Paschimbhag Plate of Śrīcandra, year 5 EpiDoc Encoding Ryosuke Furui intellectual authorship of edition Ryosuke Furui DHARMA Tokyo DHARMA_INSBengalCharters00008

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Ryosuke Furui.

2019-2025
DHARMAbase

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_idListMembers_v01.xml file.

Reference to Sircar's edition corrected. Modification of text, apparatus and translation on input of Daniel Balogh. Encoding correttion. Encoding corrections made. Text, apparatus and translation modified. Translation modified according to the suggestions of Daniel Balogh. Bibliography completed. Translation modified. Text, Apparatus and Translation completed. Text and Apparatus half finished. Initial encoding
Seal śrī-śrīcandra-deva
Plate

svasti.

vandyo jinas sa bhagavāN karuṇaika-pātran dharmmo 'py asau vijayate jagad-eka-dīpaḥ. yat-sevayā sakala Eva mahānubhāvas sansāra-pāram upagacchati bhikṣu-saṅghaḥ. pūrṇṇacandra Iti śrīmān āsīn nāsīrajaṁ rajaḥ. yasyāpur arayo 'pūrvvam ātapatram apatrapāḥ. nāgnau viśuddho na tulādhirūḍhaḥ kintu prakr̥tyaiva yuto garimṇā. tathāpi kalyāṇa-suvarṇṇa-kalpas suvarṇṇacandras sukr̥tī tato 'bhūt·. darśe 'sya mātā kila dohadena didr̥kṣumāṇoditam indu-vimvaṁ. suvarṇṇa-candreṇa hi toṣiteti suvarṇṇacandraṁ yam udāharanti. tasmād vandi-vilocanendu-dr̥ṣadān nisyandi-candrodayaḥ. kaulīnāt sa-bhayas sabhā-kamalinī-suprāta-sandhyātapaḥ. tr̥ṣṇak-cātaka-maṇḍalī-nava-ghanas str̥tya-prajā-yāmikaḥ. trailokya-prathitoru-kīrttir ajani trailokyacandro nr̥paḥ. catuḥ-payo-rāśi-samāpta-pr̥thvī -jayābhilāṣo viṣayeṣv aluvdhaḥ. yuddheṣu nistr̥ṅriṁśa-latā-jalena yo vairi-vahniṁ śamayāñ cakāra. kṣīrodām anu devaparvvata Iti śrīmat tad etat puraṁ yatrāgantu-janasya vismaya-rasaḥ kamvoja-vārttādbhutaiḥ. lālamvī-vanam atra nāvika-śatair anviṣṭa-siddhauṣadhi -vyāhārā Itiha śrutās samataṭan nirjjitya yat-seainikaiḥ. bhuktvā vaṅga-dadhīni kr̥ṣṇaśikhari-grāmeṣu kautūhalāT vindhyasyāpy adhi-mekhalā-vana-talaṁ pītvā suruṅgā-nadīḥ. jetur yasya valair vyagāhi malayaḥ śr̥ngopala-praskhalat -kāvaierī-jala-veṇi-jarjjara-rava-vyāmiśra-kolāhalaiḥ. Indrāṇīva mahendrasya bhavānīva bhavasya yā. tasya śrī-kāñcikā nāma vabhūva mahiṣī priyā. sa rāja-yogena śubhe muhūrtte mauhūrttikais sūcita-rāja-cihnaṁ. Avāpa tasyāṁ tanayan naya-jñaḥ śrīcandram indūpaman indra-tejāḥ. Ekātapatrābharaṇām bhuvaṁ yo vidhāya vaidheya-janāvidheyaḥ. cakāra kārāsu niveśitārir yaśas-sugandhīni diśām mukhāni. yat-sainyaiḥ kila kāmarūpa-vijaye rohat-kapotī-ghanā nirvvīṣṭāḥ bhphala-pāka-piṅga-kadalī-kuñja-bhramad-vānarāḥ. romanthālasa-vaddha-nidra-camarī-saṁsevita-prāntarā lohityasya vana-sthalī-parisarāḥ kālāguru-śyāmalāḥ. saiṣā citraśilā manorama-śilā-puṣpa-pratānācitā tālī-sacchada-marmmaraiḥ parisaraiḥ sā puṣpabhadrā nadī. Ity utkaṇṭhulaitam uttarāpatha-jaye yat-sainika-śrotriyair adhyāye paṭhitāś ciraṁ himagirau dr̥ṣṭvā sthalī-devatāḥ. santoṣaṁ raṇa-devatāṅ gamayatā vīryāvadānair nnijair unmr̥ṣṭaṁ yamvanī-payo-dhara-taṭe peatrāṅgulī-maṇḍanaṁ. śoka-pracchana-jarjjaraṁ viracitaṁ hūṇī-kapolodaraṁ yenonmūlitam utkalī-nayanayos tālī-surā-ghūrṇṇitaṁ. spr̥ṣṭaḥ pārthiva-pānsu-dohada-rasa-ślāghā-ghanaṁ dig-gajair nnetrāṇām animeṣataḥ parihr̥to dūreṇa vr̥ndārakaiḥ. keśeṣv apsarasām apūrvva-palita-bhrāntin samāropayaN santāno rajasāṁ raṇeṣu jayino yasya dyu-mārggaṅ gataḥ.

