Rajibpur Plate of Gopāla IV, year 2 and Madanapāla, year 2 EpiDoc Encoding Ryosuke Furui intellectual authorship of edition Ryosuke Furui DHARMA Tokyo DHARMA_INSBengalCharters00071

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Ryosuke Furui.

2019-2025
DHARMAbase

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Translation modified. dandaGap modified as space filler. dandaGap encoded properly. Sign ¦ encoded. Encoding corrections made. Translation of stanza 6 modified. Texparts division rearranged. Apparatus rearrannged with addition of heads and correction of line assignement, textpart B rearranged. Dandas encoded as glyphs. Text, apparatus and translation corrected Text part B encoding modified Updating toward the encoding template v03 Translation and Bibliography encoded. Text and Apparatus encoded. Initial encoding.
Seal śrīmaṅ-gopāladevasya
Plate ni ni ni

Om̐ namo vuddhāya. svasti.

maitrīṁ kāruṇya-ratna-pramudita-hr̥dayaḥ preyasīṁ sandadhānaḥ samyag-samvodhi-vidyā-sarid-amala-jala-kṣā§litājñāna-paṅkaḥ. kr̥jitvā yaḥ kāma-kāri-prabhavam abhibhavaṁ śāśvatīṁ prāpa śāntiṁ sa śrīmāl lokanātho jayati daśa-valo 'nyaś ca gopāla-devaḥ. lakṣmī-janma-niketanaṁ sama-karo voḍhuṁ kṣamaḥ kṣmā-bharaṁ pakṣa-ccheda-bhayād upasthitavatām ekāśrayo bhū-bhr̥tāṁ*. maryādā-paripālanaika-nirataḥ śauryālayo 'smād abhūt· dugdhāmbhodhi-vilāsa-hāsa-vasatiḥ śrī-dharmmapālo nr̥paḥ. rāmasyeva gr̥hīta-satya§-tapasas tasyānurūpo guṇaiḥ saumittrer udapādi tulyamahimā vākpāla-nāmānujaḥ. yaḥ śrīmān naya-vikramaika-vasatir bhrātuḥ sthitaḥ śāsane śūnyā śatru-patākinībhir akarod ekātapattrā diśaḥ. tasmād upendra-caritair jjagatīṃ punānaḥ putro vabhūva vijayī jayapāla-nāmā. dharma-dviṣāṁ śamayitā yudhi devapāle yaḥ pūrvva-je bhuvana-rājya-sukhāny anaiṣīt·. śrīmad-vigrahapāla§s tat-sūnur ajātaśatrur iva jātaḥ. śatru-vanitā-prasādhana-vilopi-vimalāsi-jala-dhāraḥ. dik-pālaiḥ kṣiti-pālanāya dadhata dehe vibhaktān· guṇān· śrīmantatan janayām vabhūva tanayaṁ nārāyaṇaṁ sa prabhauṁ*. yaḥ kṣoṇī-patibhiḥ śiro-maṇi-rucāśliṣṭāṅghri-pīṭhopalaṁ nyāyopāttam alañ-cakāra caritaiḥ svair eva dharmmāsanaṁ*. toyāśayair jjaladhi-mūla-gabhīra-garvbhair ddevālayaiś ca kula-bhū-dhara-tulya-kakṣaiḥ. vikhyāta-kīrttir abhavat tanayaś ca tasya śrī-rājyapāla Iti madhyama-loka-pālaḥ. tasmāt pūrvva-kṣitī-dhrān nidhir iva mahasāṁ rāṣṭrakūṭānvayendos tuṅgasyottuṅga-mauleḥ duhitari tanayo bhāgyadevyāṁ prasūtaḥ. śrīmān· gopāla-devaś cirataram avaner eka-patmnyā Ivaiko bharttā 'bhūn naika-ratmna-dyuti-khacita-cattuḥ-sindhu-citrāṅśukā§yāḥ. yaṁ svāminaṁ rāja-guṇair anūnam āsevate cārutayānuraktā. Utsāha-mantra-prabhu-śakti-lakṣmīḥ pr̥thvī sapatnīm iva śīlayantī. tasmād vabhūva savitur vvasu-koṭi-varṣī kālena candra Iva vigrahapāla-devaḥ. netra-priyeṇa vimalena kalāmayena yenoditena dalito bhūuvanasya tāpaḥ. hata-sakala-vipakṣaḥ saṅgare vāhu-darppād anadhikr̥ta-viluptaṁ rājyam āsādya pittryaṁ*. nihita-caraṇa-padmo bhuū-bhr̥tāṁ mūrddhni tasmād abhavad avani-pālaḥ śrī-mahīpāla-devaḥ. tyajan· doṣāsaṅgaṃ śirasi kr̥ta-pādaḥ kṣiti-bhr̥tāṁ* vitanvan· sarvvāśāḥ prasabham udayādrer iva raviḥ. guṇa-grāhyaḥ svnigdha-prakr̥ti§r anurāgaika-vasatis tato dhanyaḥ puṇyair ajani nayapālo nara-patiḥ. pītaḥ saj-jana-locanaiḥ smara-ripoḥ pūjānuraktaḥ sadā saṅgrāme dhavalo 'adhika-graha-kr̥tāṁ kālaḥ kule vidviṣāṁ. rtūur-vvarnṇya-samāśrayaḥ sita-yaśaḥ-pūrair jjagal-lambhayan· tasmād vigrahapāla-deva-nr̥patiḥ puṇyair jjanānām abhūt·. deśe prāci pracura-payasi svaccham āpīya toyaṁ tsvesvairaṁ bhrāntvā tad-anu malayopatyakā-candaneṣu. kr̥tvā sāndrair mmaruṣu jaḍatāṁ śīkarair acchbhra-ttantulyāḥ § prāleyādreḥ kaṭakam abhajan· yasya senā-gajendrāḥ. tan-nandanaś candana-vāri-hāri -kīrtti-prabhānandita-viśva-gītaḥ. śrīmān· mahīpāla Iti kṣitīśo dvijeśa-mauliḥ śiva-vad vabhūva. tasyābhūd anujo mahendra-mahimā skandaḥ pratāpa-śriyām ekaḥ sāhasa-sārathir guṇamayaḥ śrī-śūrapālo nr̥paḥ. yaḥ svacchanda-nisargga-vibhrama§-bharā-virbhūta-sarvvāyudha -prāgalbhyena manaḥsau vismaya-bhayaṁ sadyas tatāna dviṣāṁ. Etasyāpi sahodaro nara-patir ddivya-prajā-nirvbhara -kṣobhāhūta-vidhūta-vāsava-dhr̥tiḥ śrī-rāmapālo ‘bhavat·. śāsaty eva ciraṁ jaganti janake yaḥ śaiśave§ 'pi sphurat -tejobhiḥ para-cakra-cetasi camat-kāraṃ cakāra kṣsthiraṁ. tasmād ajāyata nijāyata-vāhu-vīrya -nispīta-pīvara-virodhi-yaśaḥ-payodhiḥ. medasvi-kīrttir amarendra-vadhū-kapola -karpūra-pattra-makarīsu kumārapālaḥ. pratyarthi-pramadā-kadamvakaśiraḥ-sindūra-lopa-krama -krīḍā-pāṭala-pāṇir eṣa śūśūsuṣuve gopālam urvvī-bhūujaṁ. dhātrī-pālana-jr̥mbhamāṇa-mahimā karpūra-pāṅśūkesūtkarair ddevaḥ kīrttim ayaṁ nijaṁ vitanute yaḥ śaiśave krīḍitaṁ.

