Copper plates from Patagandigudem (Kallacheruvu), set I — reign of Siri-Ehavalacāntamūla EpiDoc Encoding John Doe intellectual authorship of edition John Doe Conversion of encoding for DHARMA John Doe DHARMA Paris DHARMA_INSEIAD00055

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by .

2019-2025
Copper plates from Patagandigudem (Kallacheruvu), set I — reign of Siri-Ehavalacāntamūla Arlo Griffiths Arlo Griffiths Vincent Tournier Stefan Baums Ingo Strauch assistance with XML encoding and metadata verification Chloé Chollet assistance with XML encoding and metadata verification Marine Schoettel digital humanities consultant Emmanuelle Morlock digital humanities consultant Andrew Ollett

First digital edition made by École française d'Extrême-Orient (Paris, France), realized in collaboration with the HiSoMA Research Centre (Lyon, France) and hosted by TGIR Huma-Num (France) as Early Inscriptions of Āndhradeśa, in 2015-2017.

Early Inscriptions of Āndhradeśa DHARMA_INSEIAD00055

Copyright (c) 2017 by Stefan Baums, Arlo Griffiths, Ingo Strauch and Vincent Tournier.

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 3.0 Unported License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

DHARMAbase EFEO EIAD 55 Telangana State Museum 98-15

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

EIAD file transformed to follow the DHARMA encoding structure. Metadata extracted to be checked and updated according DHARMA workflow. Done through XSLT.
siddham· ||namo bhagavatos sarvvajñāyā ||vijayakkhaṁdhāvārā dhaṁṇakaḍāto māhārājā °asamedhayāji°akkhayahiraṁṇakoḍippadāyiḥ °ikkhākūṇaṁ raṁño sirī°ehavalacāntamūlavaṁmmā °aṇavetī °ettha pithuṁḍe sābhittāṇehi mahāvihārasa °avaraddāre cātusāle °amhehi kāritaṁ °etassa ya khaṇḍapullasaṇṭhappasa cātusāle °āgaṁtukavatthavvāṇa pavvayitāṇaṁ vissāmaṇatthaṁ raño °ehalavatthamāṇavatthavehi pavvayitehi avaraddāraseliyehi °aryyayakkhapamuhehi °aṇuṭṭhiya sāsanaṁ kāritaṁ °akkhayanivviṁ kātūṇaṁ raño °appaṇo puṇṇappāyaṇāyubalavaddhaṇatṭhaṁ °ayandatāraka kātūṇa pithuṇḍe mahāvihārasa nagarassa °uttaradisāye mahāsetīye mahācelakasa °eṭṭhassa kūlatthapaddaggāmapatthe halaṁkkhettasa niyattāṇā battīsa 302nidejaṁ nipoli ||pithuṇḍassa °uttaradisāye va hatthivārī pachimadisāye pupphakalase halaṁkkhettasa niyattaṇacatusaṭṭhi 604nidejaṁ nippoli °avaraddārī cātusālassa halo bhikhubhogaṁ kātūṇa samyadattaṁ °āṇattī mahātalavara °aggasūro saṁvacharaṁ himā 4divasaṁ 3jeca °ettakā rājāṇo rajamattā talavaramahātalavarā vā jo °etassa halaṁbhikkhubhogassa rāgeṇa kodhena vā lobheṇa moheṇa vā harati harāveti vā haraṁntaṁ vā °aṇuvattati so paṁcamahapātakeṇa saṁyujyatītti