sa khalu śrī-vikramapura-samāvāsita-śrīmaj-jaya-skandhāvārāt paramasaugata-parameśvara-paramabhaṭṭāraka-mahārājādhirāja-śrī-trailokyacandra-deva-pādānudhyātaḥ paramasaugataḥ parameśvaraḥ paramabhaṭṭārako mahārājādhirājaḥ śrīmāN śrīcandra-devaḥ kuśalī. śrī-pauṇḍravardhana-bhukty-antaḥpāti-śrīhaṭṭa-maṇḍala-sa. talavargga-samvaddha-Aveḍikā-sameta-garalā-viṣaya-pogāra-viṣaya-candrapura-viṣayeṣu. samupagatāśeṣa-rājñī.ṇaka. rājaputra. mahāsāndhivigrahika. mahāsainyapati. mahāmudrādhikr̥ta. mahākṣapaṭalika. pādamūlika. mahāpratīhāra. mahāvtantrādhikr̥ta. mahāsarvvādhikr̥ta. mahāvalādhikaraṇika. mahāvyūhapati. maṇḍalapati. koṭṭapāla. daussādhasādhanika. cauroddharaṇika. nauvalahastyaśvagomahiṣyajāvikādivyāpr̥taka. gaulmika. śaulkika. dāṇḍika. dāṇḍapāsśika. dāṇḍanāyaka. viṣayapaty-ādīn anyāṁś ca rāja-pādopajīvino 'dhyakṣa-pracār-oktān ihākīrttitāN. cāṭa-bhaṭa-jātīyāN. janapadāN kṣetrakarāṁś ca vrāhmaṇottarāN. yathārhaṁ mānayati. vodhayati. samājñāpayati ca.

