Floor slabs from apsidal temple of site 1 at Nagarjunakonda — reign of Siri-Vīrapurisadatta, year 18 author of digital edition Arlo Griffiths Vincent Tournier DHARMA Paris DHARMA_INSEIAD00028

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by .

2019-2025
Floor slabs from apsidal temple of site 1 at Nagarjunakonda — reign of Siri-Vīrapurisadatta, year 18 Arlo Griffiths Arlo Griffiths Vincent Tournier Stefan Baums Ingo Strauch assistance with XML encoding and metadata verification Chloé Chollet assistance with XML encoding and metadata verification Marine Schoettel digital humanities consultant Emmanuelle Morlock digital humanities consultant Andrew Ollett

First digital edition made by École française d'Extrême-Orient (Paris, France), realized in collaboration with the HiSoMA Research Centre (Lyon, France) and hosted by TGIR Huma-Num (France) as Early Inscriptions of Āndhradeśa, in 2015-2017.

Early Inscriptions of Āndhradeśa DHARMA_INSEIAD00028

Copyright (c) 2017 by Stefan Baums, Arlo Griffiths, Ingo Strauch and Vincent Tournier.

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 3.0 Unported License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

DHARMAbase EFEO EIAD 28 Nagarjunakonda Museum 551, 615, 512

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

EIAD file transformed to follow the DHARMA encoding structure. Metadata extracted to be checked and updated according DHARMA workflow. Done through XSLT.
sidhaṁ .namo bhagavato budhasa cetiyaghare mahārajasa virūpakhapatimahāsenaparigahitasa Agihotagiṭhomavājapeyāsamedhayājisa Anekahiranakoḍigosatasahasahalasatasahasapadāyisa savathesu Apatihatasaṁkapasa vāseṭhiputasa Ikhākukulasa siricātamulasa sahodāra bhagini mahātalavarasa vāseṭhiputasa pugiyāna khaṁdasirisa bhariya mahātalavari khaṁdasāgaraṁnagamatā cātisiri Apano jāmatukasa raño maṭhariputasa Ikhakunaṁ sirivirapurisadatasa Ayuvadhanike vejayike Apano ca Ubhayalokahitasukhanivānathaya bhagavato saṁmasabudhasa dhātuparigahitasa macetiyapādamūle pavajitānaṁ nānādesasamanāgatānaṁ savasādhūnaṁ mahābhikhusaghasa Apano ca Ubhayakulasa Atichita m anāgatavaṭamanake nikapanike ca parināmetunaṁ Aparamahāvinaselīyanaṁ parigahe savaniyuta cātusalaparigahitaṁ selamaṁṭava patiṭhapitaṁ raṁño sirivīrapurisadatasa saṁvacharaṁ Aṭhārasaṁ 108hemaṁtapakhaṁ chaṭhaṁ 6divasaṁ paṁcamaṁ 5savasatānaṁ hitaya sukhāya hotu ti
cetiyagharecetiyagharaBy contrast with Vogel, who took cetiyaghara as a nominative singular, we follow here the suggestion of : 227 n. 2; : 236 n. 3, in interpreting it as a mistake for cetiyaghare. This is supported by the similarity of construction with the pillar inscriptions, where mahācetiye opens the main sentence after the opening invocation.Agihotagi-Agihotāgi-It is tempting to follow Vogel’s emendation, although it is not impossible to understand the form transmitted by this inscription as reflecting a MIA sandhi.-hiranakoḍi--hiranakoṭi-The form usually encountered is -hiraṁṇakoṭi- (e.g., EIAD 9, l. 3; EIAD 12, l. 3).siricātamulasasiricātamūlasasahodārasahodārāpugiyānapugiyānabhariyabhariyāsāgaraṁnagamatāsāgaraṁnagamājāmatukasajāmātukasaThe tu is unusually realized, as in l. 2 dhātu.maṭhariputasamāṭhariputasaIkhakunaṁIkhākunaṁ-nivānathanāya bhagavato-nivāṇathanāyaNote that Vogel and Sircar omit a whole word.dhātuparigahitasaThis compound occurs elsewhere as dhātuvaraparigahitasa. While it is possible that the two syllables vara to have been omitted by the engraver, similarly to his obvious omission of hasa (l. 1), this might also constitute a significant variant.mahābhikhusaghasamahābhikhusaghasa-vaṭamanake-vaṭamānake-selīyanaṁ-seliyānaṁsavaniyutasavaniyutacātusala-: 21, n. 4 suggests to emend the reading into catusāla-, but the parallel formula in EIAD 24 also shows cātu-.selamaṁṭavaselamaṁṭavapatiṭhapitaṁpatiṭhāpitaṁsirivīrapurisadatasasirivirapurisadatasaAṭhārasaṁAṭhāra saṁhitayahitāya

Success! Homage to the Bhagavant, the Buddha!

At the shrine hall (cetiyaghara), Cāntisirī — uterine sister of Great King Vāsiṭṭhīputta Siri-Cāntamūla of the Ikṣvāku family, favored by Mahāsena who has Virūpākṣa as his lord, sacrificer of the Agnihotra, the Agniṣṭoma, the Vājapeya and the Aśvamedha, giver of many times tens of millions of (pieces of) gold, hundreds of thousands of cows and hundreds of thousands of plows (of land), whose will is unimpeded in all matters; wife of the Great Talavara Vāsiṭṭhīputta Kandasiri of the Pūkīyas, Great-Talavara-wife, mother of Khandasāgaraṇṇaka — in order to increase the lifespan and leading to victory after victory of her son-in-law, King Māṭharīputta Siri-Vīrapurisadatta of the Ikṣvākus, and for the sake of bringing about well-being and happiness in both worlds and nirvāṇa for herself, at the base of the Great Shrine of the Bhagavant, the Perfect Buddha, who is ensconced in the excellent relic [or: element (i.e., nirvāṇadhātu)], for the great community of monks (consisting) of all good renunciants who come from various countries – having dedicated (the merit) to the past, future and present members of her family on both sides and to nikapanīka –, established in the possession of the Aparamahāvinaseliyas a stone pavillion equipped with everything and enclosed by a quadrangular compound.

In the eighteenth — 18th — year of King Siri-Vīrapurisadatta, in the sixth — 6th — fortnight of winter, on the fifth — 5th — day. May it be for the well-being and happiness of all beings.

This inscription has the particularity of writing many syllables with expected ā as a. Vogel corrects them by editing [ā], which should correspond to ā of our conventions but in fact indicates here an editorial addition, having the same function of [*x], when the editor supplies a missing anusvāra in pugiyāna (l. 1), or in his edition of other inscriptions (see for instance EIAD 30). Elsewhere, he uses the brackets [...] to mark damaged akṣaras that can still be read (cf. : 21, n. 2), which corresponds to our use of these brackets. In order to clarify as much as possible this inconsistent practice, we have thus marked Vogel’s suggested editorial additions with pointy brackets ⟨ ⟩ in our apparatus. Also, since the number of missing markers of vowel lengths is substantial, we have made only a minimum of corrections to the text.

First described and edited by : 14, 21-2 (E), and then by . Edited again, from the EI estampage, by : 227-8 and : 236-7. Re-edited here from Vogel's estampage and after autopsy of the stone slabs.

: no. 20: no. Naga 18: 111-2 (no. 14): 164