Candavolu plates of Vijayāditya III Encoding Dániel Balogh intellectual authorship of edition Dániel Balogh DHARMA Berlin DHARMA_INSVengiCalukya00068

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Dániel Balogh.

2019-2025
DHARMAbase

Halantas. Final N in line 21 is essentially identical to a na, raised above normal height.

Original punctuation marks.

Other palaeographic observations. Anusvāra is above the character to which it belongs, or above headline to the right of that character; occasionally atop the next character, e.g. l13 kuṭuṁbinaḥ within the i marker. Short and long i/ī are not clearly distinguishable, but i seems to be a closed circle while ī appears to be open on the left, with a little hook at the opening; e.g. sti and śrī side by side in line 1; śī in line 5 is good example of the long ī. Headmarks are large horizontal lines with small horns on each side. According to Sampath's discussion, the dependent ā is in most cases indicated by a thick dot. I see no dot identifiable as an ā in the plates (only dots that seem to function as ornamental serifs at the ends of some lines), but do read an (incorrect) a in several spots where Sampath reads a (correct) ā. He does not, however, seem to be consistent in this: he reads e.g. svāmi in l2 where I read svami and a dot is present at the top right; however, he - like me - reads paripalitānāṁ earlier in the same line (though an identical dot is present on both instances of pa), and he reads pādanudhyatānāṁ (where I read padanudhyatānāṁ) in the next line, where a dot is present on both pa and dhya.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Revision after collation with published edition Initial encoding of the file
Seal śrī-tribhuvanāṁkuśa
Plates

svasti. śrīmāatāṁ sakala-bhuvana-saṁstuūyamāna-mānavya-sagotrāṇāṁ harīti-putrāṇāṁ kauśikī-vara-prada-labdha-raājyānāṁ rmmatr̥-gaṇa-paripaālitānā svaāmi-mahāsena-paādaānudhyaātānā bhagavan-nārāyaṇa-prasāda-samāsādita-vara-varāha-lāñcchanekṣaṇa-kṣaṇa-vaśīkr̥tārāti-maṇḍalānaām aśvamedhaāvabhr̥tha-snāna-pavitrīkr̥ta-vapuṣāṁ caḷukyānāṁ kulam aṁlalaṁkariṣṇoḥ Aneka-samara-saṁghaṭṭanopalabdha-vijayasya viṣṇuvarddhana-mahārājasya priya-tanayaḥ vijayaāditya-mahārājasya pautramerur iva śaṁsita-mitrodayaḥ śāggiḥrṅgītīi-bhiītī-kr̥ta-cakraḥ jalanidhir iva lakṣmī-prabhavaḥ vijayāditya-mahārājādhirāja-parameśvara-bhaṭṭaārakaḥ gudravara-viṣeaya-vaāsinao ṣṭrakuūṭa-pramukhān kuṭuṁbinaḥ sarvvaān ittham ājñāpayati

viditam astu vo smaābhir dvaija-vrindārakasya krovaśiri-vāstavyāya kuppaśarmmaṇaḥ pautrāya bandhauśarmmaṇa putraāya bhāradvaāja-gotrāya yajñaśarmmaṇe Āpastambhba-sūtrā ya Adhīta-veya magāvau nāma graāme daśa-kaṇḍika-vrīhi-ja-vāpa-pramāṇaṁ kṣetraṁ pradatta

tasyāvadhaya. pūrvvataḥ kappu-ṟeni-cenu. dakṣiṇata ceṟukani-cenu. paścimataḥ bouna-boyu-cenu. Uttarata raṭṭoḍi-cenu. Eteṣaām madhyavarttī

sarvvān eva bhaāvinaḥ paārttthivendraāN bhuūyo bhuūyo yācate rāmabhadraḥ sāmaānyo ya dharmma-setur nr̥pānaṇā kāle kāle pālanīyo bhavadbhi Ājñaptir asya dharmmasya paṇḍarago guṇākhkaraḥ vijayāditya-bhūpasya pāda-padma-śilīmukkhaḥ
Seal
Plates -saṁstuūyamāna- -saṁstūyamāna- rmmatr̥- mātr̥- svaāmi- svāmi- paādaānudhyaātānā pādaānudhyaātānā aśvamedhaāvabhr̥tha- aśvamedhāvabhr̥tha- caḷukyānāṁ calukyānāṁ MDS's l must be a typo. The vowel of may be ū, or the engraver may have started engraving ḷya and then corrected. -saṁghaṭṭanopalabdha- In the script of the plates, ṇa is practically indistinguishable from no. I accept MDS's reading (and the associated emendation) in preference of my earlier reading of saṁghaṭṭaṇa-labdha (for saṁghaṭṭana-). śaṁsita- śaṁstita- Probably a typo in MDS. śāggiḥrṅgītīi-bhiītī- śārṅgīvārāti-bhīti- MDS's reading appears to be a silent emendation. At the beginning, śā is clearer in his estampage than in the photos, from which alone I was unable to offer a meaningful reading for this locus. Any of the i-s in this stretch may be either short or long; I read long ī where the loop is open on the left, but this may be random variation. The superfluous visarga may have been intented for an initial I, but if so, it is very narrow and extremely malformed. -cakraḥ -cakro The visarga is clear, though not well formed, in the photo. -prabhavaḥ -prabhāvaḥ vijayāditya- vijayaāditya- vaāsinao vāsinao ṣṭrakuūṭa- rāṣṭrakūṭā- -vrindārakasya -brindārakasya krovaśiri- krovari- I cannot exclude MDS's reading, but I believe the spelling krovaśiri, as read for ARIE and as attested in the Koṟṟapaṟṟu grant of Vijayāditya II, is more likely. putraāya putrāya magāvau maṁgaveḍu The ARIE report also records the name of the village as Maṅgaveḍu. There is definitely no here, though an anusvāra may be present. The vertical vowel marker between g and v in my opinion bends to the left at the top, and is thus probably associated with g rather than with the next character. graāme grāme daśa-kaṇḍika- daśāa-kaṇṭikā- -ja-vāpa- -jāvāpa- MDS's reading is entirely possible. kṣetraṁ pradatta kṣetra dattaṁ I cannot exclude MDS's reading, but pra seems more likely to me. bouna-boyu- bolucamāna-boyu- The damaged writing before the hole seems insufficient for two characters. paārttthivendraāN paārtthaivendraāN bhuūyo bhuūyo bhūyo bhūyo sāmaānyo sāmānyo nr̥pānaṇā nr̥pānāṁ
Seal
Plates

