Malhār Plates of Jayarāja, Year 9 EpiDoc Encoding Natasja Bosma intellectual authorship of edition Natasja Bosma DHARMA Berlin DHARMA_INSDaksinaKosala00007

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Natasja Bosma.

2019-2025
DHARMAbase

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Updating toward the encoding template v03 Adding edition and translation Initial encoding of the file
Seal prasannatanayasyedaṁ vikkramotkhāttavidviṣaḥ śrīmato jayarājasya śāsana ripuśāsanaṁ
Plates

svasti śarabhapurāTd vikkramopanatasāmantamakuṭacūḍāmaṇiprabhāprasekāmbudhautapādayugalo ripuvilāsinīsīmantoddharaṇahetur vvasuvasudhāgopradaḫ paramabhāgavato mātāpitṛpādānuddhyātaḥ śśrīmahājayarājaḥ nagarottarapaṭṭiīyamokkeppikāyāṁ prativāsikuṭumbinas samājñāpayatiy

astu vo viditaṁ yathāsmābir ayaṁ grāmas tridaśayapatisadanasukhapratiṣṭhākaro yāvad raviśaśitārākiraṇapratihataghorāndhakāraṁ jagad avatiṣṭhate tāvad upabhogyas sanidhis sopanidhir acāṭabhaṭaprāveśyas sarvvakaravisarjjito mātāpittror ātmanaś ca puṇyābhivṛddhyarttha haḍappahṛtapragrāha vatsena bahvṛcabhārggavasagotramaheśvarasvāmi Eva śabarabhogikabahvricabhārggavarudrasvāminām iatisṛṣṭako bhūtvā tāmbramraśāsanenāsmābhir anaumoditas

te yūyam evam upalabhyaiṣām ājñāśravaṇavidheyā bhūtvā yathocitaṁ bhogabhāgam upanayattentas sukhaṁ prativatsyatha bhaviṣyataś ca bhūmipān anudarśayati

dānād viśiṣṭam anupālanajaṁ purāṇā dharmmeṣu niścitadhiyaḫ pravadanti dharmma tasmād dvijāya suviśuddhakulaśrutāya dattā bhuvaṁ bhavatu vo matir eva goptu

tad bhavadbhir apy eṣā dattir anupālayitavyā vyāsagītāś cātra ślokān udāharanti

Agner apatyaṁ prathamaṁ suvarṇṇaṁ bhūr vvaiṣṇavī suūryyasutāś ca gāvaḥ dattās trayas tena bhavanti lokā yaẖ kāñcanaṁ gāṁ ca mahī ca dadyāT ṣaṣṭivarṣasahasrāṇi svargge modati bhūmidaḥ Ācchettā cānumaṁttāntā ca tāny eva narake vaseT bahubhir vvasudhā dattā rājabhis sagarādibhiḥ yasya yasya yadā bhūmis tasya tasya tadā phalaṁ svadattāṁ paradattāṁ vā yatnād rakṣa yudhiṣṭhira mahīt mahiīmatāñ chreṣṭha dānāc chreyo 'nupālanamM iIti

svamukhājñayā Utkīrṇṇaṁ Acalasiṅghena pravarddhamānavijayasaṁvvasaṁvatsara 9 jyeṣṭha di 5

Seal
Plates °cūḍāmaṇi° °cūḍeāmaṇi° °cūḍāmaṇi° mātā° mātā° māta° bahvrica° bahvṛca° bahvrica° anaumoditas anaumoditas anaumoditas mahiīmatāñ mahimatāñ mahiīmatāñ
Seal

The enemy-chastising charter belongs to the illustrious Jayarāja, who was the son of Prasanna and whose enemies were overcome by his valour.

Plates

Hail! From Śarabhapura, the illustrious great Jayarāja whose feet are washed by the sprinkling water that is the brilliance of the crest-jewels on the crests of his feudatories who have been brought into submission by his prowess; who made the women of his enemies tear out their parted hair; who is a giver of riches, land, and cattle; who is entirely devoted to Viṣṇu; and favoured by his father and mother, issues the following command to the landholders settled in the village of Mokkeppikā situated in the Nagarottarapaṭṭa district:

Let it be known to you that by means of this copperplate charter and preceded by a libation of water, this village has been granted by us for the increase of religious merit of father, mother, and ourselves, on behalf of the officer in charge of tracing stolen goods named Vatsa, to , śabarabhogika Rudrasvāmin and to Maheśvarasvāmin, both belonging to the Bhārgava gotra and to the Bahvṛca school. The grant of the village, which leads to happiness and fame in the abode of the lord of the gods i.e., Indra’s heaven, is to be enjoyed as long as the world will endure, the world of which the darkness of the night is removed by the rays of the sun, moon and stars; comes along with the right to hidden treasures and deposits; is not to be entered by irregular or regular troops; and is exempt from all taxes.

Having taken note of that, you should be obedient to the command received from them i.e., the donees and render the proper shares of periodical offerings and produce, while living happily in this village. And the king instructs the future rulers:

The ancients, reflecting on virtue, proclaim that the religious merit arising from the protection of a grant is more excellent than that which arises from the giving itself; therefore, your intent should indeed be to protect the earth that has been granted to a Brahmin of perfectly pure family and religious learning.

This gift is to be protected by you as well! And in this respect they quote the following stanzas sung by Vyāsa:

Gold is the first child of Agni, land is born of Viṣṇu, and cows are the offspring of Sūrya: Therefore, whoever would give gold, a cow, and land would give the three worlds.

A giver of land rejoices in heaven for sixty thousand years; he who confiscates it or allows another to confiscate it will dwell for the same period in hell!

The earth has been granted by many kings, beginning with Sagara; whoever possesses the land at any time, to him belong the fruits at that time!

O Yudhiṣṭhira, zealously protect the land which was given by yourself or by others! O best of kings, protection is superior to giving!

By the order from the king’s own mouth, the copperplate charter has been engraved by Acalasiṅgha on the day 5 of the month of Jyeṣṭha in the increasingly victorious year 9 of Jayarāja's reign.

Most of the text of this inscription (lines 2r3-3r6) is written on palimpsest copperplates. The original text was erased and only minor traces can be made out.

There is a blank space in the section that lists the donees of the grant (lines 2r4-2r5) and the names of only two donees are present. Although the surface of the palimpsest copperplate seems to be affected here by traces of original writing, the genitive plural ending of the compound and the plural eṣām in line 2v1 indicate that the grant was meant to be in favor of more than two donees.

First edited by Bhattacharya and Sivayya from impressions of the original plates; published again by Shastri 24-27; re-edited here by Natasja Bosma based on the published photographs (edition of the seal based on Bhattacharya and Sivayya).

24-27 16, 19, 233-234