<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?> <?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?> <?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?> <?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?> <?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?> <!--Last xsl transformation: 2017-05-17T13:36:55.949+02:00 Data source: 'iksvaku-inscriptions/metadata/EIAD-inventory.xlsx' - - - - - - - - - [1] Inventory no. EIAD: 175 [2] Raghunath no.: [3] Srinivasan & Sankaranarayanan no.: [4] Tsukamoto no.: [5] Lüders no.: [6] Support : 5 copper plates, 1 blank [7] (Faces:) Lines: 45 [8] H: 6.4 [9] W: 19 [10] D: 0.2 [11] H: [12] W: [13] Language(s): Sanskrit [14] Original locality: Tummalagudem, Ramannapeta Tk., Nalgonda Dt. [15] Present locality: Archaeological Museum Panagal, P-7175 [16] Primary bibliography: Sastri in Bharati 1965. — Rama Rao Journal Indian History vol. 44. — Sankaranarayanan 1974: 15-20. [17] Secondary bibliography: Sankaranarayanan 1977: 172-5 (VIII). — Hanumantha Rao et al. 1998: 202-7. — Rama Rao Journal Indian History vol. 44: 683ff. [18] Visual documentation: Sastri in Bharati 1965. — Sankaranarayanan 1974, pl. VI-VIII. [19] Substance of inscription: Gift of one village to the queen's vihāra under Vikramendravarman II [20] Remarks: [21] : VK4 Velpuru --> <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Copper plates from Tummalagudem (set II) — reign of Vikramendravarman II, year 11</title> <respStmt> <resp>EpiDoc Encoding</resp> <persName ref="part:jodo"> <forename>John</forename> <surname>Doe</surname> </persName> </respStmt> <respStmt> <resp>intellectual authorship of edition</resp> <persName ref="part:jodo"> <forename>John</forename> <surname>Doe</surname> </persName> </respStmt> <respStmt> <resp>Conversion of encoding for DHARMA</resp> <persName ref="part:jodo"> <forename>John</forename> <surname>Doe</surname> </persName> </respStmt> </titleStmt> <publicationStmt> <authority>DHARMA</authority> <pubPlace>Paris</pubPlace> <idno type="filename">DHARMA_INSEIAD00175</idno> <availability> <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"> <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.</p> <p>Copyright (c) 2019-2025 by .</p> </licence> </availability> <date from="2019" to="2025">2019-2025</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <biblFull> <titleStmt> <title>Copper plates from Tummalagudem (set II) — reign of Vikramendravarman II, year 11</title> <principal> <persName ref="part:argr"> <forename>Arlo</forename> <surname>Griffiths</surname> </persName> </principal> <editor role="general"> <persName ref="part:argr"> <forename>Arlo</forename> <surname>Griffiths</surname> </persName> </editor> <editor role="general"> <persName ref="part:vito"> <forename>Vincent</forename> <surname>Tournier</surname> </persName> </editor> <editor role="contributor"> <persName ref="http://viaf.org/viaf/107394149"> <forename>Stefan</forename> <surname>Baums</surname> </persName> </editor> <editor role="contributor"> <persName ref="http://viaf.org/viaf/22395449"> <forename>Ingo</forename> <surname>Strauch</surname> </persName> </editor> <respStmt> <resp>assistance with XML encoding and metadata verification</resp> <persName ref="part:chch"> <forename>Chloé</forename> <surname>Chollet</surname> </persName> </respStmt> <respStmt> <resp>assistance