bhagavatosUnderstand bhagavatas or bhagavate. Cf. same form in EIAD 54.sarvva-sarva-hiraṁṇakoḍi-hiraṇakoḍi-raṁñorāñāṁcātusālecātusālaṁvissāmaṇatthaṁvissamaṇatthaṁsāsanaṁsāsaṇa°ayandatāraka°ayandatārakaṁkūlatthapaddaggāmapatthekulatthapaṭṭaggāmapanthebattīsabatīsanidejaṁ nipoliti dejaṁ ti polipuppha-puppa-Cf. puppa- in EIAD 53, l. 1. But it seems possible to read puppha- here.nidejaṁ nippoliti dejaṁ ti ppoliraja-rājā-halaṁbhikkhubhogassaThe restoration of akṣara kkhu is imposed by halo bhikhubhogaṁ in l. 19.harāvetihārāvetiharaṁntaṁharaṁttaṁpaṁcamahapātakeṇa mahāpātareṇasaṁyujyatītti ujjati tiThe last akṣara might also be read ttī. We in fact expect ti.

Success! Homage to the Bhagavant, the Omniscient One!

From the victorious royal headquarters, from Dhaṇṇakaḍā (Dhānyakaṭaka), the King Siri-Ehavalacāntamūlavamma of the Ikṣvākus, Great King, sacrificer of the Aśvamedha, giver of unperishing tens of millions of (pieces of) gold, gives (the following) order:

“Here in Pithuṇḍa we caused to be made by sābhittānas (?) a quadrangular compound at the western gate of the Great Monastery. For its repair of broken and shattered (parts), for the repose of renunciants who (will) arrive and who (presently) reside in the quadrangular compound, the (following) royal order was issued, to be carried out (anuṣṭheya ?) by the Avaraddāraseliya renunciants residing in the plot of King Eha[va]la, headed by Aryayakkha (Āryayakṣa):

‘Having made a permanent endowment, having made (it permanent) as long as moon and stars, in order to expand the king’s own merit and to increase his lifespan and power, to the Great Monastery in Pithuṇḍa 32 nivartanas of plowable land are to be given (nideya) (and) registered (?), in the northern direction of the town, at the Great Shrine of the mahācelaka Eṭṭha, on the road (leading to) the village Kulatthapadda. North of Pithuṇḍa, west of the elephant grove, in Pupphakalasa, sixty-four — 64 — nivartanas of plowable land are to be given (and) registered (?). Having made (this) plowable land (hala) the revenue of the monks of the quadrangular compound at the western gate, the gift is completed (samyagdattam).’

The executor is the Great Talavara Aggasūra (Agraśūra). In the year, in the 4th (fortnight) of winter, on the 3rd day. Who (among) the local kings and king’s officers, or Talavaras and Great Talavaras, out of passion, anger, greed or delusion, takes away or causes to be taken away plowable land from this monks’ revenue, or accepts one who takes away, is endowed with the five great sins.”

sābhittāṇehi: 276 relates this word to abhitrāṇa, and proposes to interpret it as “preservation worker”.

mahāsetīye The reading is secure, although : 279 contemplates reading khī. Since alternation of spellings c/s is not unknown in South India, we are inclined to agree with : 114 that we should understand mahācetīye, a term commonly occurring in the Nagarjunakonda inscriptions.

mahācelakasa This epithet may be interpreted as either pointing to a prominent standard-bearer (PD, s.v. celaka), as : 279 did, or as a religious figure, since P./BSkt. cellaka (also BSkt. cailaka) occurs in Buddhist texts, where it qualifies either novices or monks. Cf. BHSD, s.v. celaka; PD, s.v. celaka; : 48. Hence, : 114 translates this compound as “chief mendicant”. We tentatively favor the second interpretation.

nipoliWe tentatively assume that this hapax legomenon is an abbreviation for a MIA expression equivalent to Sanskrit nibandhapustake likhitavyam (cf. Arthaśāstra 2.7.1–2 nibandha-pustaka).

hatthivārīCf. MW, s.v. vāri: “a place for tying or catching an elephant”. The Sanskrit equivalent hastivārī is also found in EIAD 188, l. 20.

First edited by ; improved edition in . Re-edited here from our own photographs.

1997-98: no. A.11997-98: 206 (4): 152-3 (no. 37A)