matam astu bhavatāṁ. viṣayān etāN pūrvveṇa vr̥hat-koṭṭāli sīmā. dakṣiṇena maṇi-nadī sīmā. paścimena jujjū-khātaka kāṣṭhaparṇṇī-khātaka vetraghaṭī-nadī sīmā. Uttareṇa kosiyāra-nadī sīmā. Ity evaṁ catus-sīmā-paryantāN śrī-śrī-candrapurābhidhānaṁ vrahmāpuram parikalpya. EtasmiN śrīcandrapure. vrahmaṇe. Etan-maṭha-prativaddha-candra-vyākhyānopādhyāyasya daśa-droṇika-daśa-pāṭakāḥ. daśa-cchātrāṇāṁ pāli-phuṭṭakārthaṁ daśa-pāṭakāḥ Apūrvva-pañca-vrāhmaṇānāṁ praty-aham bhaktan dātum pañca-pāṭakāḥ. Etad adhiṣṭhāya kārayitur vrāhmaṇasya pāṭakaḥ. gaṇakasya pāṭakaḥ. kāyasthasya sārddha-pāṭaka-dvayaṁ. mālākāra-catuṣṭayasya. tailika-dvayasya. kumbhakāra-dvayasya. pañca-kāhalikānāṁ. śaṅkha-vādaka-dvayasya. ḍhakkā-vāda-dvayasya. Aṣṭa-drāgaḍikānāṁ. dvāviṅśati-karmmakara-carmmakārāṇāñ ca. pratyekaṁ. Arddha-pāṭakaḥ. naṭasya pāṭaka-dvayaṁ. sūtradhāra-dvayasya. sthapati-dvayasya. karmmakāra-dvayasya ca. pratyekaṁ pāṭaka-dvayaṁ. Aṣṭa-veṭṭikānāṁ pratyekaṁ pādona-pāṭakaḥ. navakarmma-nimittañ ca sapta-catvāriṅśat-pāṭakāḥ. Evam anena niyamena viṅśaty-adhika-pāṭaka-śataṁ. tathā deśāntarīya-maṭha-catuṣṭaye. vaṅgāla-maṭha-catuṣṭaye ca. vaiśvānara-yogeśvara-jaimani-mahākālebhyaś ca. Eṣām ubhayeṣāṁ maṭha-prativaddha-r̥g-yajus-sāmātharvvopādhyāyānām aṣṭānāṁ pratyekaṁ daśa-pāṭakāḥ. prati-maṭha-pañca-cchātrāṇāṁ pañca-pāṭakāḥ. mālākāra-nāpita-tailika-rajakānāṁ. Aṣṭa-karmmakara-carmmakārāṇāñ ca. pratyekaṁ. Ardha-pāṭakaḥ. veṭṭikā-dvayasya pratyekaṃ pādona-pāṭakaḥ. prati-maṭhan navakarmma-nimittañ ca daśa-pāṭakāḥ. prati-maṭha-catuṣṭaye ca. mahattara-vrāhmaṇasya. pāṭaka-dvayaṁ. vārikasya sārddha-pāṭakaḥ kāyasthasya sārddha-pāṭaka-dvayaṁ. gaṇakasya pāṭakaḥ. vyaidyasya pāṭaka-trayaṁ. Evam anena niyamena. Aśīty-uttara-pāṭaka-śata-dvayaṁ. vāvusadatta. harṣa. śekhara. viśvarūpa. bhānudatta. Īśāna. dhanyanāga. nandayaśaḥ. caṅga. govarddhana. siṅghadata. kamalanandi. savitāra. māṇikya. kāmuka. bhīmapāla. Antaṭa. vatsadhara. nandaghoṣa. śrīdhara. rāma. śivavandhu. maṅgala. vedo. dhavala. vihnadatta. śāntidāma. garggaśarmma. mahīndrasoma. ravikara. bhānu. nārāyaṇa. rggagupta. śasidatta. hari. jayadatta-garggādi-ṣaḍ-vrāhmaṇa-sahasrebhyaś ca. nānā-gotra-pravarebhyaḥ. catuś-caraṇa-nānā-śākhādhyāyibhyaḥ sama-vibhāgena śeṣa-bhūmiḥ. Ity evaṁ. vrahma. Agni. yogeśvara. jaimani-mahākālebhyaḥ. ṣaḍ-vrāhmaṇa-sahasrebhyaś ca. Upari-likhita-sīmāvacchinnāveḍikā-sameta-viṣayā Ete. sa-talāḥ. soddeśāḥ| sāmra-panasāḥ. sa-guvāka-nālikerāḥ. sa-jala-sthalāḥ sa-gartt-oṣarāḥ. sa-daśāpāarādhāḥ. sa-cauroddharaṇāḥ. parihr̥ta-sarvva-pīḍāḥ. A-cāṭa-bhaṭa-praveśāḥ. A-kiñcid-grāhyāḥ. samasta-rāja-bhoga-kara-hiraṇya-pratyāya-sahitāḥ. ratna-traya-bhūmi-varjjitāḥ. Indreśvara-nau-vandha-prativaddha-daśa-droṇika-dvāpañcāśat-pāṭaka-vahiḥ. mahāmudrādhikr̥ta-śrī-śubhāṅga-daūtaka-mukhena. bhagavantam vuddha-bhaṭṭārakam uddiśya. smātā-pitror ātmanaś ca puṇya-yaśo 'bhivr̥ddhaye. śrāvaṇa-ravi-saṅkrāntau. vidhivad udaka-pūrvvakaṁ kr̥tvā. Ā-candrārkka-kṣiti-sama-kālaṁ yāvaT. bhūmi-cchidra-nyāyena. tāmra-śāsanī-kr̥tya pradattā Asmābhiḥ. yato bhavadbhir jjanapadaiḥ kṣetrakarair vvrāhmaṇaiś ca vidheyī-bhūya yathā-dīyamāna-pratyāyopanayaḥ kāryaḥ. yathā-kāla-bhāvi-bhoga-patibhir api bhūmer ddāna-phala-gauravāT. Apaharaṇe mahā-naraka-pāta-bhayāc ca. dānam idaṁ samyag anumodyānupālanīyam iti.