with XML encoding and metadata verification</resp> <persName ref="part:masc"> <forename>Marine</forename> <surname>Schoettel</surname> </persName> </respStmt> <respStmt> <resp>digital humanities consultant</resp> <persName ref="part:emmo"> <forename>Emmanuelle</forename> <surname>Morlock</surname> </persName> </respStmt> <respStmt> <resp>digital humanities consultant</resp> <persName ref="part:anol"> <forename>Andrew</forename> <surname>Ollett</surname> </persName> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <p>First digital edition made by École française d'Extrême-Orient (Paris, France), realized in collaboration with the HiSoMA Research Centre (Lyon, France) and hosted by TGIR Huma-Num (France) as <ref target="http://hisoma.huma-num.fr/exist/apps/EIAD/index2.html">Early Inscriptions of Āndhradeśa, in 2015-2017.</ref> </p> </editionStmt> <publicationStmt> <authority>Early Inscriptions of Āndhradeśa</authority> <idno type="filename">DHARMA_INSEIAD00175</idno> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/"> <p>Copyright (c) 2017 by Stefan Baums, Arlo Griffiths, Ingo Strauch and Vincent Tournier.</p> <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 3.0 Unported License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>DHARMAbase</repository> <idno/> <altIdentifier type="EIAD"> <institution>EFEO</institution> <idno>EIAD 175</idno> </altIdentifier> <altIdentifier type="museum-inventory"> <repository>Archaeological Museum Panagal</repository> <idno>P-7175</idno> </altIdentifier> </msIdentifier> <msContents> <summary/> </msContents> <physDesc> <handDesc> <p/> </handDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).</p> </projectDesc> <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/> <listPrefixDef> <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1"> <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p> </prefixDef> <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1"> <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p> </prefixDef> </listPrefixDef> </encodingDesc> <revisionDesc> <change when="2020-10-01" who="part:axja" status="draft">EIAD file transformed to follow the DHARMA encoding structure. Metadata extracted to be checked and updated according DHARMA workflow. Done through XSLT.</change> </revisionDesc> </teiHeader> <text xml:space="preserve"><body><div type="edition" xml:lang="san-Latn"><pb n="1b"/><lg met="Anuṣṭubh" n="1"><l n="a"><lb n="1"/>dīp<unclear>t</unclear>yā diṅmaṇḍalaṁ vyāptaṁ </l><l n="b">yasya bālārkkatejasaḥ </l><l n="c">satyāśrayasuta<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> śrīmān </l><l n="d">sa jayaty uttamāśrayaḥ </l></lg><ab><lb n="2"/>svasti bhagavacchrīparvvatasvāmipādānuddhyānāvaptaprajāparīpālanādhikārāṇāṁ brahmakṣatra<lb n="3" break="no"/>tejobhr̥tāṁ viṣṇuvikramanayasampadāṁ viṣṇukuṇḍīnāṁ ṣaḍabhijñaprātihāryyadarśa<lb n="4" break="no"/>nānu<space type="binding-hole"/>grahajanitasugataśāsanābhiprasādasya vibudhabhavanapratisparddhiśobhā<lb n="5" break="no"/>sa<unclear>m</unclear>u<space type="binding-hole"/>dayānekamahāvihārapratiṣṭhāpanādhigatānantabrāhmapuṇyasaṁbhārasya mahā<lb n="6" break="no"/>rājaśrīgovindavarmmaṇaḥ putrasyaikādaśāśvamedhabahusuvarṇṇapauṇḍarīkavājapeya<lb