Commemorative stone of Cākala EpiDoc Encoding Jens Christian Thomas intellectual authorship of edition J. Ramayya Pantulu DHARMA Berlin DHARMA_INSTelugu00067

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Jens Christian Thomas.

2019-2025
DHARMAbase

The inscription was published without a picture. According to ARIE the inscription is written in "archaic characters".

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Updating toward the encoding template v03 Creation of the file

svasti śrī puliyaḍiya makanṟu Emmuduru Ēḷuvari koḍuku Uppadula cākala gunḍu gudaliya kalavanṟu

Svasti! Upp(ā)ḍula Cākala, "hero" of Śrī Puliyāḍi, son of the ruler of this Madūru, is (here) at the confluence of the Kuṇḍu (river).

The text is given as in the edition but spaces have been added where a word boundary was deemed probable. The translation follows a slightly emended text. The personal name puliyaḍiya seems to be Puliyāḍi, lit. "smoeone who is like a tiger" (with the Kannaḍa suffix -āḍi/āḷi). The suffix -ya is a genitive and "Kannaḍism" as can be often found in the earlier inscriptions. Makanṟu (later magaḍu), lit. "a man", can denote different things: a son, husband, hero, or ruler. I opted for "hero" since Cākala seems to have been a subordinate of Puliyāḍi, and since koḍuku is used for "son" later. It may be noted, however, that magaḍu (in its earlier spellings) is attested as "son" in the old Telugu inscriptions and that three generations are sometimes mentioned, e. g. in INSTelugu00083 (337621). Therefore, it is also possible that Cākala was the grandson of Puliyāḍi. Emmuduru might be equivalent to im-Madūru 'this Madūru'. The inscription was found in Kāmanūru and a village named Madūru is situated approximately 4 km to the south-east of Kāmanūru. Another village of that name can be found in a distance of approximately 50 km. Hence, the qualification "this Madūru" may have been meaningful. Since dental ⟨da⟩ and retroflex ⟨ḍa⟩ can be very similar in the older script, Uppadula was interpreted as Uppāḍula and gudaliya as gūḍaliya. The vowel lenght is added in reference to the place name Uppāḍa (that probably is not the place referred to in the inscription). Gūḍaliya is probably an inflected form of kūḍali 'joining, union', confer Kannaḍa kūḍal 'confluence of a river'. The suffix -ya was interpreted as locative although the regular form should have been -na. Guṇḍu is the name of the river (Kuṇḍēru) that flows in the south and west of Kāmanūru. According to ARIE the inscription was found "in the bed of the stream at Kâmanûru". At this location there is a confluence of the Kuṇḍēru with another smaller river the name of which I could not find. It is possible, however, that this smaller river was (or is) also called Kuṇḍu wherefore only this single name was mentioned.

The inscription was noted in 35B/1906469 and first published by J. Ramayya Pantulu (334610). K. M. Sastri and B. Radha Krishna re-editet the text based on that edition. K. M. Sastri provided a summary: Refers to the son of a certain Puliyaḍiyamakanṟu, ruler of Emmuduru.334.

334610 35B/1906469 33470 4563