This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.
Copyright (c) 2019-2025 by Amandine Wattelier-Bricout.
The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.
Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_idListMembers_v01.xml file.
Internal URIs using the cal prefix to point to calendar systems in DHARMA_calendarDesc_v01.xml file.
ṭṭāraka
ma-māheśvara
ṅgādhipati
na-rāja-vallabhādīN sarvvā
vatāṁ yathāsmābhir ayaṁ grāmaḥ sa-nidhiḥ sopanidhiḥ sa-daśāparādhaḥ sarvva-vādhā-viva
rjjitaḥ sarvvoparikara-karādāna-sahitaḥ sāmra-madhukaḥ sa-gartoṣaraḥ prasiddha-catuḥ
-sīmā-paryantaḥ pratiniṣiddha-cāṭa-bhaṭa-praveśaḥ bharadvāja-gotrāya Aṅgirasa-vā
rhaspatya-bharadvāja-pravarāya mādhyandina-śākhādhyāyine
ya
pa-dakṣiṇa-dhārājelā-nadī-madhye sarvva-grāsa-soma-grahaṇa-puṇya-velāyāṁ salila-dhārā-puraḥsa
ram ācandra-tārakārkka-kṣiti-sama-kāl
tāmra-śāsanenākarīkr̥tya pratipāditaḥ
r ayaṁ grāmaḥ aṣṭabhir vvibhāgair vibhajya pratipāditaḥ vibhāga-trayaṁ sva-kīrttana-suvarṇṇāpurāropi
cārita-śaucācāra-pā
-bhāgīkr̥tya pratipāditāḥ
rccanānaśa-śyāvāśva-pravara-
vibhāga-dvayaṁ
-bhāradvāja-gaunya-gargga-pravara-vahvr̥ca-śākhādhyāyi-bhaṭṭa-putra-vedagarbha-nāmne kusumagarbha-sutā
Eka-bhāga
bhaṭṭa-putra-kaparddi-nāmne Amr̥takara-s
ṅga-vāstavya-parāśara-gotra-Aṅgirasa-pravara-cchandoga-vedādhyāyi-bhaṭṭaputra-Ānandar
Amr̥tar
ś ca mātā-pitror ātmanaś ca puṇya-yaśobhivr̥ddhaye grāmo 'sau saṁpradatta ity avagatya samuci
ta-bhoga-bhāga-kara-hiraṇyādikam
bhūmis
ntyaṁ
ny eva narake vaseT
mahīñ ca dadyā
-dātā kul
ruṇaiḥ
mir bhūtvā
yāti
dāhr̥tañ ca
rāja
kṣa
-prativaddha-
sanam idaṁ
Hail ! From his glorious and victorious camp situated at Suvarṇapura, the divine king, the prosperous
Be it known by you that this village by us has been given
And the latter
two parts for the two sons of Ṛṣis, the
This will be so: that village is also given to the Lord Nārāyaṇabhaṭṭāraka by these venerable twice born men in order to increase the merit and the fame of their two parents as well as their own ones. After having considered this
Thus it is said in the
Land has been given by several kings beginning with Sagara. Whoever holds land at a given time, to him does the fruit belong.
Have no doubt about the fruit of what is given by another, o sons of Pr̥thu, the fruit is eternal both for him who gives in person and for him who protects what is given by another.
The giver of land enjoys sixty thousand years in heaven; the one who challenges
Gold is Agni's first born son, Earth Viṣṇu's wife and cows Sun's daughters; the one who gives gold, cows and land, the worlds belongs to him by these three kinds of gifts.
The Fathers are applauding and the Grand-Fathers are hopping up and down A giver of land is born within our lineage, sure, he will deliver us!
The one who receives a land and the one who offers a land, both of them are men with meritorious deeds who are surely going to heaven.
The excellent gift of a cow, the one of hundreds of sacrificial foods and beverages or of thousand tanks can not purify the one who has stolen a land.
The foolish man who seizes ou makes
The one who would steal land given by himself or another becomes a worm in excrement and is cooked with his ancestors.
The one who steals a single cow, one piece of gold or a half
Rāmacandra repeatedly implores all these future kings: this bridge of Dharma which is common to all the kings, you always must protect it.
Having considered that fortune and human life were as transient as a drop of water on a lotus petal, and having thought that the entire world is an illustration, let the glorious acts performed by others not be destroyed by men.
On the fifth day of the dark fortnight of the month Caitra of the tenth year of the victorious reign of the Lord
Hommage ! Depuis son victorieux champ de bataille de Suvarṇapura, le divin roi, Sa Majesté
Que cela soit porté à votre connaissance: ce village, avec et ses dépôts et ses trésors, avec les amendes pour les dix infractions, sans aucune restriction, avec ses prélèvements supplémentaires, avec ses manguiers et ses arbres Mandhuka, avec ses vallées et ses terres stériles, avec ses quatre bornes de délimitation, avec l’interdiction d’intrusion militaire, je le donne au seigneur Sādhāraṇa ministre en chef, fils lettré
Et celui-ci
deux parts aux deux fils de Ṛṣi, les
Cela sera ainsi : ce village est aussi donné par ces vénérables deux fois nés pour la divinité Nārāyaṇabhaṭṭāraka afin d’accroître le mérite et la gloire de leurs deux parents, ainsi que les leurs. Après avoir considéré ceci, grâce à notre acquisition, les récoltes, les dus, les impôts, l’or etc… resteront appropriés facilement et les futurs rois devront protéger ce don fait par nous par considération du Dharma et par respect pour nous, et ce, comme s'il s'agissait de leur propre donation.
Ainsi est-il dit dans le
Des terres ont été données par des centaines de rois à commencer par Sagara. C'est à celui qu'appartient ces terres à un moment donné, que revient le bénéfice.
N'ayez aucun doute sur le bénéfice retiré de ce qui est donné par un autre, ô fils de Pr̥thu, le bénéfice est éternel aussi bien pour celui qui donne que pour celui qui protège ce qui est donné par un autre.
Celui qui donne des terres se réjouit durant soixante mille ans aux cieux, mais celui qui consteste
L'Or est le premier fils né d'Agni, la Terre est l'épouse Viṣṇu et les vaches sont les filles du Soleil; celui qui donne de l'or, des vaches et des terres, par ces trois sortes de dons les mondes lui appartiennent.
Les pères applaudissent, les ancêtres trépignent de joie Un donateur de terres est né dans notre lignée, assurément, celui-ci sera notre sauveur!
Celui qui reçoit un don de terre et celui qui l'offre, tous deux sont des hommes aux actes méritoires qui sans aucun doute iront au ciel.
Celui qui a volé une terre, l'excellent don d'une vache, une centaine de mets et breuvages sacrificiels, un millier de réservoirs ne peuvent le purifier.
L'insensé qui se saisirait ou ferait saisir
Celui qui vole une terre donnée par lui-même ou par un autre, devient un ver dans des excréments et cuit avec ses ancêtres.
Celui qui se saisirait d'une seule vache, d'une seule pièce d'or ou de la moitié d'un aṅgula de terre, séjournera aux enfers jusqu'à la dissolution du monde.
À de nombreuses reprises, Rāmacandra a exhorté les rois futurs
Ayant considéré que fortune et vie humaine sont aussi éphémères qu'une goutte d'eau sur un pétale de lotus et que le monde entier n'est qu'une représentation, ne laissons pas des hommes détruire les actes glorieux accomplis par d'autres.
Au cinquième jour de la quinzaine sombre du mois Caitra de la dixième année du victorieux règne du seigneur