This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.
Copyright (c) 2019-2025 by Amandine Wattelier-Bricout.
The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.
Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_idListMembers_v01.xml file.
Internal URIs using the cal prefix to point to calendar systems in DHARMA_calendarDesc_v01.xml file.
nama
-
p
llabha-jātīn sarvān samājñāpayati viditam astu bhavatām yathāsmābhiḥ sa-nidhiḥ
sopanidhiḥ sa-daśaparādho
sarvva-pīḍā-pariva
guna-medhagreḥ vyakṣasyam jānadajñā-pañcārṣiya-pravaraḥ vaccha
-bhārgava-gotrāya
vātaḥ
nagara-vāstavya-bhaṭa-nanukāya maheśvara-deva-sutāya Indradeva-naptukāya taiṭr̥
ya māta-pi
ṇḍāsphuṭita
gramārddha-dattaḥ
-pura
-bhoga-bhāga-kara-hiraṇyādikam upanayad
bhūpatibhiḥ dharma-gauravād asmadnurodhāc ca sva-dattir ivānupālanīyā
sa
Aṣṭame Āṣāḍha-prathama-pakṣa-dvitiyāyāṁ
Akṣara parībhrṣṭam mātrāhinaṁnta yadbhaveḥ kṣāntamarahasī vidvānsaḥ kasya na skhalate
manaḥ
Homage to the Highest Being!
Hail! From Vāraka, the devout worshipper of Maheśvara, the divine king, the prosperous
worshipped the Brāhmaṇas from Vasarullāka, governors of the district of the territory adjacent to
Be it known by you that this
and half the village Vāsarullāka is given to the
After having considered this
Thus, it is taught in the
Land has been given by several kings beginning with Sagara. Whoever holds land at a given time, to him does the fruit belong.
Have no doubt about the fruit of what is given by another, o sons of Pr̥thu, the fruit is eternal both for him who gives in person and for him who protects what is given by another.
The one who receives a land and the one who offers a land, both of them are men with meritorious deeds who are surely going to heaven.
The giver of land enjoys sixty thousand years in heaven; the one who challenges
The one who would steal land given by himself or another becomes a worm in excrement and is cooked with his ancestors.
The one who steals a single cow, one piece of gold or a half
Gold is Agni's first born son, Earth Viṣṇu's wife and cows Sun's daughters; the one who gives gold, cows and land, the worlds belongs to him by these three kinds of gifts.
The foolish man who seizes ou makes
The excellent gift of a cow, the one of hundreds of sacrificial foods and beverages or of thousand tanks can not purify the one who has stolen a land.
Having considered that fortune and human life were as transient as a drop of water on a lotus petal, and having thought that the entire world is an illustration, let the glorious acts performed by others not be destroyed by men.
Rāmacandra repeatedly implores all these future kings: this bridge of Dharma which is common to all the kings, you always must protect it.
Āditya, Varuṇa, Viṣṇu, Brahmā, Soma, Hutāśana, Śūlapāṇi and the Lord rejoice the land-giver.
The Fathers are applauding and the Grand-Fathers are hopping up and down A giver of land is born within our lineage, sure, he will deliver us!
This edict was written by the lord Rudradatta, Devadatta's son, thanks the coppersmith Saṅkillya.
If letters have been forgotten or measures are missing, may this prayer without metric measures make a public apology, O wise men, what mind has never failed?
Hommage à l'Être suprême!
Salutations ! Depuis Vāraka, le fervent dévot de Maheśvara, le divin roi, le prospère
après avoir honoré les brahmanes de Vasarullāka gouverneurs du district du territoire situé à proximité du
Que cela soit porté à votre connaissance: ceci
et la moitié du village Vāsarullāka est donnée au
Après avoir considéré ceci, grâce à notre acquisition, les récoltes, les dus, les impôts, l’or etc… resteront appropriés facilement et les futurs rois devront protéger ce don fait par nous par considération du Dharma et par respect pour nous, et ce, comme s’il s’agissait de leur propre donation.
Ainsi est-enseigné dans le
Des terres ont été données par des centaines de rois à commencer par Sagara. C'est à celui qu'appartient ces terres à un moment donné, que revient le bénéfice.
N'ayez aucun doute sur le bénéfice retiré de ce qui est donné par un autre, ô fils de Pr̥thu, le bénéfice est éternel aussi bien pour celui qui donne que pour celui qui protège ce qui est donné par un autre.
Celui qui reçoit un don de terre et celui qui l'offre, tous deux sont des hommes aux actes méritoires qui sans aucun doute iront au ciel.
Celui qui donne des terres se réjouit durant soixante mille ans aux cieux, mais celui qui consteste
Celui qui vole une terre donnée par lui-même ou par un autre, devient un ver dans des excréments et cuit avec ses ancêtres.
Celui qui se saisirait d'une seule vache, d'une seule pièce d'or ou de la moitié d'un aṅgula de terre, séjournera aux enfers jusqu'à la dissolution du monde.
L'Or est le premier fils né d'Agni, la Terre est l'épouse Viṣṇu et les vaches sont les filles du Soleil; celui qui donne de l'or, des vaches et des terres, par ces trois sortes de dons les mondes lui appartiennent.
L'insensé qui se saisirait ou ferait saisir
Celui qui a volé une terre, l'excellent don d'une vache, une centaine de mets et breuvages sacrificiels, un millier de réservoirs ne peuvent le purifier.
Ayant considéré que fortune et vie humaine sont aussi éphémères qu'une goutte d'eau sur un pétale de lotus et que le monde entier n'est qu'une représentation, ne laissons pas des hommes détruire les actes glorieux accomplis par d'autres.
À de nombreuses reprises, Rāmacandra a exhorté les rois futurs
Il est loué par Āditya, Varuṇa, Viṣṇu, Brahmā, Soma, Hutāśana, Śūlapāṇi et le Bienheureux celui qui donne des terres.
Les pères applaudissent, les ancêtres trépignent de joie Un donateur de terres est né dans notre lignée, assurément, celui-ci sera notre sauveur!
Cet édit a été écrit par le seigneur Rudradatta, fils de Devadatta, grâce au dinandier Saṅkillya.
Si des lettres ont été oubliées ou que des mesures manquent, puisse cette prière sans mesure métrique faire amende honorable, ô sages, quel esprit n’a-t-il jamais failli?
The set of plates was first edited by S.C. Panda, D. Chopdar and P.K. Nayak in the