrāvikārīndra- -dāraṇa-nasāveśoṇa--dāruṇan asāde śejñe -sat-saṅ- mahā-mahī-śaṅkī mahī- mahāsāmantakomahāsāmantas so abhihitaḥasti hitaḥ asīdad uru-asau Andhaka- gaurīvaśaiśava- sva-tāmesvato me- śaṅkhaṇetiAhaṇeti -pravalāri--pravilāki- -puṅga-prahva prakaṭitoru-paṭu-prakaṭito kamaṭa- dāha-dāna- hastāsphālana-hastāt sālana- -maṇḍalālakṣitānāṁ-maṇḍala-nikṣiptānāṁ Akiñcit-kiñcit- -ghaṭanārthaṁ-ghaṭakārthaṁ pālanīyaḥpālanīya manuṣya-ma -jīvitañ cakṣodinaga- sakalam idam-ṇḍatho dharma-dikṣa m udāhr̥tañ cajñā-bhuva lya-muñjo mahāsāmanta-śrītīṣṭha-svīyakapaha -bhadraāgasamāhr̥tikhadhūpamnitti di 2di gaṭha-maṭha -gaṇeśenadataga Utkīrṇṇañ cautkīrṇṇasya
Seal

Illustrious Dharmapāladeva.

Plate

Success! Welfare!

As if the perceptions of a group of many māras protect the illustrious omniscience of the firmly standing Vajrāsana, may the ten powers of the Buddha protected by the Goddess Great Compassion protect you, and conquer the quarters!

As if the ocean was the origin of beautiful Śrī, as if the moon was the origin of light refreshing the world, the origin of the best lineage of kings, Dayitaviṣṇu, the giver of all the knowledge, was born.

Then there was illustrious Vapyaṭa, praiseworthy, a skillful one decorating the earth reaching to the ocean with his heavy fame, and the one with his enemy destroyed.

His son was the crest jewel of the heads of kings named illustrious Gopāla I, who was made to hold Lakṣmī’s hand by people for removing the rule of fish. Multitude of his eternal fame was followed at the resting place of the quarters because of its whiteness, as if the full-moon night was followed because of the excessive beauty of moonlight.

Like Rohiṇī of the cold-rayed Moon, like Svāhā of the Fire, the treasury of splendour, like Śarvāṇī of Śiva, like Bhadrā of the Master of Guhyakas Kubera, like Paulomī of the Destroyer of Cities Indra, like Lakṣmī of Mura’s Enemy Viṣṇu, there was the beloved queen and pleasure garden of that king named illustrious Deddadevī, the daughter of Bhadra.

From them was born illustrious Dharmapāla, who had achievements being praised by good people. He was the sole master of kings ruling the whole circle of the earth. The four oceans, the moat of the earth, which were stamped of seals by feet of a group of elephants bathing on their shore, could not endure the march of the king who wanted to conquer the all quarters.

When he, who had a great army marching with unrestrained sport, moved around for the conquest of quarters, and when the all-bearing earth went to horizontalness by moved mountains because of his wish, a very quick following was made below by Śeṣa with raised fore-neck, for assisting the circle of heads suppressed by jewels immersing and bent down due to the burden.

At his march, while the earth attained extreme thinness due to the abundance of dust concealing the whole atmosphere, which sprang up because of rubbing by the army set in motion, a multitude of hoods of the king of snakes, whose jewels came forth from sunken state, quickly rose up.

Because of agitation by a hostile region, the fire of his anger, like Aurva, which was only stopped by the four oceans, flared up without end.

There were kings like Pr̥thu, Rāma the descendant of Raghu, and Nala. For wanting to see them heaped upon one at the same time, illustrious Dharmapāla, who was great with the honour of all the kings perished, the great pillar to which a roaming female elephant which was the Goddess Fortune was tied, was made stand in Kali Age by the Creator.