sa khalu bhāgīrathī-patha-pravarttamāna-nānā-vidha-nau-vāṭaka-sampādita-settatu-vandha-nihita-śaila-śikhara-śreṇī-vibhramān niratiśaya-ghanāghana-ghaṭā-śyāmāyamāna-vāsara-lakṣmī-samāravdha-santata-jalada-samaya-sandeśād udīcīnāneka-nara-pati-prābhr̥tī-kr̥tāprameya-haya-vāhinī-khara-khurotkhāta-dhūlī-dhūsarita-dig-antarālāt· parameśvara-samāgatāśeṣa-jamvūudvīpa-bhū-pālānanta-pāda-bhara-namad-avaneḥ śrī-rāmāvatī-nagara-parisara-samāvāsita-śrīmaj-jaya-skandhāvārāt·. paramasaugato mahārājā§dhirāja-śrī-kumārapāla-deva-pādānudhyātaḥ parameśvaraḥ paramabhaṭṭārako mahārājādhirājaḥ śrīmān· gopāla-devaḥ kuśalī. śrī-puṇḍravarddhana-bhuktau koṭīvarṣa-viṣaye halāvartta-maṇḍale kr̥ta-hala-kula-pramāṇena triśatikopetpattau vudhavaḍā-khā§me samūupāgatāśeṣa-rāja-puruṣān· rāja-rājanyaka-rājaputra-rājāmātya-mahāsāndhivigrahika-mahākṣapaṭalika-mahāsāmanta-mahāsenāpati-mahāpratīhāra-dauḥsādhasādhanika-mahākumārāmātya-rājasthānīyoparika-cauroddharaṇika-daṇḍapāśika-śaunakika-kṣetrapa-prāntapāla-koṭapāla-Aṅgarakṣa-tad-āyuktaka-viniyuktaka-hastyaśvanauvalavpr̥taka-kiśoravaḍavāgomahiṣyajāvikādhyakṣa-dūta-preṣaṇika-gamāgamika-Atbhitvaramāṇa-viṣayapati-grāmapati-tarika-śaulkika-gaulmika-gauḍa-mālava-coḍa-hūṇa-hūṇika-karṇṇāṭa-lāṭa-cāṭa-bhaṭa-sevakādīn·. Anyāṁś cākīrttitān·. rājapādopajīvinaḥ prativāsino vrāhmaṇottarān· mahattarottama-kuṭūumvi-purogama-caṇḍāla-paryantān·. yathārham mānayati vodhayati samādiśati ca.