n="7" break="no"/>kratusahasrasarvvamedharājasūyapuruṣamedhādyā<unclear>ha</unclear>raṇāt samyaganuṣṭhitaśrutivi<lb n="8" break="no"/><pb n="2a"/>hitāśeṣaduṣkarakāmyakarmm<unclear>ā</unclear>nuṣṭhānasya prāgdakṣiṇāparāmbhonidhirevāsaritsalilavala<lb n="9" break="no"/>yavibhūṣaṇāyā<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> bhuvo bhartur mmahārājaśrīmādhavavarmma<unclear>ṇa</unclear>ḥ priyaputrasya vākāṭakamahā<lb n="10" break="no"/>devīsutasya mahākaveḥ paramasaugatasya mahārājaśrīvikramendrasya sūnor ane<lb n="11" break="no"/>kacā<space type="binding-hole"/>turddantavijayādhigatāśeṣacakkravarttikṣetrādhipatyasya sphuradkhaḍga<lb n="12" break="no"/>kara<space type="binding-hole"/>sahasrāvalīparigatasvabhujadinakaraprabhāvaviddhvastāśeṣadāyāda<lb n="13" break="no"/>maṇḍalaghanatimirapaṭalasya śrīndrabhaṭṭārakavarmmaṇaḥ <!--I stopped here-->priyasūnus tadanurūpa<lb n="14" break="no"/>śauryyātiśayasamastarājariṣiguṇasampadyogasāmartthyāt prakr̥timaṇḍalena <lb n="15"/><pb n="2b"/><fw place="marginleft"><num value="2">2</num></fw>śaiśava °evāropitarājyabhāraḥ paramadhārmmiko dharmmavijayī praṇatānekasāmantama<lb n="16" break="no"/>kuṭamaṇimayūkhodbhāsitavaracaraṇayugaḷaḥ śrīmān vikramendrabhaṭṭārakavarmmānā<lb n="17" break="no"/>gatakālabhāvinaḥ svaparavaṁśālaṁkārabhūtān sarvvān eva rājariṣīn anurūpe<lb n="18" break="no"/>ṇa sa<space type="binding-hole"/>tkr̥tyettham avabodhayati yathā prathitaprabhāvānyarājavaṁśasātmī<lb n="19" break="no"/>bhūta<space type="binding-hole"/>pr̥thivīpatipadaprasahyāharaṇavyaktaniratiśayamahimānaṁ śrīmā<lb n="20" break="no"/>dhavarājābhidhānaṁ sutacchalena manoharākārabaddhaṁ nayaparākramādiguṇasando<lb n="21" break="no"/>ham abhiprajātāyā viṣṇukuṇḍikulabahumataikasaṁbandhitābhikhyātamāhātmya<lb n="22" break="no"/><pb n="3a"/>m aśeṣasāmantakulatilakāyamānābhijanam avikalaguṇamaṇikiraṇanika<lb n="23" break="no"/>ravicchuritavipuladigantarālaṁ śrīpr̥thivīmūlarājavaṁśam utpattiparigraheṇa <lb n="24"/>śriyeva sāgaram alaṁkr̥tavatyā prativiṣayam atibahuprakāramanoramo<lb n="25" break="no"/>dāra<space type="binding-hole"/>karmmādbhutastūpavihāracūḍāmaṇibhir alaṁkr̥tasakaladakṣiṇā<lb n="26" break="no"/>patha<space type="binding-hole"/>sya śrīpārvvateyapūrvvāparakṣitipatiparaṁparāhāramaddhyaniru<lb n="27" break="no"/>pamavirājitayā kaustubhāyamānayaśojanmanaḥ guṇarūpasaṁpadbhi<lb n="28" break="no"/><pb n="3b"/><fw place="marginleft"><num value="3">3</num></fw>r anugatagovindasya śrīgo<supplied reason="omitted">vi</supplied>ndarājasya mūrttimatī<unclear>ṁ</unclear> śriyaṁ praty aviṣayīkr̥tama<lb n="29" break="no"/>norathayā paramabhaṭṭārikamahādevyā śrīmadindrapuram uccair alaṁkarttukāma<lb n="30" break="no"/>yeva pratiṣṭhāpite śrīmati paramabhaṭṭārikāmahāvihāre smābhi<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> pravarddhamā<lb n="31" break="no"/>navi<space type="binding-hole"/>jayarājyasaṁvatsaraikādaśe kārttikamāsakr̥ṣṇapakṣāṣṭa<lb n="32" break="no"/>myā<unclear>ṁ</unclear> cāturddiśāryyavarabhikṣusaṁghaparibhogāya sarvvadāna<unclear>sah</unclear>i<lb n="33" break="no"/>tas sarvvābādhaparihāreṇa °irundoṟo nāma grāmo dattaḥ <space quantity="7" unit="character"/><lb n="34"/>sa sa<unclear>r</unclear>vvair e<unclear>va</unclear> rājariṣibh<unclear>i</unclear>ḥ śrutismr̥tisadācārānuvr̥<unclear>t</unclear>t<unclear>i</unclear>bhiḥ samyakpari<lb n="35" break="no"/>pālanīyaḥ yaś cātra lobhapramādājñānakṣudraparivāradoṣavaśād dharmma<lb n="36" break="no"/>vilopāya pravartteta tasyemāni smr̥tivihitāni pātakāni bhavanti <g>||</g></ab><lg met="Anuṣṭubh" n="2"><l n="a">nigghna<pb n="4a"/><lb n="37" break="no"/>tāṁ <space type="binding-hole"/>bhartr̥govipra </l><l n="b">bālayoṣidvipaścitaḥ </l><l n="c">yā gatis sā bhaved vr̥<lb n="38" break="no"/>ttiṁ <space type="binding-hole"/></l><l n="d">harataḥ śāsanāṁkitām· <g>||</g></l></lg><lg met="Anuṣṭubh" n="3"><l n="a">bahubhir vvasudhā dattā </l><l n="b">bahubhiś cānupā<lb n="39" break="no"/>litā </l><l n="c">yasya yasya yadā bhūmis </l><l n="d">tasya tasya tadā phalam· <g>||</g></l></lg><lg met="Anuṣṭubh" n="4"><l n="a">ṣaṣṭi<unclear>ṁ</unclear> <lb n="40"/><pb n="4b"/><fw place="marginleft"><num value="4">4</num></fw>varṣasahasrāṇi <space quantity="2" unit="character"/></l><l n="b">svargge tiṣṭhati bhūmidaḥ </l><l n="c">°ākṣept<unclear>ā</unclear> cānumantā ca </l><l n="d">tāny eva <lb n="41"/>narake vaset· <g>||</g></l></lg><lg met="Śārdūlavikrīḍita" n="5"><l n="a">kr̥tvā pallavabhaṁgapelavabalaṁ siṁhāhvayaṁ pallavaṁ </l><l n="b"><unclear>pra</unclear>ty<unclear>ā</unclear><lb n="42" break="no"/>vr̥tya yadāgataḥ prathamataś śakrābhidhānaṁ puraṁ </l><l n="c">prādāc chāsanam uttamāśraya <lb n="43"/>°iti <space type="binding-hole"/>khyātas tadedaṁ nr̥paḥ </l><l n="d">sāṣṭāśīticatuḥśate śakapates saṁva<lb n="44" break="no"/>tsarāṇāṁ gate <g>||</g></l></lg><lg met="Upajāti" n="6"><l n="a">yenoddhr̥tā bhartr̥kulasya lakṣmīr </l><l n="b">adhaḫ patantī nayavi<lb n="45" break="no"/>kramābhyā<supplied reason="omitted">m·</supplied> </l><l n="c">°ājñāpanākhyātakulaprasūtaḥ </l><l n="d">śrīmūlarājaḥ sa nr̥peṣu mukhyaḥ <g>||</g></l></lg></div><div type="apparatus"><listApp><app loc="1"><lem>uttamāśrayaḥ</lem><rdg source="bib:Venkataramanayya1974a eiad-bibl:Mirashi1982c">uttamāśraya<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></rdg><note>The visarga is actually visible on the photo.</note></app><app loc="3"><lem>-prātihāryya-</lem><rdg source="bib:Mirashi1982c">-prātihāryya-</rdg><rdg source="bib:Venkataramanayya1974a">-prātihārya-</rdg></app><app loc="8"><lem>parāmbhonidhir</lem><rdg source="bib:Venkataramanayya1974a eiad-bibl:Mirashi1982c">-parāmbunidhir-</rdg><!-- CC: I changed those rdg according to Sankaranarayanam and Mirashi's versions --><!--<rdg source="eiad-bibl:Mirashi1982c">-parāmbunidhir-</rdg>--></app><app loc="7"><lem>-ā<unclear>ha</unclear>raṇāt</lem><!-- CC : I changed the lem according to the edition--><rdg source="bib:Venkataramanayya1974a">-āharahas-</rdg><rdg source="bib:Mirashi1982c">-āharahas-</rdg></app><app loc="9"><lem>bhartur</lem><rdg source="bib:Venkataramanayya1974a eiad-bibl:Mirashi1982c">bharttur</rdg></app><app loc="10"><lem>paramasaugatasya</lem><!-- CC : I changed the lem according to the edition--><note>The first akṣara is damaged and what is left of it might also be read as <foreign><unclear>sa</unclear></foreign>; naturally, <foreign>pa</foreign> is expected here.</note></app><app loc="11"><lem>-cakkravartti-</lem><rdg source="bib:Venkataramanayya1974a eiad-bibl:Mirashi1982c">-cakkravarti-</rdg></app><app loc="11"><lem source="bib:Venkataramanayya1974a eiad-bibl:Mirashi1982c">sphurad-</lem><note>Both suggest to emend <foreign xml:lang="san-Latn">sphurat-</foreign>.