Not immediately seeing the size of those battalions, the dust of whose van whitened the ten directions, Mahendra, exhausted of thought, gets frightened by their resemblance with the army of Mandhātr̥. Even for those battalions whose hairs are erected because of their wish for war, there is no room to give any help to his Dharmapāla’s two arms which destroy all enemy clans.

The one who was duly praised by the kings of Bhojas, Matsyas with Madras, Kurus, Yadus, Yavanas, Avantis, Gandhāras and Kīras, bowing to him by bending their shaking crowns, and whose golden water pot of his own abhiṣeka was raised by the thrilled elders of Pañcāla, the illustrious Kānyakubja king Cakrāyudha was installed by him Dharmapāla, with a mark put on his charmingly moving eyebrow.

By cowherds at the border, by forest dwellers at forest land, at village neighbourhood by people, at every crossroad by groups of playing children, at each market by drunkards, at a pleasure house by parrots inside cages, his own praise was sung. Hearing it, his face was always turned away and bent because of bashfulness.

From the illustrious military camp of victory pitched at Mudgagiri, where the group of mountain peaks laid by the bridge produced by various kinds of large ships going around the path of river Bhāgīrathī are rolling, where the doubt of the time of lasting cloud occurred because of daylight darkened by the assembly of unsurpassed dark rutting elephants, where the intermediate space of directions is made grey by dust dug up by the hard hooves of innumerable horse troops gifted by many northern kings and where the earth bows to the weight of innumerable foot soldiers of all the kings of Jambudvīpa coming for the service to the supreme lord.

Parameśvara paramabhaṭṭāraka mahārājādhirāja illustrious Dharmapāladeva, healthy, the devout worshipper of Sugata, who was accepted by mahārājādhirāja illustrious Gopāladeva I, honours, announces and orders according to order all the dependants on favour of the royal feet beginning with rājanaka, rājaputra, kumārāmātya, bhuktipati, viṣayapati, bhogin, senāpati, uparika, their āyuktakas and viniyuktakas, dāṇḍika, dāṇḍapāśika, cauroddharaṇika, dauḥsādhasādhanika, khola, dūta, gamāgamika, abhitvaramāṇa, hastyaśvoṣṭranaubalavyāpr̥taka and gomahiṣyajāvikavaḍavādhyakṣa, also others belonging to cāṭas and bhaṭas, vyavahārins of viṣaya being in position in proper time, with karaṇas, and residing cultivators, with homage to brāhmaṇas beforehand, who all are approached at the flat pāṭaka land of the vihāra established by mahāsāmanta illustrious Bhadraṇāga in Antarāvanikā belonging to Snānīgrā maṇḍala in Koṭīvarṣa viṣaya in illustrious Puṇḍravardhana bhukti: to the east, as far as a half stream of the river named Cīrikā, to the south at the border of northern side of the lake of Rahasyāditya, to the west, demarcated by a half stream of Pravara river, to the north, extended to the southern border of the flat pāṭaka land of the vihārikā of Bhadraṇāga; then, at the land of Nabhagrāma of a standard of five kulyavāpas, which is partly dry pāṭaka land, and a standard of sixteen āḍhavāpas demarcated by Vyairada belonging to Snānīgrā maṇḍala two two at Viṣṭagrāma; Mañjahā standard of two and a half kulyavāpas at the land of kulya of good bee of banyan tree with standard of two kulyavāpas accompanied by droṇa standard of kulyavāpa Mariṇīpāṭaka of illustrious Somapuramahāvihāra stream at of standard of ten kulyavāpas of standard at of the vihārikā established by illustrious Saṇhakā at belonging to Mahadatāgrāma at villages Mahadrāsthikā accompanied by

“It should be agreed by you.

He, the destroyer of the great darkness which was a host of very crooked enemies, who would gladden his own kin which was like a lotus flower, the moon whose ornament was speech, with nights born from the divided best day, was known as illustrious trader Balanāga.

A good lion passionate in tearing the great elephant of the irresistible enemy and possessing its nose, on the summit which was a bent head taken by his valour and to be violently poured of water, his grandson, mahāsāmantaka on the great king and a worshipper of Sugata the Buddha, named illustrious Uccaganāga was born from illustrious Nāvranāga.

There was the mother who sat down before the son with great energy, like Gaurī who was the resting place of the one with crest of deer-marked moon Śiva, his wife and mother at once on her own yearning, she, called Śaṅkhaṇā, was honoured by kings.

In her was born his son with evident, broad and strong valour, the giver of fearlessness to soldiers in battle, who had sport of his arms devoted to seizing the hair of Lakṣmī of a group of strong enemies on playfully rolling ships.

The ornament of the invincible Nāga lineage, who causes sorrow of widowhood of the wives of enemy troop leaders and can bear the burden of the earth with ease evidently, he is named illustrious Bhadraṇāga, whose movement is unimpeded in camps of kings, who discharges a stream of heat and has sacrificial woods powdered by rubbing of his hands.

Also of him Śaktadāsa:

Of a series of his wisdom perceived in the circle of the conquered entire earth, even the venerable master of words of the Vedas Br̥haspati does not discern swinging until now. When this good man is praised, messengers of kings almost sigh. He, illustrious Śakradāsa, became a faultless messenger in this pious act.

Then we were informed by this mahāsāmanta illustrious Bhadraṇāga through the mouth of his messenger as follows: “I wish to give after making them agrahāras, if your royal majesty does me favour, these lands written above accompanied by lands belonging to themselves, with flat land, with raised ground, with additional tax, with fine of ten offences, with the right to catch thieves, exempted from all the burdens, without entry of cāṭas and bhaṭas, without anything taken away, accompanied by all the contributions due to the royal family, by the rule of land reclamation, as long as the moon, the sun and the earth exist, for the increase of merit of his royal majesty, parents and myself, and also for descending of all sentient beings on the way to completion, at Antarāvanikā for the saṁgha of noble bhkṣus residing in the vihāra established by me, at illustrious Somapuramahāvihāra also for the saṁgha of noble bhikṣus residing in the perfume chamber established by me, and thus for the saṁgha of noble bhikṣus residing in the vihārikā established by our queen Saṇhāyikā too, for the purpose of use of robes, alms food, bedding, seating, preparation/equipment for medicine as a requisite for the sick and so on, for the purpose of procedure of offering, milk rice and charitable feeding, and for the purpose of joining broken and fissured parts.” By us with mind inclined by the weight of his devotion, these lands are approved to give. Hence this donation should be approved by you all out of respect for merit of donation of land and from the great fear of falling to hell in case of its violation. And the practice of all contributions of appropriate meya and so on should be made by residing cultivators after becoming subject to hearing the order of donee.

And then there are verses instructing dharma as follows:

The earth was given by many kings beginning with Sagara. To the one to whom the land belongs, belongs then the merit.

Either given by himself or given by the others, the one who stole land, he would be boiled with his ancestors after becoming an insect in excreta.

To all these future kings, this Rāma demands repeatedly. “This common bridge of dharma for kings should be always protected with effort.”

After thus considering wealth and human life fragile as a drop of water on lotus petal, also after knowing all that is said, the meritorious deeds of others should not be destroyed by human beings.

Mahāsāmanta illustrious Bhadraṇāga arrow collection

Year 26 month Āṣāḍha day 2

engraved by illustrious Gaṇeśa

Plate

This stanza compares Śaṅkhaṇā, the wife of Uccaganāga, to Gaurī who is the mother and wife at once of Śiva in Sadyojāta form.

There could be another stanza between the stanza 23 and the date, but uncertain due to the heavy corrosion of the plate.

First notified by Gouriswar Bhattacharya197-198. Then edited by Ryosuke Furui. Suresh Chandra Bhattacharya separately edited the plate and published it. Bhattacharya did it again. Now thoroughly re-edited by checking the reading of Furui against the four sets of photographs taken by Furui.

197-198