viditam astu bhavatāṁ* yathoparilikhito 'yaṁ grāmaḥ sva-sīmā-ntr̥ṇa-pūti-paryantaḥ sa-ktalaḥ soddeśaḥ sāmra-madhūkaḥ sa-jala-sthalaḥ sa-garttoṣaraḥ sa-jhāṭa-viṭapaḥ sa-daśāpacāraḥ sa-cauroddharaṇikaa parihr̥ta-sarvva-pīḍaḥ A-caāṭa-bhaṭa-pralveśaḥ AkiñciT-kara-pragrāhyaḥ bhāga-bhoga-kara-pratyāya-sametaḥ bhūmi-cchidra-nyāyenā-candrārkka-kṣiti-sama-kālaṁ mātā-pitror ātmanaś ca puṇya-yaśobhivr̥ddhaye vāsyetsya-sagotrāya Aurvvya-cyavana-bhārggava-yāmadagnya-Āpnuvat·-pravarāya dinakara-savrahmacāriṇe R̥gveda-vide Āśvalāyana-śākhādhyāyine tatntra-ṭīkā-tarkka-vyākaraṇa-vide sammārjjanī-vinirggatāya devīkoṭa-vāstavyāya dhātrīdhararāta-prapautrāya mahādevarāta-pautrāya medhātithirāta-puttrāya paṇḍita-bhaṭṭaputra-śrī-muraripurātadevaśarmmaṇe māghe māsi paurṇṇa-māsyām manvantarādau gaṅgāyām vidhivat· snātvā vr̥had-rāja-śrī-kumārapāla-deva-pādair ddatta-hemāśva-mahādānādāya-dakṣiṇā-samvandhena bhagavantaṁ vuddha-bhaṭṭārakam uddiśya triśatikotpattyā śāsanī-kr̥tya pradatto 'smābhiḥ. Ato bhavadbhiḥ sarvvair evānumantavyaṁ*. bhāvibhir api bhūpatibhiḥ bhūmer dāna-phala-gauravāT Apaharaṇe mahā-naraka-pāta-bhayāc ca dānam idam anumodyānumodyānumodanīyaṁ*. prativāsibhiś ca kṣetra-karair ājñā-śravana-vidheyī-bhūya yathā-kālaṁ* samucita-bhāga-bhoga-hiraṇyādi-pratyāyopanayaḥ kārya Iti.

samvat· 2 kārttika-dine 20.

bhavanti cātra dharmmānusśaṅśṁsinaḥ ślokāḥ.

