Memorial stone, Kanaganahalli/Sannati author of digital edition Vincent Tournier Andrew Ollett DHARMA Munich DHARMA_INSKnI00406

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Vincent Tournier and Andrew Ollett.

2019-2025
DHARMAbase

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_idListMembers_v01.xml file.

Initial encoding Version 3.2 : moving the xml:lang to the root Version 3.1: adding the encodingDesc and linking the template with the DHARMA Schema Version 2: addition of handDesc and summary Creation of the template

gotamiputasa sirisātakaṇisa samuditabalavāhanasa Abhagavāhanasa sātavāhanasa beṇākaṭavidabhaUparigirāparataAsakamuḷakasajayatīcakoravalaraṭhadakhiāpath Avipanamātususūsakasa pitusatuveraniyātakasa Anekasaṁgāmavijitavijayasa khakharatakulughātakasa Anekarājamathakapatigahītasapadānasāsanasa Ekakusasa Ekadhanudharasa

gotamiputasa vāseṭhiputasa The restoration vāseṭhiputasa should be corrected to gotamiputasa, in light of the parallel text from Nasik. See Nasik 41. See also 165. This word would then have been separated from the beginning of the inscription by no more than raño or rājaraño as in the Nasik parallel. Uparigirāparata- uparigiraparāta- Cf. Nasik 41: -kukurāparaṁta. -Asakamuḷaka- -asakamūḍaka- The same spelling is found in Nasik 42. sajayatī sajayavi The reading of the last akṣara as vi, taken over by from , seems impossible, as does Halder’s reading rttī 164. . -dakhiāpath In light of the Nasik parallel, it is tempting to further reconstruct this compound as dakhiāpathesarasa. See Nasik 411: dakhiṇāpathesaro. Avipanamātususūsakasa susūsakasa This reconstruction is supported by comparison with Nasik 44. khakharatakulughātakasa khakharatakulaghātakasa Cf. Nasik 47: khakharatavasaniravasesakarasa. -patigahītasapadānasāsanasa -patigahitasa padanasāsanasa Both and see the conclusion of a first compound after -patigahītasa. Comparison with the parallel expression savarājalokamaṁḍalapatigahītasāsanasa in Nasik 43 makes it clear that we are dealing with a single compound, where sāsana depends on patigahīta. The expression used here finds another close parallel on EIAD 34, to be discussed below, where the construction -sirasā saṁpaṭichitasāsanasa is used. As a result, sapadāna must correspond to Sanskrit sampradāna, contra who saw in what they read padana an equivalent to Skt. pradhāna. Ekadhanudharasa Cf. Nasik 47. In the Nasik parallel, ekakusasa and ekadhanudharasa are followed by ekasūrasa with which they form a triad of related meaning. In this light, and considering the likelihood that the record concluded with a nominative identifying the object as a memorial, one may speculatively restore the remaining lacuna of 10–12 akṣaras as Ekasūrasa chaĀpatharo..

The memorial stele of … King Gotamīputta Sirī-Sātakaṇṇi, whose forces and mounts were ascendant, whose mounts were never destroyed, the Sātavāhana, the lord of Beṇākaṭa, Vidarbha, Uparigiri, Aparānta, Aśmaka, Mūlaka, Saṁjayantī, Cakora, Valarāṣṭra, and, in sum, the Deccan … of unwavering reverence to his mother, the destroyer of his father’s enemies, who gained victory in many battles, the killer of the Kṣaharāta family, whose gifts and commands are received on the head by many kings, the unique elephant-goad, the unique archer, the unique hero.

This edition by Vincent Tournier and Andrew Ollett. Encoded in XML by Fu Fan in August 2025.

63-71 A.1 12, 1A, 1B 13, 1C 18-19 A 1, 4, 5