</note></app><app loc="12"><lem source="bib:Venkataramanayya1974a eiad-bibl:Mirashi1982c">-prabhāvavi-</lem><note><bibl><ptr target="bib:Mirashi1982c"/></bibl> proposes to emend <foreign xml:lang="san-Latn">-prabhāvi-</foreign>.</note></app><app loc="15"><lem source="bib:Mirashi1982c">śaiśava</lem><rdg source="bib:Venkataramanayya1974a">saisava</rdg></app><app loc="17"><lem>-ālaṁkāra-</lem><rdg source="bib:Venkataramanayya1974a">-ālaṅkāra-</rdg><rdg source="bib:Mirashi1982c">-ālaṁkāra-</rdg></app><app loc="20–21"><lem>sandoham</lem><note>Mirashi notes (<bibl><ptr target="bib:Mirashi1982c"/>: <citedRange>136</citedRange></bibl>): <cit><quote>Some word like Mādhavaṁ denoting Vishnu is inadvertently omitted here. The intended sense is that the Paramabhaṭṭārikā Mahādevī was the mother of God Mādhava (Vishnu), who has incarnated himself in the guise of (her son) Mādhavavarman I.</quote></cit></note></app><app loc="21"><lem source="bib:Venkataramanayya1974a eiad-bibl:Mirashi1982c">abhiprajātāyā</lem><note><bibl><ptr target="bib:Venkataramanayya1974a"/></bibl> suggests to read <foreign xml:lang="san-Latn">abhiprajātayā</foreign>.</note></app><app loc="21"><lem>-saṁbandhi-</lem><rdg source="bib:Venkataramanayya1974a Mirashi1982c">-sambandhi-</rdg></app><app loc="21"><lem source="bib:Venkataramanayya1974a eiad-bibl:Mirashi1982c">-ābhikhyāta</lem><!-- CC : I changed the lem according to the edition--><note>The shape of the akṣara <foreign>khyā</foreign> is curious, when compared to that of the <foreign>khyā</foreign> in the last line of this record. It might be the case that a <foreign>khkhyā</foreign> was intended.</note></app><app loc="25"><lem source="bib:Mirashi1982c">cūḍāmaṇibhir</lem><rdg source="bib:Venkataramanayya1974a">cūlāmaṇibhir</rdg></app><app loc="27"><lem>virājitayā</lem><!-- CC : I changed the lem according to the edition--><rdg source="bib:Venkataramanayya1974a">virājitaya</rdg><rdg source="bib:Mirashi1982c">virājitayā</rdg></app><app loc="27"><lem>-yaśojanmanaḥ</lem><rdg source="bib:Venkataramanayya1974a eiad-bibl:Mirashi1982c">-yasojanmanaḥ</rdg></app><app loc="30"><lem>smābhi<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></lem><rdg source="bib:Venkataramanayya1974a">smābhi<unclear>ḥ</unclear></rdg><rdg source="bib:Mirashi1982c">smābhiḥ</rdg></app><app loc="32"><lem source="bib:Venkataramanayya1974a eiad-bibl:Mirashi1982c">sarvvadāna-</lem><note>One has the impression the engraver may have written <foreign xml:lang="san-Latn">svarvvadāna-</foreign>, and if so he may have attempted to cancel the first subscript <foreign>-v-</foreign>. We expect <foreign xml:lang="san-Latn">sarvvādāna</foreign> here, although we don’t see the marker of the <foreign>-ā</foreign> attached to the repha in the photo of the plates.</note></app><app loc="33"><lem source="bib:Mirashi1982c">sarvvābādhaparihāreṇa</lem><rdg source="bib:Venkataramanayya1974a">sarvvabri<supplied reason="lost">bā</supplied>dh<unclear>ā</unclear>parihāreṇa</rdg><note><bibl><ptr target="bib:Venkataramanayya1974a"/></bibl> however clearly mistook the vocalic marker of the <foreign>ā</foreign>, in <foreign>vvā</foreign>, with an <foreign>i</foreign> attached to the following akṣara. The same reading <foreign xml:lang="san-Latn">sarvvābādhaparihāreṇa</foreign> is also found in EIAD <ref target="DHARMA_INSEIAD00187.xml">187</ref>, l. 13.