Āyaka pillar from Rentala — reign of Vāsiṭṭhīputta Siri-Cāntamūla, year 5 EpiDoc Encoding John Doe intellectual authorship of edition John Doe Conversion of encoding for DHARMA John Doe DHARMA Paris DHARMA_INSEIAD00002

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by .

2019-2025
Āyaka pillar from Rentala — reign of Vāsiṭṭhīputta Siri-Cāntamūla, year 5 Arlo Griffiths Arlo Griffiths Vincent Tournier Stefan Baums Ingo Strauch assistance with XML encoding and metadata verification Chloé Chollet assistance with XML encoding and metadata verification Marine Schoettel digital humanities consultant Emmanuelle Morlock digital humanities consultant Andrew Ollett

First digital edition made by École française d'Extrême-Orient (Paris, France), realized in collaboration with the HiSoMA Research Centre (Lyon, France) and hosted by TGIR Huma-Num (France) as Early Inscriptions of Āndhradeśa, in 2015-2017.

Early Inscriptions of Āndhradeśa DHARMA_INSEIAD00002

Copyright (c) 2017 by Stefan Baums, Arlo Griffiths, Ingo Strauch and Vincent Tournier.

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 3.0 Unported License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

DHARMAbase EFEO EIAD 2

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

EIAD file transformed to follow the DHARMA encoding structure. Metadata extracted to be checked and updated according DHARMA workflow. Done through XSLT.
sidha namo bhagavato raṁño vaseṭhiputasa siricaṁtamulasa vijayasaṁvacharaṁ pacama5vāsāṇa pakhaṁ padhama 1divasaṁ padhama1nakare gaṁjikaṭe vathavasa vanijakasa saṁghilasa bhariyaya ca vaṇijakiṇiya haṁghaya puteṇa vaṇijakena culadhamasirina sabhariyakena sadhutukena sasuṁhāvivāhena samitanatukena saha ca bhatuhi °apaṇo °āyuvadhanikaṁ vijayavejayikaṁ ca game tuva turamaṁḍale °upedagirivadhamāne bhagavato budhasa saṁghasa maḍave selamayo °āyakakhaṁbho karito ti
vaseṭhiputasavase...Sankaranarayanan makes clear in his n. 7 that the damaged letters are obviously ṭhiputasa.siricaṁtamulasasiricaṁtamulasavijayasaṁvacharaṁvijayasaṁvacharapacama5 vāsāṇa pakhaṁpacama 5 vāsāṇa pakhapadhama1 divasaṁpadhama1padhamaṁ 1 divasa padhamaṁ 1|Sankaranarayanan reads numeral and punctuation sign, but what little remains points to a single sign 1.gaṁjikaṭegajikuṭeIt would also be possible to read gaṁkaṭe.saṁghilasasaṁghilasaputeṇaputanaculadhaṁmasirinacuṭidhārasirīṇaSankaranarayanan adds a note: Read siriṇā. Our restitution is based on occurrences of the name Dhaṁmasiri in EIAD 105, ll. 4 and 6, and numerous occurrences of names preceded by cula- throughout the corpus.sabhariyakenasabhariyakeṇasasuṁhāvivāhenasasuṁhavīvahenaSankaranarayanan adds a note on suṁ: This letter, originally written as ā, is corrected into su. We do not think that this scenario imposes itself. The previous editor also suggests correcting to -nivahena. We suggest instead, if our reading vivāhena is correct, to interpret it as corresponding to Sanskrit vivāhyena.samitanatukenasamitanatukenasaha ca bhatuhisapacacatuṁhi°āyuvadhani-°āyuvadha-Sankaranarayanan suggests to restore the akṣara ni at the beginning of the following line.vijaya-vijaya-tuva turamaṁḍaletuvare ..... vihāramaḍale°upedagirivadhamāne bhagavato°upedagirivadha ....Sankaranarayanan makes clear in his n. 2 that The three letters which are lost here are obviously māne Bha.selamayoselāmayo-khaṁbho-khabho

Success! Homage to the Bhagavant! Fifth — 5th — victorious year of King Vāsiṭṭhīputta Siri-Cāntamūla, first — 1st — fortnight of the rainy season, first — 1st — day.

The merchant Little Dhaṁmasiri — son of the merchant Saṅghila, resident of the town Gañjikūṭa, and his wife, the merchant-wife Haṅghā — together with his wife, daughter(s), daughter(s)-in-law and son(s)-in-law, friends and relatives, and together with his brothers caused to be made in the village Tuvara ... in the district of ... in the vadhamāna of Upedagiri (Skt. Upendragiri) at the pavilion ... of the community of the Bhagavant Buddha a stone Āyaka pillar, in order to increase his own lifespan and leading to victory after victory.

vijayasaṁvacharaṁFor other occurrences of this term (Sanskrit vijayasaṁvatsara), whose meaning is disputed, see EIAD 30, l. 3 (with note); 56, l. 2; 159, l. 14; 187, l. 29; 188, l. 31.

tuva turamaṁḍaleThe name of the maṇḍala ending in -tura is reminiscent of the village name toḍatura in EIAD 31, 32 and 33.

Sankaranarayan rightly notes: The broken portion of the pillar here must have been big enough to accommodate five letters. But as the usual expression is āyaka-khabha or °skaṁbha, only one letter viz. ka appears to have been lost. Thus the last line … appears to have been engraved in the middle.

First edited by . Re-edited here from our own photos of the ASI estampage.

1936-37: 62, no. B.349. At first sight it seems that 1936-37: B.352 gives either part of the right side of line 1 of the same inscription, but in reality it must represent another pillar inscription that would have overlapped with the text of EIAD 2 whose ASI estampage must have been collected on the same occasion.: no. 1: 69 (no. 2)