samvaT 5 vaiśākha-dine 5

tathā ca dharmmānusśaśsinaḥ ślokāḥ.

vahubhir vvasudhā dattā rājabhiḥ sagarādibhiḥ. yasya yasya yadā bhūmis tasya tasya tadā phalaṁ. bhūmiṁ yaḥ pratigr̥hṇāti yaś ca bhūmim prayacchati. Ubhoau tau puṇya-karmmāṇau niyataṁ śsvargga-gāminau|. sarvvān etāN bhāvinaḥ pārthivendrāN bhūyo bhūyaḥ prārthayaty eṣa rāmaḥ. sāmānyo 'yaṁ dharmma-setur nnr̥pāṇāṁ kāle kāle pālanīyaḥ krameṇa. sva-dattām para-dattām vā yo hareta vasudndharāṁ. sa viṣṭhāyāṁ kr̥mir bhūtvā pitr̥bhis saha pacyate. Iti kamala-dalāmvu-vindu-lolāṁ śriyam anucintya manuṣya-jīvitañ ca. sakalam idam udāhr̥tañ ca vuddhvā na hi puruṣaiḥ para-kīrttayo vilopyāḥ.. ra-varendri-vinirggata-śubhāṅga-dūtaka-mukhena candrapuraṁ. śāsanam idam pravr̥ttaṁ rājñaḥ śrīcandra-devasya.. kāṭṭīgrāma-bhavo vaiṣṇavaḥ samāropayāṁ vabhūva kr̥tī. śrīmāN vināyakākhyo viprāṇāṁ ṣa-sahasrāṇi. yattra śāsanam utkīrṇṇaṁ haradāsena sśsilpinā. dhāttrā 'pi nirmmitaṁ yasya. sādr̥śīyaṁ karmmaṇaḥ kvaciT. sāndhi ni
Seal -deva-deva
Plate -kamalinī-suprāta--kamalinīsu prāta-I followed the editorial comment of G. S. Gai. s str̥tsamyak- -seainikaiḥ-sainikaiḥ suruṅgā-suruṅga- -sacchada--sacchada- peatrāṅgulī-patrāṅgulī- -sa. talavargga-sātalavargga samupagatāśeṣa-samupāgatāśeṣa- mahāvtantrādhikr̥tamahātantrādhikr̥ta nauvalahastyaśvagomahiṣyajāvikādivyāpr̥takanauvalahastyaśvagomahiṣājāvikādivyāpr̥taka dāṇḍapāsśikaD. C. Sircar claims that dā is first engraved and then modified to da, though there is no trace as such. etāNetān. -koṭṭāli-koṭṭāli jujjū-khātakajujjū-khātaka kāṣṭhaparṇṇī-khātaka jujjū-khātaka vetraghaṭī-nadīvetraghaṭī-nadī ca -candrapurābhidhānaṁ-candrapurābhidhānam vrahmāpuramvrahmapuram -phuṭṭakārthaṁ-ghuṭṭaikārthaṁ -pāṭakāḥ-pāṭakāḥ. adhiṣṭhāya-adhiṣṭhāyna- ḍhakkāvāda-ḍhakkāvādaka- pratyekaṁ.pratyekaṁ -veṭṭikānāṁ-vceṭikānāṁ -adhika--adhika ca.ca. -pāṭakaḥ-pāṭakaḥ. AntaṭaAnnaṭa rggaguptajyeṣṭhagupta -śākhādhyāyibhyaḥ-śākhādhyāyibhyaḥ. ca.ca. -daśāpāarādhāḥ-daśāparādhāḥ -cauroddharaṇāḥ-coroddharaṇāḥ smātā--mātā- -saṅkrāntau.-saṅkrāntau -dine 5-dine 5. dharmmānusśaśsinaḥdharmmānuśaṁsinaḥ rājabhiḥrājabhis vasudndharāṁvasundharāṁ ra-sāla- -devasya-devasya kāṭṭīgrāma-kāligrāma- yattra śāsanametac chāsanam sādr̥śīyasādr̥śyaṁ
Seal