</note></app><app loc="34"><lem><space quantity="7" unit="character"/></lem><note>The engraver left unengraved enough space of 7 akṣaras, as he reached the end of the sentence.</note></app><app loc="34"><lem>sa<unclear>r</unclear>vvair ev<unclear>a</unclear></lem><rdg source="bib:Venkataramanayya1974a">sarvvair eva</rdg><rdg source="bib:Mirashi1982c">sarvver eva</rdg></app><app loc="34"><lem>rājariṣibh<unclear>i</unclear>ḥ</lem><!-- CC : I changed the lem according to the edition--><note><bibl><ptr target="bib:Venkataramanayya1974a"/></bibl> proposes to emend <foreign xml:lang="san-Latn">rājar̥ṣibhiḥ</foreign>, whereas <bibl><ptr target="bib:Mirashi1982c"/></bibl> proposes <foreign xml:lang="san-Latn">rājarṣibhiḥ</foreign>.</note></app><app loc="36"><lem>nigghnatāṁ</lem><note>The expected reading is <foreign>ghna</foreign>.</note></app><app loc="38–39"><lem>cānupālitā</lem><note><bibl><ptr target="bib:Venkataramanayya1974a"/></bibl> and <bibl><ptr target="bib:Mirashi1982c"/></bibl> mistakenly read the the <foreign>pā</foreign> at the beginning of l. 39.</note></app><app loc="39"><lem source="bib:Venkataramanayya1974a eiad-bibl:Mirashi1982c">bhūmis</lem><note>The vocalization <foreign>-ū-</foreign> includes a superfluous second rightward horizontal stroke.</note></app><app loc="40"><lem><space quantity="2" unit="character"/> svargge</lem><note>The reason for leaving a space after the first pāda of this verse seems to be that two akṣaras were written by the engraver, before being erased.</note></app><app loc="44-45"><lem>nayavikramābhyā<supplied reason="omitted">m·</supplied></lem><note>What may appear to be the <foreign>m·</foreign> that we expect, placed below the <foreign>bhyā</foreign> in the black and white picture of the plate published by <bibl><ptr target="bib:Venkataramanayya1974a"/></bibl> does not appear to be one upon closer inspection.</note></app></listApp></div><div type="translation"><p n="1" rend="stanza">Victorious is he, whose lustre has pervaded [all] directions of the compass, he who is resplendent as the young sun, this illustrious Uttamāśraya, son of Satyāśraya.</p><p>Hail!</p><p n="2-16"> The illustrious Vikramendrabhaṭṭārakavarman, who was entrusted with the burden of kingship, as he was still a child, by the council of the ministers, on account of his accomplishment in and dedication to all the virtues of royal seers [and of] his superior heroism worthy of his [father], who is extremely righteous (<foreign xml:lang="san-Latn">paramadhārmika</foreign>) and a conqueror through Dharma (<foreign xml:lang="san-Latn">dharmavijayin</foreign>), the pair of whose excellent feet is illuminated by the rays of the gems of the diadems of many neighboring rulers as they bow [to him]; who belongs to the Viṣṇukuṇḍins—who have obtained the legitimacy (<foreign xml:lang="san-Latn">adhikāra</foreign>) to protect their subjects thanks to the blessings received at the feet of the Bhagavant Śrīparvatasvāmin, who abound in the glory of [both] the brahmins and kṣatriyas and who, like Viṣṇu, are accomplished in prowess and political skill (<foreign xml:lang="san-Latn">naya</foreign>)—; the beloved son of Śrī-Indrabhaṭṭārakavarman—who