Kanheri Cave 39 Left Wall Inscription EpiDoc Encoding Kelsey Martini intellectual authorship of edition Kelsey Martini Vincent Tournier DHARMA Munich DHARMA_INSKI00030

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kelsey Martini.

2019-2025
DHARMAbase

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_idListMembers_v01.xml file.

Initial Encoding of the File Version 3.2 : moving the xml:lang to the root Version 3.1: adding the encodingDesc and linking the template with the DHARMA Schema Version 2: addition of handDesc and summary Creation of the template

sidhaṃ ĀcariĀna bhayatavirāṇaṃ bhatuno pavajitasa Āṇadasaa leṇa deyadhamaṃ saṃghe Akhayanivi dinā Eto civarikaṁ dāta va cha ka dkana sahā savehi nātihi

bhayatavirāṇaṃ bhayatātarāna va cha ka dkana chaka naṃ 20 kāhāpaṇāni The first akṣara is clearly cha and not 20 and Gokhale’s further restoration is impossible.

Success! A cave, the meritorious gift of the wanderer Āṇada, brother of the venerable teacher Vira. [And] and akṣayanīvī is given in the Saṃgha. From this a cloth money is to be given, [cha] ka [ṭu]. Together with all the relatives.

cha ka dkana Although the exact reading and interpretation of this sequence (which is clearly demarcated from the surrounding text) is uncertain, it is clear that it is discussing the accrued funds which are to be disbursed. It is, however, unclear if it is clarifying the amount of funds or how it is that they are to be utilized. It is possible that the cha at the beginning of the phrase could stand for “six”.

81 17 81 30 226 fn. 30 20, 22, 26 213 262 336, n. 120 103-104 98 206