Jatesinga-Dungri plates of Mahāśivagupta Yayāti year 3 EpiDoc Encoding Amandine Wattelier-Bricout intellectual authorship of edition Amandine Wattelier-Bricout DHARMA Berlin DHARMA_INSSomavamsin00016

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Amandine Wattelier-Bricout.

2019-2025
DHARMAbase

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_idListMembers_v01.xml file.

Internal URIs using the cal prefix to point to calendar systems in DHARMA_calendarDesc_v01.xml file.

Addition of the correspondances of the final stanzas according to Sircar's list Implementation of some persName-tags without reference numbers Creation of the file

Oṁ svasty apagatavbahalakalikaluṣa-dharmma-dharmmāmr̥ta-vimala-śiśirakiraṇāvali-parighaṭita-candravbimbodayasyanditaphena-kusuma-sandarbhitatarala-taraṅga-mālā-viracita-telā-mahānadīsaṅgama-vimala-jala-pavīitrīkr̥ta-dharmmārbhinibeśit-sakala-jana-kāritānekavividha-devakulāyatana-vihārārāma-maṇḍapodyāna-vicitra-kusuma-viṭāyataṇomañjarīvikampita-stavakasurabhikusumarajoritavapumanohara-vidagdhabhujaṅgajanānosaṅgamādhikr̥tamada-mudita-janma-vibhrama-sphurita-kamala-vadanasamullasita-bhrūbhaṅga-vikṣepa-sphuṭita-kuvalayodyotita-vara-kāminīsuratakaraṇavyāpārānekapatatrīgaṇa-samutkaṇṭhitamureīdhinirgatamayūraṚtatūryyanirdhoṣaviracitāvasarabhavanādavatīryyasakalalokābhilasitavarapradānānugrahakābhyayā bhagavatyā śrī-pañcāmbari-bhadrāmbikāyādhiṣṭhitāpattana-suvarṇṇapurāvāsita śrīmad-vijaya-kaṭakād atiśayorjitapratāpabhāvāvatana samastanr̥patikuṚkadamvacūḍāmaṇiparicumbitapādapīṭhaḥ. prathitāneka nala-nahuṣa-māndhāttr̥-dilīpa-bharata-bhāgibhagī rathyādi-rāja-caritaḥ karṇṇāṭalāṭagurjjareśvara-dāhajvaro bhūviṭakalatrakārñcakalāpaābharaṇalampaṭaḥ. kaliṅga-koṅgodotkala-kośala-svayambara-prasiddhaḥ gauḍa-rāḍhāmbaraprakarṣaṇodghātamārutaḥ śītāṅśuvaṅśa-vimalāmbara-pūrṇṇa-candra-sva-bhujopārjita-trikaliṅgādhipatiḥ parama-māheśvara-parama-bhaṭṭārakaḥ śrī-mahābhavagupta-pādanudhyāta-mahārājādhirāja-parameśvara-praṇamita-rājanyopasevita-pādā-ravinda-yugalaḥ śrī-mahāśivagupta-śrī-yayāti-devaḥ kuśalī. kośala-prativaddho bhrāṁḍa-viṣayīya vr̥hadbhūsāyīgrāma śambarabāḍi-maṇḍala santovarḍākhaṇḍīya māṁrajamurāgrāmayo brāhmaṇāN saṁpūjya tatpratinivāsikuṭumbina tadviṣayīya Avapradānayathākālādhyāsinaḥ samāhartr̥sannidhātr̥prabhr̥tīnanyāṁ ca rājapādopajīvino daṇḍapāśikacāṭabhaṭapiśunavetrikāvarodhejanarāvallabhāṁ saṁbhāvya samājñāpayati viditam astu bhava yathāsmina grāmānau sanidhiḥ sopanidhiḥ sa-garttoṣaraḥ sāmvra-madhukosagūḍa-viṣaya sa-paṅkāla sa-jalasthalabharaṇa sa-daśāparāghadha sarvāṁoparikarādāna-sametaḥ sarvva-vādhāvivajiṁ taḥ pratiniṣiddha-cāṭa-bhaṭa-praveśa madhya-deśiya hasti-grāma-vinirgatāya parāsśara gotrāya Ātreya pravarāya nārāyaṇanaptre śāntikarasutāya yayjur-veda-kāṇva-śākhādhyāyine bhaṭṭa-putra svarodayī śrī-yaśa-karāya puṇya-tithyāsthyāśyāṁ Audaka-pūrvvakaṁ Ācandratārakārkkasthi-kṣiti-samakālopabhogārthaṁ mātā-pitror ātmanaś ca puṇya-yaśo 'bhivr̥ddhaye tāmvraśāsanenākarīkr̥tya prati-pādita Ity avagatya samucita-bhoga-bhāga-kara-hiraṇyaādikam upāanayadbhiḥ bhavadbhiḥ sukhena prati-vastavyaṁ. bhāvibhiś ca bhūpatibhir dattir ayam asmadīya sva-dānam iva paripālanīyā. tathā coktaṁ dharmmaśāstre.

