Kanheri Cave 5 Cistern Inscription EpiDoc Encoding Kelsey Martini intellectual authorship of edition Kelsey Martini Vincent Tournier DHARMA Munich DHARMA_INSKI00016

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kelsey Martini.

2019-2025
DHARMAbase

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_idListMembers_v01.xml file.

Initial Encoding of the File Version 3.2 : moving the xml:lang to the root Version 3.1: adding the encodingDesc and linking the template with the DHARMA Schema Version 2: addition of handDesc and summary Creation of the template

siṣṭhiputrasya śrisātakarṇīsya devyā kārddamakarājavaṁśaprabhavāyā mahākṣatraparudraputryāḥ sa ka rājamatrsya vaśyasya viśvasyasya Amātyasya śaterakasya pānīyabhājanaṁ deyadharmma

siṣṭhiputrasya śri vāsiṣṭhīputrasya śrī vāsiṣṭhīputrasya śrī mahākṣatraparudraputryāḥ mahākṣatraparuputryāḥ mahākṣatraparudraputryāḥ mahākṣatraparuputryāḥ There is clearly only one akṣara following ru and it is clear that it must be read [dra], with this being a shortened form of Rudradāman. sa ka rājamatrsya vaśyasya viśvasyasya sya viśvasyasya syāḥ viśvasyasya sya viśvasyasya deyadharmma deyadharmma deyadharmma deyadharmma

A drinking vessel: the meritorious gift of Śateraka, a confidant minister/relation (viśvasyasya Amātyasya), a vaśya, a royal adviser...of the queen of Vāsiṣṭhiputra Śri-Sātakarṇi, descended from the race of the Kārddamaka kings, daughter of Mahakṣatrapa Rudra...

The lacuna from the end of l. 1 up to l. 2 sa ka likely consisted of the name of the Queen and a word ending in ka that is in compound with the following rājamatrsya. B+B state that “As the connection between the royal lady, mentioned in l. 1, and the minister in l. 2, is not clear, I can do no more than translate the terms literally. It seems, however, probable that the minister executed the work at the command of the queen.” It is rather more likely that this is the donation of the amātya who is listing his relationship with the queen, as is also the interpretation of Mirashi.

78 11 62 16 68 25 272-273 li 4, 19, 21, 48, 52 52, 55-56 569 26-28, 68 77-78, 80, 82, 114 147 (no. 9), 207, 216 46 129 394 434