vahubhir vasudhā dattā rājabhiḥ sagarādibhiḥ. yasya yasya yadā bhūmis tasya tasya tadā phalaṁ*. bhūmiṁ yaḥ pratigr̥hnāti yaś ca bhūmiṁ prayacchati. Ubhau tau puṇya-karmmāṇau niyataṁ svargga-gāminau. gām ekāṁ svanṇrṇam ekañ ca bhūmer apy arddham aṅgulaṁ. haran narakam āyāti yāvad āhūti saplavaṁ*. ṣaṣṭiṁ varṣa-sahasrāṇi svargge tiṣṭhati bhūmidaḥ. Ākṣeptā cānumantā ca tāny eva narake vaset·. sva-dattāṁ para-dattām vā yo hareTta vasundharāṁ*. sa viṣṭhāyāṁ kr̥mir bhūtvā pitr̥bhiḥ saha pacyate. Āsphoṭayanti pitaro valgayanti pitāmahāḥ. bhūmi-do 'smaT-kule jātaḥ sa nas trātā bhaviṣyati. sarvvān etān· bhāvinaḥ pārthivendrān bhūyo bhūyaḥ prārthayaty eṣa rāmaḥ. sāmānyo 'yaṁ dharmma-setur nnarāṇā kāle kāle pālanīyaḥ krameṇa. Iti kamala-dalāmvu-vindu-lolāṁ śriyam anucintya manuṣya-jīvitañ ca. sakalam idam udāhr̥tañ ca vuddhvā na hi puruṣaiḥ para-kīrttayo vilovpyāḥ. jayati madanapālaḥ pāla-vaṅśāvatuṅgaḥ sva-bhuja-vijita-vairi-vrāta-gītoru-kīrttiḥ. kṣiti-patir amitaujās tāmra-paṭṭa-pradātā hara-śirasi śaśāṅko niṣkalaṅko 'sti yāvat·. yena bhū-bhr̥d-amātyena magna-prāyā mahī-dhr̥tā. sāndhivigrahikaḥ sa śrī-bhīmadevo 'tra dūtakaḥ. śrīman-madanapālasya dvitīye parivatsare. tāmra-paṭṭam idaṁ śilpī tathāgatasaro 'likhat·.
Plate ni ni ni The character ni, which seems to be an abbreviation for nibaddha "confirmed", is engraved on the left margin of the obverse of the plate, beside the lines 1, 2, and 3 and 4 respectively śrīmālśrīmal- bhūuvanasyabhuvanasya bhuū-bhr̥tāṁbhū-bhr̥tāṁ rtūur-vvarnṇya-cārttur-vvarnṇya- virbhūta-The correct form is vibhūta but the metre requires this form. manaḥsaumanaḥsu sphurat-shurat- śūśūsuṣuveśuśuve -bhūujaṁ-bhujaṁ -jamvūu˚-jamvu˚ -kuṭūumvi--kuṭumvi- ˚ānumantavyaṁ*˚ānumantavyaḥ -phala--hala-Pha and ha are similar but differentiated. phalaṁ*halaṁ* āsphoṭayantiāshoṭayanti
Seal Of illustrious Gopāladeva
Plate

Confirmed. Confirmed. Confirmed.

Success! Oṁ, salutation to the Buddha! Welfare!

The one with mind delighted by the jewel of compassion, who is united with beloved goddess Benevolence, whose dirt of ignorance is cleansed by pure water of the stream of knowledge of perfect enlightenment, who, after conquering the powerful cause of existence producing desire, acquired eternal tranquillity, may he, the illustrious Lord of the World the Buddha possessing ten powers be victorious, otherwise also GopāladevaI!

From him was born illustrious king Dharmapāla, who was the birth place of Lakṣmī the ocean with makaraswas levying fair tax on the origin of wealth, able to carry the burden of the earth, a sole refuge for mountains kings approaching him in fear of cutting of their wings destruction of their troops, devoted to the protection of custom, an abode of heroism and a dwelling of smile with beauty of milk ocean.

Of him, who gained genuine asceticism like Rāma, there was the brother named Vākpāla, similar to him and born with virtues of the son of Sumitrā Lakṣmaṇa, having equal greatness. He was an illustrious sole abode of conduct and valour, adhered to the order of his brother and made quarters under one umbrella without enemy armies.

From him was born the son, the victor named Jayapāla, who cleansed the world by his deeds of Upendra Viṣṇu. He, the tranquiliser of enemies of Dharma in battle, brought comforts of world kingship to Devapāla, his elder.

Illustrious Vigrahapāla I, his son like AjātaśatruIndra, was born. He held the stream of water that was the clean sword destroying decorations of wives of his enemies.