vahubhir vvasudhā dattā rājabhiḥ sagarādibhiḥ. yasya yasya yadā bhūmis tasya tasya tadā phalaṁ. mā bhūd a-phala-śaṅkā vaḥ para-datteti pārthivāḥ. sva-dānānt phalam ānantyaṁ para-dattānupālane. ṣaṣṭhīṣṭim varṣasahasrāṇi svargge modati bhūmidaḥ. Ākṣeptā cānumantā ca tāny eva narake vaseT. bhūmiṁ ya pratigr̥hnānti yaś yca bhūmiṁ prayacchati. tāv ubhau puṇya-karmmāṇau niyataṁ svargga-gāminau. Āsphoṭaya nti pitaraḥ pravalgayanti pitāmahāḥ. bhūmi-dātā kule jāta sa nas trātā bhaviṣyati. suvarṇṇam ekaṁgām ekāṁ bhūmer apy arddham aṅgulaṁ. haran narakam āpnoti yāvad ābhūta-saṁplavaṁ. sva-dattāṁ para-dattām vā yo hareta vasundharāṁ. sa viṣṭhāyāṁ kr̥mir bhūtvā pitr̥bhiḥ saha pacyate. harate hārayetaed yas tu manda-vuddhis tamo-vr̥taḥ. sa vaddho vāruṇaiḥ pāśais tiryyakg-yoniṣu jāyate. sāmānyo 'yaṁ dharmma-setur nr̥pāṇāṁ kāle kāle pālanīyo bhavadbhiḥ. sarvvān etān bhāvinoaḥ pārthivendrāN bhūyo bhūyo yācaterāmacandraḥ. Asmadvaśānvaye kāle yaḥ kaścinnr̥patir bhaveT. tasyāhaṁ tasmād āyāda yomasmin yayāti prāyata. Iti kamala-dalāmbu-vindu-lolāṁ śriyam anucintya manuṣya-jīvitañ ca. sa-kalam idam udāhr̥taṁ ca vuddhvā na hi puruṣaiḥ para-kīrttayo vilopyāḥ.

śrī-mahāśivagupta-śrī-yayāti-rāja-deva-pādapravarddhamāna-vijayarājye samvatsare tr̥tīya vaiśākakha sita-pañcamyāṁAṅkenāpi samvaT 3 vaisśā sudi 5 likhitam idaṁ tāmvra-śāsanaṁ sandhivigrahi-śrī-harṣadatta-naptāsiṁhadatta-bhrātr̥-sutena rāṇaka-śrī-rudradattena.

°kaluṣa° kalauṣa °dharmmāmr̥ta° °dharmmāvr̥ta° °vimala° °vamala° °candravbimbo° °candravimbo° °pavīitrī° °pavitrī°

I reproduce here the translation given by of the line 1 to 18.

Om (in symbol) Svasti. a. From whom removed are the many sins of the Kali-age (Plate 1, line 1), b. who has been sanctified by the pure water of the confluence of the rivers Mahānadi (line 3) and Telā (line 2) which water is adorned with the liquid eddies crested with foam-flowers (line 2) which glitter with moonbeams (lines 1 and 2) as are made of the purest cooling rays (line 1) and are like the nectar of Dharma itself (line 1), c. who is devoted to -the works of merit or Dharma, d. who caused many men to build (line 4) many temples for various gods and the Maṇḍapa (royal pavilion) in the Arāma or park for Vihāra (pleasurable recreation) together with Udyāna or garden (line 4), e. whose charming person (Vapur-Manohara) has been dyed yellow (Dhusarita) by the pollen grains of the sweet-scented-flowers-hanging in bunches and tossing [in the breeze] (line 5) under the shade of flower-trees of various kinds (line 4), f. who is followed and surrounded by friends and companions (line 6) who are Vidagdha Bhujanga (line 5) (crafty libertines) , g. who dallies with (line 8) loveliest girls (Vara-kaminī) radiant like the kuvalaya-lotus (line 7) whose lotus-like faces bloom and glow with amorous charms (Vibhrama) arising from lustful and delight-giving desires (line 6) and whose glances were delightful because of the playful movements of the eyebrows (line 7), h. whose uras (breast) grows eager with desires by the music of many birds, i. who makes it the fit occasion for his leisure by coming out of his house (line 9) on hearing the sound of the peacocks (line 8) which is like the sound of the tūrya (trumpet) (line 9), j. who dwells (line 11) at Pattana Subarnapura (line 10) [where exists the goddess] Bhagabati Panchāmbarā Bhadrāmbikā (line 10)— who at the prayer of all people for their desired-for boons grants them in her mercy (lines 9 and 10), k. who is exceedingly mighty (Atisaya-ūrjita) in his victorious campaigns, l. who is bent, as it were, with the weight of his own prowess (line 11), m. whose footstool (Padapithol) is kissed by the crest-jewels (line 12) of the head-gears of all the Nripatis or Subordinate Kings (line 11), n. who in character resembles such renowned (Prathita) Kings as Nala, Nahusa, Māndhātā, Dilīpa, Bharata and Bhagīratha (line 12 and line 1 on Plate 2), o. who has conquered Karnāta, Lāta, the lord of Gujrāt (gurjesvara), p. who is the conqueror of Dravīda country, q. who is the paramour of the Bhū (the world) (Plate 2, line 1), r. who has taken off like a lustful lover (Lampatah) the tinkling waist girdle (kanchī) [of a girl] — that is to say, who has denuded the kanchī country of its glory (plate 2 lines 1 and 2), s. who has been elected in a Svayaṃvara as their lord by the countries of Kalinga, Kongada, Utkala and kosala (plate 2 line 2), t. whose body has been cooled by the wind in the sky (Umbara) raised in the victorious assault against the noted countries of Gauda and Rādha (plate 2, lines 2 and 3), u. who is the full moon in the pure sky of Vanga {Bengal) and v. who has become the lord of the Trikalinga countries by having conquered them with his own arms (plate 2 lines 3 and 4) — he it is Śrī Mahāśivagupta Śrī Yajātideva, w. who is Mahārājādhīrāja and overlord (Parameśvara), x. whose feat many Rājanyas (minor rājās) worship by bowing themselves down, and y. who himself meditates upon the feet of Śrī Mahābhavagupta who was a great devout worshipper of Maheśvara and was highly honourable (P. Bhattaraka), — is present here in peace (kuśalī) (plate 2 lines 4-6).

34218-224 XXI276-284 1556 950 463-464 268