Navamuni cave Inscription of the time of Uddyotakeśarin year 18 EpiDoc Encoding Amandine Wattelier-Bricout intellectual authorship of edition Amandine Wattelier-Bricout DHARMA Berlin DHARMA_INSSomavamsin00029

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Amandine Wattelier-Bricout.

2019-2025
DHARMAbase

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_idListMembers_v01.xml file.

Internal URIs using the cal prefix to point to calendar systems in DHARMA_calendarDesc_v01.xml file.

Creation of the file

śrīmad-udyotakesari-devasya pravarddhamāne vijaya-rājye samvaT 18śrī-Ārya-saṁgha-prativaddha-graha-kula-vinirggata-deśī-gaṇa-Ācārya-śrī-kulacandra-bhaṭṭārakasya tasya śiṣya-subhacandrasya...1

Ārya° Āryya There is no duplication of the °y° noticeable on the photo. °graha-kula° °grahdvāla° The reading °graha-kula° is really clear on the photo and what suggests is not what is written but should be seen as an interpretation or a suggestion for correction of what is engraved in stone. °deśī-gaṇa° °Ṛśīṣi-gaṇa° Here again, there is no doubt for the reading °deśī-gaṇa° whose akṣaras are really legible on the photo. What suggests is not what is written but should be seen as an interpretation or a suggestion for correction of what is engraved in stone. °Āvcārya° °Ācārya° °Ācāryya° °Āvārya° If we compare the appearance of akṣara ca used in the words kulacandra and subhacandra, it appears more likely to read °Āvārya° as suggested by . However, accepting this reading does not lead to a satisfactory meaning or syntactic construction. Moreover, the proximity of the word śiṣya clearly legible and the similarity of the two proper nouns kulacandra and subhacandra invite to understand a master-pupil relationship between these two and to read Ācārya. One can also compare this inscription with the other one legible in the same cave see Lalāṭendukesari’s Cave Inscription of Mahābhavagupta Uddyotakesarin Year 5

Hail ! During the year 18 of the glorious king Uddyotakesarin !

From This is an adverbial genitive which expresses an original value "from" "on the part of" see 222b305. Subahcandra, disciple of the venerable lord Kulacandra, master of the guild Deśī from the Graha corporation, linked to the community of the venerable Ārya (or to the respectful community Ārya).

Hommage ! En l'année prospère 18 du règne du glorieux śrī roi deva Uddyotakesarin

De la part Le génitif employé ici correspond à un génitif adverbial exprimant une valeur d'origine "provenant de", "de la part de" sur ce point, voir 222b305. de Subhacandra, disciple de sa majesté, le vénérable Kulacandra, maître de la confrérie Deśī issue de la corporation des Graha, rattachée à la communauté du respectable Ārya (ou de la respectable communauté Ārya).

The inscription is found on the inner side of the architrave;

General Cunningham's reading reported by is the following : Sri Madusyota Kesari Devasya pravarddhanne rajye samvat 18 (?) Sri Arya Sangha prati Vadoha graha kula vivisca (?) de Sri Ganascarya Sri Kalacandra bha***sya*likhya Subha Cnadrasyeh***

Whereas was the first to edit the inscriptions found in Khaṇḍagiri and Udayagiri, he did not edit this which was first noticed by , who published it with Cunningham's reading of it in the Archaelogical Survey Report, vol XIII, p. 85, note 1. First published by 165-166. Re-edited here by Amandine Wattelier-Bricout based on the photos taken with Annette Schmiedchen in January 2023.

XIV165-166 55 38242-243 XXV301-302 299-300