Square slab from site 29 at Nagarjunakonda — reign of Ābhīra Vasuṣеṇa, year 20 author of digital edition Arlo Griffiths Vincent Tournier DHARMA Paris DHARMA_INSEIAD00065

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by .

2019-2025
Square slab from site 29 at Nagarjunakonda — reign of Ābhīra Vasuṣеṇa, year 20 Arlo Griffiths Arlo Griffiths Vincent Tournier Stefan Baums Ingo Strauch assistance with XML encoding and metadata verification Chloé Chollet assistance with XML encoding and metadata verification Marine Schoettel digital humanities consultant Emmanuelle Morlock digital humanities consultant Andrew Ollett

First digital edition made by École française d'Extrême-Orient (Paris, France), realized in collaboration with the HiSoMA Research Centre (Lyon, France) and hosted by TGIR Huma-Num (France) as Early Inscriptions of Āndhradeśa, in 2015-2017.

Early Inscriptions of Āndhradeśa DHARMA_INSEIAD00065

Copyright (c) 2017 by Stefan Baums, Arlo Griffiths, Ingo Strauch and Vincent Tournier.

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 3.0 Unported License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

DHARMAbase EFEO EIAD 65 Nagarjunakonda Museum 80

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

EIAD file transformed to follow the DHARMA encoding structure. Metadata extracted to be checked and updated according DHARMA workflow. Done through XSLT.
siddham· ..namo bhagavato devaparamadevasya purāṇapuruṣasya nārāyaṇasya rajñā vāseṣṭhīputrasya Ābhīrasya vasuṣеṇasya savatsara 20vāpā 4divase 1mahāgrāmikena mahātalavarena mahādaṇḍanāyakana kauśikasagotrena peribiḍehāṇaṁ śivasebenaṁ saṁjayapurīto yo rājābhi Āvantakena śakena rudradāmena vānavāsakena ca viṣṇurudraśivalānandasātakarṇṇinā sthānāto pi na cālito Eṣa bhagavāṁ ruṁbarabhavo Āṣṭaṁjasvāmi seḍagirīya sthapito parvvatasya ca prākāro cināpito vāpi ca mahānasodhitā taḍāgāni ca 2seḍagiriyaṁ muḍerāya ca khāṇitāni talavaṇāni 7ropitāni yo ca brāhmaṇārtthe mitrārtthe ca prāṇapi na parikṣati guṇataś ca sarvvātithi sarvvasakha kr̥tajñaḥ satyavrata śatrugajavamadri rujur vvaṭanyāsanapremātiyo dhārmika sādhujanābhinaṁdi .ruṣideśaś cāsya seṁbakavardhamāna b bharadvājasagotreṇa Amātyena tiṣyasarmeṇa bhagavacchaktyāḥ kr̥ta svasti govrātebhyaḥ |
siddham· || –sīddhaṁ ||siddhaṁ ||siddharajñārajñorājñeEmend rājño.savatsarasaṁvatsarasavatsara2030vāpāWe expect here vāpa.476divasedivasadivasamahādaṇḍanāyakanamahādaṇḍanāyakenamahādaḍanāyakanaUnderstand mahādaṇḍanāyakena.pеribiḍеhāṇaṁpеribiḍеhāṇāṁśivasеbеnaṁśivasеbеnaśivasеbеnasaṁjayapurītosaṁjayapurīṇasaṁjayapurītoyо rājābhiyоrājibhiyоrājibhiḥsthānātо pisthānāto pisthānātо piSircar suggests emending to sthānato. One could alternatively read sthātopi, which could be emended to sthāpito.Āṣṭaṁjasvāmi There is a sign below the ṣṭa, as if to insert it. As noted by Sircar, however, it does not have the shape of a bhu, but of a ṭa. Nevertheless, it seems that one has to emend Aṣṭabhujasvāmi (: 398).sā[ta]karṇṇināsātakarṇṇināsatakarṇṇināruṁbarabhavoThe foot of the bha has an uncommon curl that makes it look like a bhu. But we suppose that bhava was intended. On the identification of ruṁbara with uḍumbara, see : 416–7.ḍagiriyasеḍagiriyasedagirīyaṁsthapitosthāpitosthāpitocināpitоcitāpitоsеḍagiriyaṁśеḍagiriyaṁsedagirīyaṁtalavaṇāni 7talavaṇāni caThat the number 7 is intended is made clear by the comparison with EIAD 20, l. 3: sata 7.prāṇapi na parikṣatiprāṇam api na parityakṣatiprāṇapi na parīkṣatiprāṇān api na parīkṣatisarvvātithi sarvvasakha kr̥tajñaḥsarvvātithi sarvvasakha kr̥tajñaḥsarvvātithi sarvvasakha kr̥tajñaḥsarvvātithi sarvvasakha kr̥tajñaḥEmend sarvvasakhā kr̥tajñaḥ.śatrugajavamadriśatrugaṇāvamardriśatrugaṇāvamardīśatrugaṇāvamardrīSircar emends -rdī. We accept this, and emend śatrugajāvamardī.rujurUnderstand R̥jur, with Sircar. vvaṭanyāsana-vvaṭanyāsana-vvatanyāsata-premātivā yo dhārmikapremaniṣṭho yo dhārmikapremaniṣṭho yo dhārmikapramānita yo dhārmikaAs noted by Sircar, the syllable pre does not make position. Although the reading premātivā is fairly secure, it is unmetrical. We are unable at present to suggest a convincing emendation, and thus tentatively follow the reading — or rather: silent emendation — of Sircar.sādhujanābhinaṁdi –sādhujanābhinaṁdi ||svajanābhinaṅdisādhujanābhinaṁdīruṣideśaś cāsyaUlеkhagaś cāsyaR̥ṣideśaścasyaUlеkhagaś cāsyaIt is tempting to emend kr̥ṣideś.-vardhamāna b-vardhamāna-vardhamāna 47tiṣyasarmеṇatiṣyasaṁmеṇatiṣyaśarmеṇatiṣyasaṁmеṇaThe e is barely visible, while the repha is curiously executed.bhagavacchaktyāḥbhagavacchaktyāḥbhagavatcḥaktyāḥbhagavadbhaktyāḥSircar rightly suggests emending -cchaktyā.gоvrātеbhyaḥgоvrātеbhyaḥgоbrāhmaṇebhyaḥbrāhmaṇebhyaḥSircar notes that the intended reading may be gоbrāhmaṇebhyaḥ. We are inclined to accept the reading as it is, or to understand gоvratеbhyaḥ, as our translation implies.