acquired the sovereignty over the whole domain of a cakravartin by means of victories in innumerable four-tusked (i.e. elephant) [combats], by whom the veil of dense darkness [constituted by] the circle of other heirs [to the throne] was entirely dispelled, by means of the power of the sun that was [lying in] his own hand, and spread through the rows of rays [in the form of] the glittering swords [of his army]—, the son of the great king Śrī-Vikramendravarman [I]—who was the son of a great Vākāṭaka queen, was a great poet and a devout worshipper of the Sugata—; the beloved son of the great king Śrī-Mādhavavarman—who perfectly carried out the accomplishment of all difficult, desire-fulfilling, rites prescribed by the śruti because of his performance of eleven Aśvamedhas, Bahusuvarṇas, and Pauṇḍarikas, a thousand of Kratus, the Sarvamedha, the royal consecration, and human sacrifice, who was the lord of earth adorned with the ring of the waters formed by the Revā (i.e. the Narmadā) [in the north] as well as of the oceans in the east, south, and west; the son of the mahārāja Śrī-Govindavarman— the Śrī-Govindavarman, whose trust in the Teaching of the Sugata was born from the favour of a miraculous vision of Him who is endowed with the six super-knowledges (<foreign xml:lang="san-Latn">ṣaḍabhijña</foreign>, i.e. the Buddha), whose accumulation of boundless Brāhma-merit has been obtained through the foundation of many <foreign xml:lang="san-Latn">mahāvihāra</foreign>s that produced a brilliance rivalling with that of the residences of the gods (or: their temples); after dutifully honoring all royal seers, who will be true ornaments in the his own or in other dynasties, informs in this respect:</p><p n="18-21"> ‘She who gave birth under the pretext of a son, to the [very] heap of virtues [like] political wisdom/restraint, endowed with charming personality, bearing the glorious name Mādhavarāja and having an unsurpassed might, manifest in forcibly seizing the royal seats (i.e., cities) that had been completely beneficial to other royal families of reputed might;</p><p n="21-24"> who (Paramabhaṭṭārikāmahādevī), by taking birth, adorned the Śrī-Pr̥thivīmūla family—just as Śrī (Lakṣmī) [did] the ocean—which, by the abundance of rays of lights causes the extensive quarters of space to shine; whose greatness is manifest in (its) honorable and unique marriage-relationship with the Viṣṇukuṇḍi family; and [therefore] whose noble descent stands in the foremost among the family of all feudatories/neighboring kings;</p><p n="24-29"> on account of whom (Paramabhaṭṭārikā) the glorious Govindarāja resembling Govinda (Viṣṇu) by virtues, beauty and wealth, did not crave for Śrī having corporeal body, who gave rise to the fame that resembled the <foreign xml:lang="san-Latn">kaustubha</foreign> gem that shines uniquely at the centre of the necklace in the form of the row of kings of the past and future of the family [sprung] from the Śrīparvata; and who beautified the whole of the Dakṣiṇāpatha by varied attractive and sublime works viz., the wonderful <foreign xml:lang="san-Latn">stūpa</foreign>s and monasteries [built] in every district;</p><p n="29-30"> in the glorious Paramabhaṭṭārikāmahāvihāra founded by the <foreign xml:lang="san-Latn">mahādevī</foreign> Paramabhaṭṭārikā as if she was desirous of highly beautifying the glorious Indrapura;</p><p n="30-33"> on the eleventh year of the increasingly victorious reign, on the eighth lunar day of the dark fortnight of the month of Kārtika, the village named Irundora is gifted by us with the exemption from all obstacles and with all the constituents of the gift (or with all custom-duties) for the enjoyment of the universal congregation of the excellent monks.