Illustrious Śrīcandradeva

Plate

Success! Welfare!

The respectable victor, the venerable, only one receptacle of compassion, also the Dharma, the only one light of the world, is victorious. By service to him, whole the high-minded bhikṣu saṅgha reaches the other side of the worldly existence.

There was illustrious vapour born in the van of army called Pūrṇacandra. His shameless enemies got an unprecedented umbrella.

It gold was not purified in fire, not put on a balance, but connected with heaviness by nature He Suvarṇacandra was not purified by fire born from Agni kula, not ascended on a balance performing tulāpuruṣa, but unified with dignity by people. Thus resembling beautiful gold, virtuous Suvarṇacandra was then born.

On a New moon day, his mother, desiring to see the rising moon-disc, supposedly because of her pregnancy, was satisfied by the golden moon. So she named him Suvarṇacandra.

From him, like the flowing moonrise was born from the moonstone which was the eye of minstrel, and the apprehensive warmth of fine morning twilight for lotuses of assembly was born from a noble person, was born king Trailokyacandra, who had fame of his arms known in the three worlds and was a new cloud for a group of thirsty cātaka birds and a watchman for people to be struck down.

He, desirous of the conquest of the earth accomplished with the four oceans and not covetous in districts, extinguished the enemy fire in the battles by water that was his sword-creeper.

“Along the Kṣīrodā river, there was then this city called Devaparvata, where was a feeling of astonishment for guest people by wonderful stories of Kambojas. There was Lālambī forest, where were talks of perfect medicinal herbs sought after by a hundred of navigators.” Thus indeed were heard by his soldiers after conquering Samataṭa.

After enjoying curds of Vaṅga at villages of Kr̥ṣṇaśikhari from curiosity and drinking underground rivers on the surface of girdling forest of the Vindhya Mountain, the troops of this conqueror, whose uproar was mingling with dull sound of cascading water of the Kāverī River tottering through rocks of mountain peaks, reached the Malaya Mountain.

Like Indrāṇī of Mahendra, Bhavānī of Bhava Śiva, there was the beloved queen of him named illustrious Kāñcikā.

At the auspicious time with royal conjunction, he, knowing conduct and having energy of Indra, obtained in her the son Śrīcandra, resembling the moon, with the royal sign indicated by astrologers.

After furnishing the earth with ornament of the only one umbrella, he, the one to be spoken of by stupid people and having his enemies enter in prisons, made upper parts of the quarters fragrant with his fame.

By his soldiers, supposedly at the time of the conquest of Kāmarūpa, were enjoyed environs of forest regions of the Lohitya River darkened by black aloe trees, where a flock of female pigeons were ascending, monkeys were roaming about bower of yellow plantain trees with ripening fruits, and intermediate spaces were frequented by yaks getting drowsy due to tiredness from ruminations.

“This is that Citraśilā, covered with the spread of pleasant bitumen, this is the river Puṣpabhadrā with its surroundings rustling with good leaves of palmyra trees.” With longing for such sceneries, at the time of the conquest of the North Region, verses were read for a long time by his army scholars in a lesson, after seeing deities of locality in the Snow Mountain.

