This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.
Copyright (c) 2019-2025 by Dániel Balogh.
Halantas. Final T is like ta but with a sinuous vertical tail instead of a headmark. Specimens: l5. N is a slightly simplified na with a long tail (and no headmark), specimens in l7, l11 (where there seems to be a headmark and a tail, possibly corrected from na). M is a small raised circle with a curly tail, specimens in l4, l5, l9, l29, l32 (open at the bottom, read as erroneous M by Hultzsch), l32.
Original punctuation marks. The opening symbol is a floret with eight petals arranged around, but not touching, a central circle. Single punctuation marks are straight verticals with a serif on top (occasionally executed as a leftward bend, i.e. a short horizontal line only on the left-hand side of the top). Some of the doubled marks may be joined at the top with a horizontal line.
Other palaeographic observations. Anusvāra is at headline height after the consonant to which it belongs. Cursive dependent o and dependent au are very similar, but au may have a higher right hump; compare go and kau in l1. However, l7 jyeṣṭho has a very conspicuously higher right hump. Non-cursive o with two separate strokes (the second stroke being joined at the bottom) also occurs and may be driven either by avaialble space (e.g. l4 varddhano, l7 kokkili) or by the consonant (e.g. l5 ātmajo, compare je in l6 with a bottom vowel; l7 trayodaśa). Upadhmānīya and jihvāmūlīya are identical in shape to ṟ and ma respectively.
The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.
Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.
-labdha-rājyānā
māsādita-vara-varāha-lāñchanekṣaṇa-kṣaṇa-vaśīkr̥tārāti-maṇḍalānām aśvamedhāvabhr̥tha-snāna-pavitrīkr̥ta-vapu
ṣā
tad-anujendra
t-putro jayasiṁhas trayodaśa
ccāṭya s
taM
tat-tanaya
kramādityasya tanayaś cālukya-bhīma-bhūpālas triṁśataṁ
sūnur ammarājas sapta
tmajo vikramā
śrīmad ammarāj
s samasta-bhuvanāśraya-śrī-vijayāditya-mahārājādhirāja-parameśvaraḫ parama-bhaṭṭārakaḫ para
ma-brahmaṇyo gudla-kaṇḍeṟvāḍi-viṣaya-nivāsino rāṣṭrakā
m ājñāpaya
viśuddhatara-kāsyapa-gotra-prasūtasya sakala-kalāgama-kuśala
sya śrī-viṣṇu
raṇḍa-vāstavyā
ṣṭhāna-
-grāma-pū
Asya
kṣetrasyāvadhayaḥ
maiva sīm
Greetings. Satyāśraya Vallabhendra
King
His son Kali-Viṣṇuvardhana
Having driven him out of the country, though he had proliferated beyond measure, King
To him
While this king rules, the land is replete with the bounty of many a ripe harvest, exempt from fear, free from disasters
When this king goes out with the
To the grandson of His Reverence Viṣṇuśarman, who was born in the extremely pure Kāśyapa
The boundaries of this
He who would seize land, whether given by himself or by another, shall be born as a worm in faeces for sixty millennia.
Many
Prospérité ! Kubja Viṣṇuvardhana, frère de Satyāśraya Vallabhendra, qui orne la dynastie des Cālukya, illustres, du même
Le fils de ce dernier, nommé Narendra Mr̥garāja, qui avait le courage du lion,
le roi Vijayāditya pendant quarante-quatre ans
Son fils Kali-Viṣṇuvardhana pendant un an et demi ;
Son fils Vijayāditya
Voici les vers :
Après avoir chassé ce dernier hors du pays, celui dont l’intelligence jouit d’une extrême renommée, le demi-frère cadet d’Ammarāja ; courageux, qui, pour les pauvres, les brahmanes, les ascètes et les femmes, fut un protecteur, pour les affligés, les aveugles et fut un parent, pour ses proches une vache des désirs, qui de son propre bras fut victorieux des hordes de souverains d’ennemis, le roi Bhīma gouverna la terre pendant douze ans, tel le détenteur du Vajra gouvernant le ciel.
Celui qui, de ce dernier, manifestation du dieu portant la lune sur son diadème,
Tandis que sous son règne, le riz et une grande quantité de céréales diverses murissent Le pays est toujours pourvu de vaches à lait, exempt de crainte, de calamité, de maladie, les voleurs en sont chassés.
Lorsque ce roi sort, pour contempler ses jardins, effrayés, Les souverains des pays situés aux horizons lui offrent des perles, de l’or, des chevaux et de majestueux éléphants.
Celui-ci, qui porte le nom d’Ammarāja, refuge de l’univers entier, l’illustre Vijayāditya, souverain suprême des grands rois, premier seigneur, illustre seigneur, très pieux, ayant convoqué tous les chefs de familles de la circonscription de Guḍla-Kaṇḍeṟvāḍi, placés les
Nous donnons, comme marque de respect de notre part , au petit-fils de Viṣṇuśarman, au fils de Cāmyanaśarman,qui se plaît à se conduire selon ce qui est approuvé par Manu, né dans le très pur
Les limites de ce champ sont : à l’est la limite est une pierre dressée, au sud sa limite est la limite de Pandi-Pederri, un
Qu’elle soit donnée par lui ou par un autre, celui qui prend une terre renaît ver de terre dans des excréments pendant soixante mille ans.
Beaucoup ont donné une terre, beaucoup l’ont protégée, celui qui possède une terre en possède le fruit.
Noticed in