</p><p n="34-36"> [This gift] may also be well protected by all the sage-kings following [the path] of the <foreign xml:lang="san-Latn">śruti</foreign>, <foreign xml:lang="san-Latn">smr̥ti</foreign>, and <foreign xml:lang="san-Latn">sadācāra</foreign>. Whosoever, being victim of greed, carelessness, or the wickedness of [his] mean servants, proceeds on this [gift] with a view to destroy the charity, to him will accrue these sins enjoined in the <foreign xml:lang="san-Latn">smr̥ti</foreign>s.’</p><p n="2" rend="stanza">The destiny of those who slay their master, a cow, a brahmin, a child, a woman or a learned man, will be the one of him who seizes the livelihood that is marked by a (royal) charter.</p><p n="3" rend="stanza">By numerous [kings], land has been given; and by many it has been protected. Whoever holds land at a given moment, to him does the fruit then belong.</p><p n="4" rend="stanza">The giver of land revels in heaven for sixty thousand years; the one who seizes [land] as well as the one who approves (of the seizing) will reside as many [years] in hell.</p><p n="41-44"> Having made the Pallava named Siṁha as weak as a fragment of the sprout and having returned back and come first to Śakrapura, the king widely known as Uttamāśraya, issued this edict when four hundred and eighty-eight years of the lot of the Śakas have elapsed.</p><p n="44-45"> The <foreign xml:lang="san-Latn">ājñāpana</foreign> [of this charter] is that Śrīmūlarāja who is born of a reputed family; who is the foremost among the kings; and by whom the down-fallen fortune of the family of the overlord is restored by means of political wisdom and valor.</p></div><!--<div type="commentary"> <listApp> <app loc="lineNumber"> <note><!-@loc = number of the line commented here in the note element.</note> </app> </listApp> </div>--><div type="bibliography"><p>First described and edited by Sastri in Bharati 1965 <!-- I don't have this bibliographical reference-->, followed by <bibl><ptr target="bib:Rama_Rao1965"/>: <citedRange>733–8</citedRange></bibl>, <bibl><ptr target="bib:Venkataramanayya1974a"/>: <citedRange>15–20</citedRange></bibl> and <bibl><ptr target="bib:Mirashi1982c"/>: <citedRange>135–8</citedRange></bibl>. Re-edited here from published documentation and after autopsy of the plates.</p><listBibl type="primary"><bibl/></listBibl><listBibl type="secondary"><!--<bibl> <ptr target="eiad-bibl:Rama_Rao1966"/>: <citedRange>683ff</citedRange> </bibl> AG 20170905: I presume this was mistaken reference to the Rama Rao 1965 entry recorded above--><bibl><ptr target="bib:ARIE"/><citedRange>1968-69: 2, no. A.3</citedRange></bibl><bibl><ptr target="bib:Sankaranarayanan1977a"/>: <citedRange>172–5 (no. VIII)</citedRange></bibl><bibl><ptr target="bib:Hanumantha_Rao1998"/>: <citedRange>202–7</citedRange></bibl></listBibl></div></body></text> </TEI>