Kanheri Cave 65 Verandah Inscription EpiDoc Encoding Kelsey Martini Vincent Tournier intellectual authorship of edition Kelsey Martini DHARMA Munich DHARMA_INSKI00038

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kelsey Martini.

2019-2025
DHARMAbase

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_idListMembers_v01.xml file.

Fix typos, change translation. Initial Encoding of the File Version 3.2 : moving the xml:lang to the root Version 3.1: adding the encodingDesc and linking the template with the DHARMA Schema Version 2: addition of handDesc and summary Creation of the template

sidha Upāsakasa dheṇukākaḍayasa kulapiyasa dhamaṇakasa dhatuya pavaItikāya sāpāya the rāṇa bhadatabodhikāṇa poṇakāna Ātevasiṇiya leṇa deyadhama pāṇiyapoḍhi ca sahā bhagiṇiya ratinikāya saha ca saveṇa nātisabadhivage ṇa cātudise bhikhusaghe Aṭhasu purisesu esu patiṭhāpita mātapitaro Udisa sāvalogasa ca hitasughatha bhikhusaghasa Akhayanivi ca diṇā Eto ca bhikhu saṁghaṇa civarika dātava solasaka Utukāle ca paṭike

dheṇukākaḍayasa dheṇukākaṭiyasa dheṇukākaṭiyasa bhadatabodhikāṇa poṇakāṇa bhadatabodhikāṇa bhadatabodhikāṇa poṇakāṇo B+B completely glosses over the clearly visible poṇakāṇa Aṭhasu purisesu Aṭhasu purisesu Atha Apariselesu Comparison with the following line makes it clear that at least one and probably two more akṣaras were originally engraved after puri­[s](esu), thus making Gokhale’s reading all the more unlikely. The frequent occurrence of the term sapurisa (Skt. satpuruṣa in early epigraphic records, and the possibility that sa has been dropped after su in the engraving process through pseudo-haplography, make it tempting to restore ⟨sa⟩puri[s](esu). sāva logasa ca savasatāna savasatāna saṃghaṇa saṃghena saṃghena There is no distinct mātra on either the eye-copy or photograph, or RTI. ca paṭike ca ca

Success! A cave and drinking cistern: the meritorious gift of the renunciant Sāpā — daughter of Dhammaṇṇaka of Dheṇukākaḍa who is dear to his family — pupil of the reverend elder Bodhika [and?] Poṇaka (Skt. Pūrṇaka?), together with her sister Ratiṇṇikā and together with the entire group of her relatives and connections. Established for the universal order of monks, for eight … individuals (?), on behalf of her mother and father, and for the purpose of the happiness and welfare of the whole world.

And an akṣayanīvī is given to the order of monks. And from this a cloth money of sixteen is to be given to the order of monks and a paṭika in the (hot) season.

B+B and G do not indicate the spacing between words. The upper left corner of the inscription is now peeled off, resulting in a loss of akṣaras in the first two lines. However, it was intact when West made his eye-copy and the reading is secure.

85 28 91 38 83 226 fn. 30 60-63 4, 19, 21, 23, 26 57 568 213-214 262, 305 135, 256 103-104 51 fn. 19 491 206 99