Copper plates from Kondavidu (set II) — reign of Pr̥thivīśrīmūla, year 43 author of digital edition Arlo Griffiths Vincent Tournier DHARMA Paris DHARMA_INSEIAD00188

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by .

2019-2025
Copper plates from Kondavidu (set II) — reign of Pr̥thivīśrīmūla, year 43 Arlo Griffiths Arlo Griffiths Vincent Tournier Stefan Baums Ingo Strauch assistance with XML encoding and metadata verification Chloé Chollet assistance with XML encoding and metadata verification Marine Schoettel digital humanities consultant Emmanuelle Morlock digital humanities consultant Andrew Ollett

First digital edition made by École française d'Extrême-Orient (Paris, France), realized in collaboration with the HiSoMA Research Centre (Lyon, France) and hosted by TGIR Huma-Num (France) as Early Inscriptions of Āndhradeśa, in 2015-2017.

Early Inscriptions of Āndhradeśa DHARMA_INSEIAD00188

Copyright (c) 2017 by Stefan Baums, Arlo Griffiths, Ingo Strauch and Vincent Tournier.

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 3.0 Unported License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

DHARMAbase EFEO EIAD 188 Guntur, Bauddhasiri Museum 170

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

EIAD file transformed to follow the DHARMA encoding structure. Metadata extracted to be checked and updated according DHARMA workflow. Done through XSLT.
1jayati śāsanam apratimaśriyaḥ paramakāruṇikasya mahāmuneḥ niravaśeṣajagaddhitakāriṇi sthitam ananyasame śamavartmani svasti śrī vijayanandivarddhanavāsakād devadvijagurucaraṇasamārādhanādhigataniratiśayapuṇyanicayasya sakaladiṅmaṇḍalālaṁkārabhūtayaśasaḥ śrīprabhākaravikhyātamahārājasya sūnuḥ mātāpitr̥pādānuddhyātaḥ śrutismr̥tivihitapadārtthāvabodhajanitaprajñāvivekaniravagītānupālitāśeṣavarṇṇāśramadharmmaḥ parānugrahamātrapratipa2nnaiśvaryagurubhāro nekacaturddantasamarasaṁghaṭṭavijayī satatagobhūmihiraṇyakanyādānādibhis saphalikr̥tajīvitopabhoga paramamāheśvaraḥ paramabrahmaṇyaḥ śrīmān pr̥thiviśrīmūlārājaḥ svaviṣayavāsinaḥ sarvvān evam ājñāpayati yathā viditam astu bhavatām· mayātmīyapriyatanayānugrahārttham· tāṇḍikoṇḍe tatpratiṣṭhāpitaśākyabhikṣumahāvihāranivāsinaḥ cāturddiśāryyavarabhikṣusaṁghasya cīvarapiṇḍapātaśayyāsanaglānapratyayabhaiṣajyapariṣkāropabhogāya 3tāḻupākaviṣaye tāṇḍikoṇḍacurppāḍuppuḷavelkoṇḍakurikiArṭṭaluvuḷakaṁsāryyanāmadheyagrāmāṇāṁ maddhye taṁgodunaruvakṣetraṁ Aparaśailanivāsinan navakarmmikam adhiṣṭhāya sarvvabādhaparihāreṇa mayā dattaṁ punaś ca tāṇḍikoṇḍe hastivāryyāḥ pūrvvadigbhāge catvariṁśat· nivarttanā bhūmir ddattā punaś ca peruntoṭṭasahitā daśanivarttanā bhūmir ddattā tatra na kena cit paribādhā karaṇīyā bhavanti cātra manugītā ślokāḥ nighnatām bhartr̥govipra bālayoṣittapasvinaḥ yā gatis sā bhavet tasya harataś śāsanāṁkitām· tām eva rakṣato 4yatnāt· nibodha kr̥tinaḥ phalam· nekakalpasahasrāṇi divi devais saha dīvyati bhūmidānāt paran dānaṁn na bhūtan na bhaviṣyati tasyaiva haraṇāt pāpaṁn na bhūtān na bhaviṣyati ṣaṣṭhiṁ varṣasahasāṇi svargge tiṣṭhati bhūmidaḥ Akṣeptā cānumantā ca tāny eva narake vaset· .bahubhir vvasudhā dattā bahubhiś cānupālitā yasya yasya yadā bhūmis tasya tasya tadā phalam· vijayasaṁvatsare 403śāsanam aṁkitam· .candrārkodadhayo yāvat· yāvac ceyaṁ vasundharā Ājñā śrīmūlarājasya tāvat pātu mahīm imām·
-mātraprati-The word -prayojana- has been forgotten between -mātra and prati-.-bhāro neka--bhārāneka--dānādibhis-dānābhissaphalikr̥ta-Correct saphalīkr̥ta-, as indicated by .pr̥thivi-Correct pr̥thivī-, as indicated by .-mūlārājaḥCorrect -mūlarājaḥ, which is simply what reads, ignoring the engraver’s error.yathāyadhā corrects to yathā.yadhāCorrect yathā.-grahārttham·-grahārttam corrects to -grahārthaṁ. The plate rather clearly shows rtth.tāṇḍikoṇḍetāṇḍikoṇḍacātur-catur--bhaiṣajya--bheṣajya-tāḻupākaviṣayetāḷupākaviṣaye-velkoṇḍa-Has the engraver rather written -velkāṇḍa-? This seems likely, the more so as Kondavidu III, l. 18, reads -veḷkaṇḍa- for what was obviously the same toponym.-curppāḍuppuḷa--curppāṭuppuḍu--Arṭṭaluvuḷa--Aṭṭaluvuḍu-Cf. Kondavidu III, l. 19.-kaṁsāryya--kāṁsāryya--maddhye-madhyagataḥ*taṁgodu-taṁgoḍu--śaila--śila--nivāsinan-nivāsinānWith ‘correction’ to nivāsināṁ.-bādhapari-According to Krishna Sastry, this must be corrected to -bādhāpari-. But the reading -bādhāpari- is not attested anywhere in these inscriptions.tāṇḍikoṇḍetāṇḍikoṇḍahastivāryyāḥhastivaryyaḥcatvariṁśatcatvāriṁśatEmend catvāriṁśat.ddattādattāperuntoṭṭasahitāperuttoṭṭāsahitabhartr̥-bhatru- ‘corrected’ to bhatr̥°.-bāla--bala-gatis sāgatis sayatnāt·yatnādkr̥tinaḥkr̥tinaḥneka-Emend naika-, as indicated by .sahaEmend sa.dānaṁn nadānān va corrects to dānaṁ na.pāpaṁnpāpanṣaṣṭhiṁṣaṣṭiṁCorrect ṣaṣṭiṁ.AkṣeptāĀkṣeptāCorrect Ākṣeptā.40 3 śāsanampuṇyaśāsanamcandrārkodadhayocandrārkkodadhi yoyāvac ceyaṁyāvadc chreyaṁSic.