He procreated his illustrious son Nārāyaṇapāla, the master, who held in his body virtues parted by the guardians of quarters for the protection of the earth. He decorated by his own deeds the properly acquired seat of dharma, the stone of whose footstool was attached by lustre of crest jewels by kings.

And his son, the protector of central world named illustrious Rājyapāla was born, with the fame known by the bed of water inside the deep bottom of the ocean and by the abodes of deities which equalled the rooms of kings of the lineage.

From him in Bhāgyadevī, the daughter of Tuṅga, the moon of the Rāṣṭrakūṭa lineage with raised crown, was born the son like the treasury of greatness of previous kings. He, illustrious Gopāladeva III was for a long time like the only one husband of the earth, the devoted wife who had manifold garments of four oceans studded with lustre of many gems.

Beloved Lakṣmī, who was energy śakti of will utsāha, consultation mantra and lordship prabhu, served with loveliness this master filled with royal virtues, as if exceeding the earth, her co-wife.

From him, as if the moon raining ten million of rays was born from the sun at proper time, was born Vigrahapāladeva III. By him who was dear to eyes, spotless, having rays branches of arts and elevated, the heat of the world was dispersed.

From him was born illustrious king Mahīpāladeva I, who had all the enemies destroyed in battle because of the pride of his arms after stabilising the ancestral kingdom unruled and lost, and had his lotus-like feet laid on the heads of kings.

King Nayapāla, abandoning association with vices, putting his feet on heads of kings, forcibly filling all the spaces, to be gained by virtues, having affectionate subjects, the sole abode of affection and rich with virtues, was born from him, as if the Sun was born from the Udaya Mountain.

King Vigrahapāladeva III, who was drunk by the eyes of good people, always pleased with worship of the enemy of love Śiva, beautiful in battle, the death in the troop of enemies who made excellent grabbing, the shelter of those belonging to four varṇas, bestowing the world with his swelling white fame, was born from him with virtues.

After drinking clean water in the eastern country abundant with water, then wandering freely in candana forests at the foot of Malaya Mountain, after making coolness in the Desert by dense mist, his cloud-like best war elephants divided the ridge of Snow Mountain.

His son, the king named Mahīpāla II, the illustrious, who was sung by the all delighted by the splendour of his fame surpassing candana water, the foremost among masters of twice-born having moon on his crest, was born having auspiciousness like Śiva.

There was his younger brother king Śūrapāla II, having greatness of Mahendra, Skanda in fortune of valour, the sole bold charioteer and possessing virtues. He, by his proficiency in all the weapons arisen from the excess of restlessness due to his own will and nature, spread immediately wonder and fear in the minds of his enemies.

There was also his uterine brother, king, illustrious Rāmapāla, whose firmness of Vāsava Indra was invoked and shaken by vehement disturbance of people of heaven Divya. When his father was ruling for long time and leaving this world, even in his childhood, he made lasting astonishment in the heart of enemy circle by his glittering splendour.

From him was born Kumārapāla, who had the ocean of thick fame of enemies drunk up by valour of his own long arms, having robust fame on female makaras which were marks of camphor on the cheek of wife of the king of deities.

He, whose hand was pale red due to sport of serial robbing of vermilion on the heads of group of women of his opponents, procreated king Gopāla IV. This king, whose greatness is expanding for the protection of the earth, extends his own fame by raining a heap of dust of camphor playfully in his childhood.

From the illustrious military camp of victory pitched in the neighbourhood of illustrious Rāmāvatīnagara, where the group of mountain peaks laid by the bridge produced by various kinds of large ships going around the path of river Bhāgīrathī are rolling, where the news of the time of lasting cloud occurred because of daylight darkened by the assembly of unsurpassed rutting elephants, where the intermediate space of directions is made grey by dust dug up by the hard hooves of innumerable horse troops gifted by many northern kings and where the earth bows to the weight of innumerable foot soldiers of all the kings of Jambudvīpa coming for the service to the supreme lord.