By him, who causes the goddess of battle go to delight by his own acts of valour, the decoration of line drawings on the slope of breasts of Yavana women was effaced, the cheek and abdomen of Hūṇa women were set to be torn by enquiry of sorrow and the dizziness due to toddy on both eyes of women of Utkala was eradicated.

The continuous flow of dusts in the battles of this victor, which was touched by the elephants of quarters full of wishes for liquid from desire for dusts of kings, and avoided by gods with distance as they did not close eyes, and which placed a doubt of unprecedented grey colour on hairs of celestial maidens, went to the road of sky.

From the illustrious military camp of victory pitched at illustrious Vikramapura, the devout worshipper of Sugata the Buddha, parameśvara paramabhaṭṭāraka mahārājādhirāja illustrious Śrīcandradeva, healthy, who was accepted by his majesty the devout worshipper of Sugata, parameśvara paramabhaṭṭāraka mahārājādhirāja illustrious Trailokyacandra, honours, announces and orders according to ranks to the all beginning with rājñī, rāṇaka, rājaputra. mahāsāndhivigrahika, mahāsainyapati, mahāmudrādhikr̥ta, mahākṣapaṭalika, pādamūlika, mahāpratīhāra, mahātantrādhikr̥ta, mahāsarvādhikr̥ta, mahābalādhikaraṇika, mahāvyūhapati, maṇḍalapati, koṭṭapāla, daussādhasādhanika, cauroddharaṇika, naubalahastyaśvagomahiṣyajāvikādivyāpr̥taka, gaulmika, śaulkika, dāṇḍika, dāṇḍapāśika, dāṇḍanāyaka, viṣayapati and other dependants on the royal feet, the ones declared of the positions of officials, unnamed here, the ones belonging to cātas and bhaṭas, people and cultivators, of whom brāhmaṇas are foremost, approached in Garalā viṣaya, Pogāra viṣaya and Candrapura viṣaya furnished with Aveḍikā, belonging to Talavargga belonging to Śrīhaṭṭa maṇḍala included in illustrious Pauṇḍravardhana bhukti as follows:

“It should be agreed upon by you. After accomplishing these viṣayas demarcated by such borders — to the east, the embankment of the Great Fort is the border; to the south Maṇi river is the border; to the west, the ditch of Jujjū, the ditch of Kāṣṭhaparṇī and Vyāghraghaṭī river are borders; to the north, Kosiyāra river is the border — as a brahmāpura named illustrious Śrīcandrapura. In this Śrīcandrapura, for Brahmā: belonging to this maṭha: to a teacher of the Candravyākhyāna, ten pāṭakas consisting of ten droṇas; to ten pupils for the purposes of prescribed food and woollen cloth, ten pāṭakas; to five guest brāhmaṇas, to give food every day, five pāṭakas; to a brāhmaṇa executive who supervises this arrangement for provision, one pāṭaka; to an astrologer, one pāṭaka; to a scribe, two and a half pāṭakas; to a fourfold of garland makers, to a twofold of oil pressers, to a twofold of potters, to five kāhala players, to a twofold of conch shell blowers, to a twofold of ḍhakkā drum players, to eight kettle-drummers drāgaḍika, and to twenty-two workers and leatherworkers, to each, a half pāṭaka; to a dancer, two pāṭakas; to a twofold of carpenters, to a twofold of architects, also to a twofold of blacksmiths, to each, two pāṭakas; to eight courtesans beṭikā, to each, three quarters of a pāṭaka; also for the sake of repairs, fourty-seven pāṭakas. Thus, by this stipulation, one hundred added with twenty pāṭakas. In that manner, of a fourfold of maṭhas belonging to other countries, and also of a fourfold of maṭhas of Vaṅgāla, for Vaiśvānara Agni, Yogeśvara, JaimaniJaimini and Mahākāla: of both these groups, to eight teachers of R̥g, Yajus, Sāma and Atharva Vedas belonging to maṭhas, to each, 10 pāṭakas; of each maṭha: to five pupils, five pāṭakas; to garland makers, barbers, oil pressers, washermen, also to eight workers and leatherworkers, to each, a half pātaka; to a twofold of courtesans, to each, three quarters of a pāṭaka; to each maṭha, also for the sake of repairs, 10 pāṭakas; also at each of a set of four maṭhas, to mahattara brāhmaṇa, two pāṭakas, to a manager vārika, one and a half pātakas, to a scribe, two and a half pātakas, to an astrologer, one pāṭaka, to a physician, three pātakas. By such a stipulation, two hundred with eighty pātakas. To six thousand brāhmaṇas, of various gotras and pravaras, learned in various branches of the four Vedic schools, beginning with Vāvusadatta, Harṣa, Śekhara, Viśvarūpa, Bhānudatta, Īśāna, Dhanyanāga, Nandayaśas, Caṅga, Govarddhana, Siṅghadata, Kamalanandin, Savitāra, Māṇikya, Kāmuka, Bhīmapāla, Antaṭa, Vatsadhara, Nandaghoṣa, Śrīdhara, Rāma, Śivabandhu, Maṅgala, Vedas, Dhavala, Vihnadatta, Śāntidāman, Gargaśarman, Mahīndrasoma, Ravikara, Bhānu, Nārāyaṇa, Jārgagupta, Śasidatta, Hari, Jayadatta and Garga, by the same share, the remaining land. Thus, in this way, to Brahmā, Agni, Yogeśvara, Jaimani Jaimini and Mahākāla, also to the six thousand brāhmaṇas, these viṣayas, demarcated by the borders written above and accompanied by Aveḍikā, were given by us after making a copper plate edict, with flat land, with raised ground, with mango and jackfruit trees, with areca nut and coconut trees, with watering place, with ditch and saline land, with fine of ten offences, with the right to catch thieves, exempted from all the burdens, without entry of cāṭas and bhaṭṭas, without anything taken away, accompanied by tributes of royal bhoga, kara and hiraṇya, excluding the land of the three jewels Buddhist establishment, except fifty-two pāṭakas consisting of ten droṇas attached to the boat landing of Indreśvara, through the mouth of the messenger mahāmudrādhikr̥ta illustrious Śubhāṅga, in the name of venerable Buddha bhaṭṭāraka, for the increase of merit and fame of mother and father and self, at the passage of the sun to Śrāvaṇa, after pouring water according to the rule, for the same period as the moon, the sun and the earth exist, by the rule of land reclamation. Therefore, contribution of tributes as given should be made by you, people, cultivators and brāhmaṇas, after becoming submissive. This donation should also be protected by bhogapatis of the proper time and future after fully approving it out of respect for fruit of donation of land and from fear of falling to the great hell in case of its violation.”

Year 5 month Vaiśākha day 5.

Accordingly here are verses instructing dharma as follows:

The earth was given by many kings beginning with Sagara. To the one to whom the land belongs, belongs then the merit.

The one who gains land and the one who gives land, both of them with meritorious deeds are surely going to heaven.

To all these future kings, this Rāma demands repeatedly. “This common bridge of dharma for men should be always protected with effort.”

Either given by himself or given by the others, the one who stole land, he would be boiled with his ancestors after becoming an insect in excreta.

After thus considering wealth and human life fragile as a drop of water on lotus petal, also after knowing all that is said, the meritorious deeds of others should not be destroyed by human beings.

Through the mouth of messenger Śubhāṅga originating from core Varendri, this edict of king Śrīcandradeva was issued to Candrapura.

A devotee of Viṣṇu named illustrious Vināyaka, virtuous, born from Kāṭṭīgrāma placed the six thousands of brāhmaṇas.

Here the edict was engraved by artisan Haradāsa. The likeness of his work was formed by the creator at some time only.

Confirmed by sāndhivigrahika.

First published by Kamalakanta Gupta (Chaudhury) and republished in his collection of inscriptions81-152. Then re-edited by Dines Chandra Sircar, and republished in his lecture series63-69 and collection of inscriptions92-100. Now re-edited based on the impressions attached to Sircar's first edition and second publication63-69.

81-152 63-69 92-100