Victorious is the Doctrine of the Great Sage, whose luster is incomparable, whose compassion is supreme, that is placed on the unequalled path of tranquillization (i.e. nirvāṇa), which effects benefit for the entire world!

Hail! Fortune! From the victorious camp of Nandivardhana, the illustrious king Pr̥thivīśrīmūla, blessed by the feet of his parents; upholder of all laws on class and stage of life, in impeccable manner, through [his] intelligence and discrimination produced by [his] perception of the meanings of the words enjoined in revelation and tradition; who had undertaken the heavy burden of sovereignty with the sole purpose of favoring others; conqueror on numerous occasions of battle-collision with elephants; who had brought fruit to his enjoyment of life by incessant grants of cows, lands, golds and maidens, etc.; devout worshiper of Maheśvara; extremely devout; son of the celebrated great king Śrī Prabhākara, whose fame was the ornament of all quarters of space, whose unsurpassed store of merit had been obtained by the veneration of the feet of gods, brahmins and masters — he commands all residents of his (?) own district, as follows:

‘Be it known to you that, in order to favor my dear son (i.e., Harivarman), having endorsed (adhiṣṭhāya) the officer in charge of constructions and renovations residing on the Aparaśaila (to oversee the gift), the field Taṁgodunaruva, in the middle of the villages Tāṇḍikoṇḍa, Curppāḍuppuḷa, Velkoṇḍa, Kuriki, Arṭṭaluvuḷ and Kaṁsāryya, in the Tāḻupāka district, has been given by me—with complete exemption of taxes—for the purpose of the requisites consisting in robe, almsfood, lodgings (lit. bed and seat), as well as medicine to cure the sick, of the community of noble excellent monks of the four quarters, residing in the mahāvihāra of śākyabhikṣus that had been established by him (i.e., my son) in Tāṇḍikoṇḍa. Moreover, at Tāṇḍikoṇḍa has been given land of forty nivartanas to the east of the elephant grove. Moreover, land of ten nivartanas has been given together with the Big Grove (peruntoṭṭam). No-one may make any trouble in this connection. And there are verses pronounced by Manu on this matter:

The destiny of those who slay their master, a cow, a brahmin, a child, a woman or an ascetic, will be the one of him who seizes [the land/livelihood] that is marked by a (royal) charter.

Hear the fruit of the virtuous man who protects it scrupulously: during numerous thousands of aeons he plays in heaven with the gods.

There is not and will not be any higher gift than the gift of land. There is not and will not be any worse sin than the theft of the same.

The giver of land stays in heaven for sixty thousand years; the one who seizes [land] as well as the one who approves (of the seizing) will reside as many [years] in hell.

By numerous [kings], land has been given; and by many it has been protected. Whoever holds land at a given moment, to him does the fruit then belong.

The charter has been dated in the forty-third victorious year.

As long as moon, sun and oceans [last], and as long as this earth [lasts], so long may the command of Śrī Mūlarāja protect this land!

First described and edited by : 73-4, 78-80. Re-edited here from the estampages published by Krishna Sastry and after autopsy of the plates.

: 12-91995-96: 3, no. A.6: 213-6