Kanheri Cave 98 Cistern Inscription EpiDoc Encoding Kelsey Martini intellectual authorship of edition Kelsey Martini Vincent Tournier DHARMA Munich DHARMA_INSKI00081

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kelsey Martini.

2019-2025
DHARMAbase

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_idListMembers_v01.xml file.

Updated Apparatus Initial Encoding of the File Version 3.2 : moving the xml:lang to the root Version 3.1: adding the encodingDesc and linking the template with the DHARMA Schema Version 2: addition of handDesc and summary Creation of the template

sidhaṃ kaliAṇikāya bhoIgiyāA pavaItakāya dāmilāya leṇaṁ poḍhi ca kaṇhasele deyadhamaṁ

bhoIgiyāApavaItakāya bhoĪgiyā Aparāṃtikāya bhoĪgiyā Aparāṃtikāya bhoĪgiyā pavajitikāya The restorations of B+B and G are simply impossible (as is B+B’s following statement that “The epithets Bhoīgiya Aparāṃtikāya, of course, mean that the husband of Dāmilā was Bhojaka, i.e. the ruler, of the Koṇkaṇ.”) while the latter reading ignores the very present °a at the end of l. 1 (and the akṣara preceding -takāya is likely °i not ja; cf. l. 1). Given that this is in the same cave (no. 98) as the following KI00082 whose donor is one bhikhuṇiya dāmilāya we expect one of the epithets here to indicate a monastic status, hench the restoration [pava](I)takāya (which was inspired by Nagaraju’s faulty reading).

A cave and cistern on Kaṇhasela, the meritorious gift of the renunciant Dāmilā, a bhoĪgiy[ā] of Kalyan.

West says that “about five letters in the first line, three in the second, and two in the third, peeled off”.

84 24 336 44 147 54 226 fn. 30 19, 22-23 568 61 110 53 434, 438