This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.
Copyright (c) 2019-2025 by Amandine Wattelier-Bricout.
The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.
Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_idListMembers_v01.xml file.
Internal URIs using the cal prefix to point to calendar systems in DHARMA_calendarDesc_v01.xml file.
śvara
pta
ka
dhipati
dyanhā-viṣayāya
pūjya samāhartr̥-sanniyuktādhikārika-dāṇḍapā
varodhajana-rājñī-rāṇaka-rājaputra-rājavallabhādīn sarvvān
samājñāpayati
ḥ sa-nidhiḥ sopanidhiḥ sarvva-vādhā-vivarjitaḥ sarvvoparikarādā
na-sah
śrāvastī-maṇḍa
vībhoga-v
ya
ga-śākhādhy
rāṇaka-śrī-rāccho-nāmne sūrya-grahaṇe salila-dhārā-puraḥsaram āca
ndra-tārakārka-kṣiti-
puṇya-yaśo 'bhivr̥ddhaye tāmra-śāsa
tya samucita-kara-nikara-bhoga-bhāgād
khena prativastavyam i
smadīyā dharmma-gauravād asmad anurodhāc ca sva-datt
y
-parameśvara-soma-kula-tilaka-trikaliṅgādhitpati-śrī-
varddhamāna-vijaya-rājye tr̥ti-samvatsare mārgaśīrṣamāsīya-śukla-pakṣ
yāyāṁ yatrāṅkenāpi samvat
Thus it is said in the
Land has been given by several kings beginning with Sagara. Whoever holds land at a given time, to him does the fruit belong.
Have no doubt about the fruit of what is given by another, o sons of Pr̥thu, the fruit is eternal both for him who gives in person and for him who protects what is given by another.
The giver of land enjoys sixty thousand years in heaven; the one who challenges
Gold is Agni's first born son, Earth Viṣṇu's wife and cows Sun's daughters; the one who gives gold, cows and land, the worlds belongs to him by these three kinds of gifts.
The Fathers are applauding and the Grand-Fathers are hopping up and down A giver of land is born within our lineage, sure, he will deliver us!
The one who receives a land and the one who offers a land, both of them are men with meritorious deeds who are surely going to heaven.
The excellent gift of a cow, the one of hundreds of sacrificial foods and beverages or of thousand tanks can not purify the one who has stolen a land.
The foolish man who seizes ou makes
The one who would steal land given by himself or another becomes a worm in excrement and is cooked with his ancestors.
Āditya, Varuṇa, Viṣṇu, Brahmā, Soma, Hutāśana, Śūlapāṇi and the Lord rejoice the land-giver.
Rāmabhadra begs repeatedly to all these future kings: this bridge of Dharma which is common to all the kings, you always must protect it.
Having considered that fortune and human life were as transient as a drop of water on a lotus petal, and having thought that the entire world is an illustration, let the glorious acts mabe by others not be destroyed by men.
Ainsi est-il dit dans le
Des terres ont été données par des centaines de rois à commencer par Sagara. C'est à celui qu'appartient ces terres à un moment donné, que revient le bénéfice.
N'ayez aucun doute sur le bénéfice retiré de ce qui est donné par un autre, ô fils de Pr̥thu, le bénéfice est éternel aussi bien pour celui qui donne que pour celui qui protège ce qui est donné par un autre.
Celui qui donne des terres se réjouit durant soixante mille ans aux cieux, mais celui qui consteste
L'Or est le premier fils né d'Agni, la Terre est l'épouse Viṣṇu et les vaches sont les filles du Soleil; celui qui donne de l'or, des vaches et des terres, par ces trois sortes de dons les mondes lui appartiennent.
Les pères applaudissent, les ancêtres trépignent de joie Un donateur de terres est né dans notre lignée, assurément, celui-ci sera notre sauveur!
Celui qui reçoit un don de terre et celui qui l'offre, tous deux sont des hommes aux actes méritoires qui sans aucun doute iront au ciel.
Celui qui a volé une terre, l'excellent don d'une vache, une centaine de mets et breuvages sacrificiels, un millier de réservoirs ne peuvent le purifier.
L'insensé qui se saisirait ou ferait saisir
Celui qui vole une terre donnée par lui-même ou par un autre, devient un ver dans des excréments et cuit avec ses ancêtres.
Il est loué par Āditya, Varuṇa, Viṣṇu, Brahmā, Soma, Hutāśana, Śūlapāṇi et le Bienheureux celui qui donne des terres.
À de nombreuses reprises, Rāmacandra a exhorté les rois futurs
Ayant considéré que fortune et vie humaine sont aussi éphémères qu'une goutte d'eau sur un pétale de lotus et que le monde entier n'est qu'une représentation, ne laissons pas des hommes détruire les actes glorieux accomplis par d'autres.
Object: grant of a village to a Brahmin by the reigning king.
First edited by