Greetings. The dear son of His Majesty King mahārāja Viṣṇuvardhana VI do not know of any other Eastern Cālukya grant that mentions the reigning king’s father before his grandfather. It seems likely that starting out with Viṣṇuvardhana is a mistake in the composition, which was corrected by adding Vijayāditya afterward. This may have been simple oversight, or perhaps the text of the charter was based on a grant of the king’s father Viṣṇuvardhana V, which would have mentioned that king’s grandfather Viṣṇuvardhana IV first. The composer of the present charter may have mechanically reproduced Viṣṇuvardhana here, and then set it up so that it referred to the reigning king’s father. who attained victory in the clash of many a battle and who was eager to adorn the lineage of the majestic Caḷukyas—who are of the Mānavya gotra which is praised by the entire world, who are sons of Harīti, who attained kingship by the grace of Kauśikī’s boon, who are protected by the band of Mothers, who were deliberately appointed to kingship by Lord Mahāsena, to whom the realms of adversaries instantaneously submit at the mere sight of the superior Boar emblem they have acquired by the grace of the divine Nārāyaṇa, and whose bodies have been hallowed through washing in the purificatory ablutions avabhr̥tha of the Aśvamedha sacrifice—; grandson of King mahārāja Vijayāditya II; namely the Supreme Lord parameśvara of Emperors mahārājādhirāja and Supreme Sovereign parama-bhaṭṭāraka Vijayāditya III—who desires the exaltation of his allies as Mount Meru which indicates the rising of the sun; whose army has become the terror of his enemies, like Viṣṇu the wielder of the Śārṅga bow whose discus has become the terror of his enemies; and who gives rise to prosperity as the ocean produced Lakṣmī—commands all householders kuṭumbin—including foremost the overseers kūṭaka— who reside in Gudravara district viṣaya as follows:

Let it be known to you that to Yajñaśarman of the Bhāradvāja gotra and the Āpastamba sūtra—a resident of Krovaśiri who has studied the Veda, and who is the grandson of Kuppaśarman, a principal of the twiceborn,The composer’s intent may have been to describe the donee, rather than the grandfather, as a principal of the twiceborn. and son of Bandhuśarman—we have given a field of an extent sufficient for sowing ten kaṇḍikas of paddy seed at the village named Magāvaḍu.

Its boundaries are as follows. To the east, the kappu-ṟeni field cenu.According to an editorial note to MDS (1161), kappu-ṟeni-cenu obviously means black cotton soil. To the south, the Ceṟukani field cenu. To the west, the Boḷuna boyuThis reading is uncertain; see the apparatus to line 19. The word boya is probably involved. field cenu. To the north, the field cenu of the overseer raṭṭoḍi. It is situated in the midst of these boundaries.

Over and over again, Rāmabhadra begs all future kings thus: “Each in your own time, you shall respect this framework of legality that is universally applicable to kings!”

The executor ājñapti of this ruling dharma is Paṇḍaraṅga, the storehouse of virtue, a bee at the lotus feet of King Vijayāditya.

The ARIE report reads the name of the donated village as Maṁgaveḍu, and identifies it with modern Maṅginapūḍi in Bandar taluk of Kistna district. The reading seems doubtful to me, and I therefore prefer to name the charter after its findspot. The report identifies Krovaśiri with modern Krōsūru in Sattenapalle taluk of Guntur district.

ARIE talks about “early angular characters” in attributing the plates to Vijayāditya II. Then, without skipping a breath, it states that the ājñapti of the grant is Paṇḍaraṅga, “the bee at the lotus-feet of Guṇagāṅka-Vijayāditya” (i.e. Vijayāditya III). Neither the name nor the description appear anywhere in the photos available online, but face 6 verso is not documented among the photos. Sampath confirms that 6v bears an anuṣṭubh stanza mentioning Paṇḍaraṅga. Pāṇḍarāṅga (as his name is more often spelt) is closely associated with Vijayāditya III, and is not known to have been associated with that king’s father Viṣṇuvardhana V or his grandfather Vijayāditya II. Thus, the present plates were in all likelihood issued by Vijayāditya III.

Reported in 7A/1938-392 with discussion at 71-724. Edited from estampages by M. D. Sampath () with facsimiles, without translation. The present edition was initially prepared for DHARMA by Dániel Balogh on the basis of photos published by the Indian Museum (Kolkata),http://museumsofindia.gov.in/repository/record/im_kol-11358-19. The photos show the seal, four inscribed faces and one blank face which must be 1r; Sampath's estampage is the only available visual documentation of 3v, which is badly damaged.and has been subsequently collated with Sampath's edition.

7A/1938-392 71-724