Parameśvara paramabhaṭṭāraka mahārājādhirāja illustrious Gopāladeva, healthy, the devout worshipper of Sugata the Buddha, who was accepted by his majesty mahārājādhirāja illustrious Kumārapāladeva, honours, announces and orders suitably all the approached royal officials beginning with rāja, rājanyaka, rājaputra, rājāmātya, mahāsāndhivigrahika, mahākṣapaṭalika, mahāsāmanta, mahāsenāpati, mahāpratīhāra, dauḥsādhasādhanika, mahākumārāmātya, rājasthānīya, uparika, cauroddharaṇika, daṇḍapāśika, śaunakika, kṣetrapa, prāntapāla, koṭapāla, aṅgarakṣa, their āyuktakas and viniyuktakas, hastyaśvanaubalavyāpr̥taka, kiśoravaḍavāgomahiṣyajāvikādhyakṣa, dūta, preṣaṇika, gamāgamika, abhitvaramāṇa, viṣayapati, grāmapati, tarika, śaulkika, gaulmika, Gauḍa, Mālava, Coḍa, Hūṇa, Hūṇika, Karṇāta, Lāṭa, cāṭa, bhaṭa and sevaka, and the other unnamed dependants on the royal feet, and the residents accompanied by brāhmaṇas, headed by mahattaras, uttamas and kuṭumbins reaching to caṇḍālas, at Vudhavadhākhāma, which is production of three hundred by the standard of ploughed land and household, in Halāvarta maṇḍala of Koṭīvarṣa viṣaya in illustrious Puṇḍravardhana bhukti as follows:

“It should be known to you. This village as written above, as far as its own border and grass field, was given by us in the name of the venerable Lord Buddha, with production of three hundred, after making royal grant, with flat land, with raised ground, with mango and mahua trees, with watering place, with ditch and saline land, with forest and shrub, with fine of ten offences, with the right to catch thieves, exempted from all the burdens, without entry of cāṭas and bhaṭas, without any kara taken away, accompanied by contribution of bhāga, bhoga and kara, by the rule of land reclamation, as long as the moon, the sun and the earth exist, for the increase of merit and fame of parents and myself, to paṇḍita bhaṭṭaputra illustrious Muraripurātaśarman, belonging to Vātsya gotra, Aurvya, Cyavana, Bhārgava, Jāmadagnya and Āpnuvat pravara, co-disciple of Dinakara, knowing the R̥gveda, learning Āśvalāyana śākhā, knowing the Tantraṭīkā, logic and grammar, originating from Sammārjanī and residing in Devīkoṭa, the great-grandson of Dhātrīdhararāta, the grandson of Mahādevarāta and the son of Medhātithirāta, in relation to the reward to be taken for the great gift of golden horse given by his majesty great king illustrious Kumārapāla after bathing in Gaṅgā according to rule at the beginning of Manvantara on the full-moon day in the month of Māgha. Hence it should be consented to by you all. This donation should also be approved by future kings after repeatedly approving it out of respect for merit of donation of land and from fear of falling to the great hell in case of its violation. And the practice of appropriate contribution of bhāga, bhoga, hiraṇya and so on should be made at proper time by residing cultivators after becoming subject to hearing the order of donee.”

Year 2 month Kārttika day 20.

Here are verses instructing dharma as follows:

The earth was given by many kings beginning with Sagara. To the one to whom the land belongs, belongs then the merit.

The one who gains land and the one who gives land, both of them with meritorious deeds are surely going to heaven.

The one stealing a cow, one piece of gold and a half aṅgula of land comes to hell as long as he invokes deluge.

For sixty thousand years, a giver of land stays in heaven. The one who denies it and the one who agrees with him live in hell for the same period.

Either given by himself or given by the others, the one who stole land, he would be boiled with his ancestors after becoming an insect in excreta.

Fathers tremble and paternal grandfathers jump, he, the land giver born in our family, will be the saviour of us.

To all these future kings, this Rāma demands repeatedly. “This common bridge of dharma for men should be always protected with effort.”

After thus considering wealth and human life fragile as a drop of water on lotus petal, also after knowing all that is said, the meritorious deeds of others should not be destroyed by human beings.

May Madanapāla, prominent in the Pāla lineage, whose great fame is sung by enemy troops defeated by his own arms, the king with infinite vigour, the giver of copper plates, be victorious, as long as the stainless moon is on the head of Hara!

Here that sāndhivigrahika illustrious Bhīmadeva, immersed in delight by this royal minister and king Madanapāla, was a messenger.

In the second year of illustrious Madanapāla, artisan Tathāgatasara engraved this copper plate.

First notified by S. C. Mukherji, then by Gouriswar Bhattacharya with correction of Mukherji's mistakes. First edited by Ryosuke Furui. Now re-edited by Ryosuke Furui.

40-48 206-208