Success! Homage to the Bhagavant, Nārāyaṇa, the highest god among the gods, the primeval man (purāṇapuruṣa). In the 20th year of the king Vāsiṣṭhīputra Vasuṣeṇa, the Ābhīra, in the 4th fortnight of the rainy season, on the 1st day.

The Great Village-chief (mahāgrāmika), Great Talavara, Great Commander (daṇḍanāyaka) Śivaseba, of the Peribeḍehas and belonging to the Kauśikagotra, who was not removed from (his) very position, (i.e.) from Saṁjayapurī, by (other) kings (such as) the Śaka Rudradāman from Avanta and Viṣṇurudraśivalānanda-Sātakarṇi from Vanavāsa, established this Bhagavant Aṣṭabhujasvāmin made from uḍumbara wood in Seṭagiri, and caused the enclosure of the mountain to be embellished, and had the well (vāpi) Mahānandā cleared, and had 2 tanks excavated in Seṭagiri and in Muḍerā, (and) had seven groves of Palmyra trees planted.

Who for the sake of Brahmins and for the sake of friends considers not even (his) life and by (his) virtue

(is) a host to all, is a companion to all, is grateful, is devoted to truth, is the killer of the elephants of his enemies, is upright, is devoted to his love for planting fig trees (?), is righteous and rejoices among good people.

R̥ṣideśa (is in ?) his Sеmbaka-estate. Made by the minister Tiṣyaśarman of the Bharadvājagotra by the power of the Bhagavant. Success to those who practice the cattle vow!

saṁjayapurīThis might be identified with Vijayapurī.

The stanza as it stands is very much altered. Taking into consideration the intended meter a reconstructed, standardised, version of the stanza would read as follows: sarvātithis sarvasakhā kr̥tajñaḥ satyavrataś śatrugajāvamardī | r̥jur vaṭanyāsanapremaniṣṭho yо dhārmikas sādhujanābhinandī ||.

govrātaThis may either be an allusion to the Ābhīras as a dynasty of cowherds (see ), or to a Śaiva ascetic practice involving the vow of imitating a bull (see ).

First described and edited by ; edited again by and . Re-edited here from available documentation and after autopsy of the stone.

1958–59: 81959-60: B.81: 101–2: no. Ābhīras 2: 163–4 (no. 47): 225