Ariyeṟa grant of Viṣṇuvardhana III Encoding Dániel Balogh intellectual authorship of edition Dániel Balogh DHARMA Berlin DHARMA_INSVengiCalukya00093

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Dániel Balogh.

2019-2025
DHARMAbase

Halantas. Final T (e.g. l1) is a reduced ta with a lengthened stem and no headmark. Final M (e.g. l10) is a reduced but unsimplified ma without a headmark. The plates are written in a very clumsy hand, and the lines are extremely uneven.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the file
Seal śrī-viṣamasiddhi
Plates

svasti. śrīmaT vijayavāṭa-vāsakāt. sakala-bhuvana-saṁstūyamāna-mānavya-sagotraāaā haāriti-putraāṇā koauśikiī-prasāda-labdha-rājyāṇāṁcalukyā kulam alakariṣṇos sva-kara-dhr̥ta-niśita-nistriśa-vijitāri-maṇḍala-śrī-sarvva-lokāśraya-mahārājasya priya-tanaya śrī-sakala-lokāśraya-jayasiṅgaṁha-mahaārājasya priyānujaḥ śrī sarvva-lokāśraya-viṣṇuvarddhana-mahaārāja gārgyāyaṇa-sāagotrāya veda-vedāṁga-vidođ bhiīmaśarmmaṇa pautrāya hastiśarmmaṇa putrāya ṣaṭ-karmma-niratāya viṣṇuśarmmaṇe viṣaye Ariyeṟa-grāme puūrvvottara-dig-bhāge niya kṣetra dattaM. Asyopari na kaiścaid api bhadhabādhā karaṇīyā. yaẖ karoti sa pañcabhir mmahā-paātakair mmukteyyukto bhavati

Asya kṣetrasya siīmaḥāni. pūrvva-sīma grāma-kṣetra. dakṣiṇato pi grāma-bhūmi. paścimato Uttarato py ādaka-sthāna Atra vyāsa-tāḥ ślokāḥ

bahubhir vvasudhā dattā bahubhiś cānupālitā yasya yasya yadā bhūmis tasya stasya tadā phalaM sva-dattāM parara-dattāṁ vaā yo hareta vasundharāṁ ṣaṣṭi-varṣa-sahasrāṇi tāny eva narake vaseT

Ājñaptir asya mamāryyavarmma vaarmmapa-viracitaM

Seal
Plates alakariṣṇos sva- At the regular level of the line, the text is alakariṣṇosva. A slightly smaller sa, without a headmark, is engraved above sva, where the previous line skips a space for a descender in the first line. I am not entirely certain this is a later addition; it may also be a way to economise on space and to avoid creating a very deep descender here. gārgyāyaṇa- The inscribed word may instead be gavyāyaṇa-, and other readings are also conceivable. veda-vedāṁga-vido The beginning segment is very uncertainly read; in particular, the characters I restore as da-ve are not recognisable and there may be only a single inscribed character here. The text is, however, definitely not ṣaḍ-aṁga-vido, which is the only other plausible restoration that I can think of in the context. viṣaye The name of the viṣaya seems to have been omitted. The writing is badly effaced around the hole and the hole itself has dilated to some extent from its original size, so it is not entirely impossible that one or two characters were squeezed in at the edges of the hole and have become indiscernible. But if so, these must have been both small and out of line. The village Ariyeṟu in another grant of Viṣṇuvardhana III (see the next note) is located in the Attili viṣaya. Ariyeṟa- It seems to me that one additional character, in all probability ye, has been inscribed below and to the left of ṟa, which is above and to the right of M in the next line. Another charter of Viṣṇuvardhana III, not published accessibly, is reported (7, 76-77) to grant land at the village of Ariyeṟu to a Brahmin named Nūriśarman. It seems likely that this grant is at the same village. pūrvva-sīma The last character is too small for a regular ma and seems to lack a headmark. This may be simply because this line (slanting downward and ending well before the right-hand edge of the plate) did not have sufficient space. It is also possible that pūrvvasmiM (intended for pūrvvasmiN or pūrvvasyāM) was inscribed here. ādaka- The character read as da may also be va or ḍa, and a number of other readings are also conceivable. tāny eva narake vaseT There definitely seem to be two (or even more) overlapping texts in this section, see also the commentary. I am not entirely certain that what I read here, which is not the correct ending of this stanza, is the final inscribed text, but it is certainly the better discernible one. It is not impossible that viṣṭhā overlaps the first three characters of my reading, but I cannot discern anything resembling yāṁ jāyate kr̥miḥ. There also seem to be vestiges of bda (or perhaps ṣṭa) followed by ṣṭha where I read ke va. mamāryyavarmma vaarmmapa-viracitaM The names are very tentatively read here.
Seal
Plates

Greetings! From the majestic residence at Vijayavāṭa. The dear son of His Majesty the Shelter of the Complete World sakala-lokāśraya, King mahārāja Sarvalokāśraya Maṅgi Yuvarāja, who was eager to adorn the lineage of the majestic Calukyas—who are of the Mānavya gotra which is praised by the entire world, who are sons of Hāriti, and who attained kingship by the grace of Kauśikī—and who Maṅgi Yuvarāja defeated the territories of his enemies with the sharp sword held in his own hands; the dear younger brother of His Majesty the shelter of the complete world sakala-lokāśraya, King mahārāja Jayasiṁha II; namely His Majesty the shelter of all the world sarva-lokāśraya, King mahārāja Viṣṇuvardhana III, has given field at the village Ariyeṟa in district viṣaya, in the northeastern direction of that village, to Viṣṇuśarman of the Gārgyāyaṇa gotra, engaged in the the six duties of a Brahmin, the grandson of Bhīmaśarman learned in the Vedas and Vedāṅgas, and son of Hastiśarman. Let no-one pose an obstacle to their enjoyment of rights over it. He who does so shall be conjoined with the five great sins.

The borders of this field are as follows. The eastern border is the field of the village. To the south, also the land of the village. To the west, . Also to the north, place. In this connection the following verses were sung by Vyāsa:

Many kings have granted land, and many have preserved it as formerly granted. Whosoever at any time owns the land, the fruit reward accrued of granting it belongs to him at that time.

He who would seize land, whether given by himself or by another, shall reside in hell for just as many: for sixty thousand years.The last line of this stanza has been replaced by the last line of another stanza often cited at this point. The end result is not completely coherent.

The executor ājñapti of this grant of mine is Āryavarman. Composed by Varmapa. The end of the inscription is not quite legible, and both the names and the connecting words may be wrong here. No first person pronoun occurs in the colophon of any related grant, so the segment read as mama may instead be part of the following name.

The recto of plate 3 may well be a palimpsest. The writing is awkward and poorly preserved, but in many places on this page, there seem to be two overlapping characters. This is especially noticeable in the latter part of lines 18-20. It is impossible to read the earlier writing; in fact, it is often impossible to tell whether a recognisable character component belongs to the earlier or the later text.

Not reported in ARIE.This is not the Ariyēṟu grant of Viṣṇuvardhana III reported in 7A/1924-253. No previous edition known. The present edition by Dániel Balogh is based on photographs taken by myself in February 2023 at the Telangana State Archaeology Museum, Hyderabad.