Peddāpurappāḍu plates (set 2) of Viṣṇuvardhana II Encoding Dániel Balogh intellectual authorship of edition Dániel Balogh DHARMA Berlin DHARMA_INSVengiCalukya00057

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Dániel Balogh.

2019-2025
DHARMAbase

Halantas. Final T (e.g. l1, skandhāvārāT) is a slightly reduced and simplified ta with an elongated stem and no headmark.

Original punctuation marks.

Other palaeographic observations. Anusvāra is atop the next character in the Telugu form caityaṁbu in line 27, but above its "proper" character in the adjacent kṣetraṁ.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Collated with new photos Initial encoding of the file
Seal śrī-viṣamasiddhi
Plates

svasti śrī-vijaya-skandhāvārāT. śrīmatā mānavya-sagotrāṇā hārītī-putrāṇāṁ mātr̥-gaṇa-paripālitānāṁ bhagavan-nārāyaṇa-prasāda-samāsādita-varāha-lāñchanekṣaṇa-vaśīkr̥tāmaśeṣa-mahībhujāṁ Aśvamedhāvabhr̥tha-snāna-pavitriīkr̥ta-gātrāṇāṁ caḷukyānāṁkulam alaṁkariṣṇor aneka-samara-sāhasāvamardda-labdha-vijayasya śrī-viṣṇuvarddhana-mahārājasya pautraḥ śrīmad-indra-bhaṭṭāraka-mahārājasya priya-tanayaḥ pravarddhamāna-pratāpopanata-samasta-sāmanta-maṇḍalaḥ manv-ādi-praṇīta-dharmmaśrāstra-pracarita-vr̥ddhiḥ yudhiṣṭhira Iva satya-sandhaḥ br̥haspatir iva naya-jñaḥ manur iva vinaya-jñaḥ mātā-pitr̥-pādānudhyātaḥ śrī-viṣṇuvarddhana-mahārājaḥ mudinī-grāmāyyaṇa-kula-tilakasya pr̥thivī-vallabha-nāmadheyasya putreṇa bhaṭṭāraka-mañcirājena ponnikall-yāpanīya-vr̥kṣa-mūla-saṁgheṣu dramiḷa-viṣaye purucai nāma grāmam adhivasataḥ gihanandy-ācāryyasya śiṣyaḥ kanakanandy-āryyopadeśa-labdhena vijñapitaḥ Evam ājñāpayati minuṁbāka-viṣaye kasimi nāma rājadhānyām adhivasataḥ senāpati-rājapuruṣādīniN kuṭumbīinaś ca

braśāsanam idaṁ sapraāpta viditam astu va pravarddhamāna-vijaya-rājya-saṁvatsare dvitīye pravarttamāna-jyeṣṭhāa-māse śukla-pakṣe trayodaśyāṁ candra-dine kavi-Alambu-kṣetra-nivarttana-dvayaṁ tasya kṣetrasya rvvataḥ toṭa-kṣetrañ ca kramuka-sahasra-vr̥kṣāvaropana-mātraṁ tasya sīmaā-pramāṇāni pūrvva-dakṣiṇoe viḷaṭṭura-kuṭi-kṣetraṁ paścime kasimi Īdaḥ Uttare brahma-deya.bhaṭṭāra-mañci-vihārāya Arhad-āyatanāya Asmat-puṇyāyur-ārogya-yaśo-bhivr̥ddhayesarvva-kara-parihārī-kr̥tya dattavāN. na kaiścid bādhā karaṇīyā

Ājñaptis sva-mukhaM

bahuvbhhir vasudhā dattā bahubhiś cānupālitā yasya yasya ya bhūmi tasya tasya tadā phalaṁ ṣapṭiṁ varṣa-sahasrāṇi svargge modati bhūmi-daḥ Ākṣeptā cānumantā ca ny eva narake vaseT nighnato bhartr̥-go-vipra -bāla-yoṣit-tapasvināṁ gatis sā bhavet tasya harataś śāsanāṁkitaM yānīha dattāni purā narendraiḥ dānāni dharmmārttha-yaśas-karāṇi nirmmālya-vānta-pratimāni tāni| ko vā manuṣyaḥ punar ādadīta|

namo rhate

pūrvva-sīmaM kaṁsārivāda dakṣiṇa-sīmaM cāki Illupaścima-sīmaM taruvu Uttara-sīmaM nobipākadeveluvu vr̥kṣamūla-caityaṁbu kṣetraṁ

Seal śrī-viṣamasiddhi The reading reported by PS may not be the genuine seal of these plates; see the commentary.
Plates vijaya- The intent may have been vijayavāṭa-; compare vijayavāṭi-skandhāvārāT in the first set of Peddāpurappāḍu plates. -mahībhujāṁ -mahī-maṇḍalānāṁ -gātrāṇāṁ -gotrāṇāṁ -sāhasāvamardda-labdha- -sāhasāvalabdha- naya-jñaḥ manur iva vinaya-jñaḥ nāma-jñaḥ manur iva -jñaḥ mudinī-grāmāyyaṇa-kula-tilakasya mudinī grāmau vī lokasya The locus is corroded or otherwise damaged, but the reading has been established beyond doubt (except as to the name of the village) from some of my photos of the plate. putreṇa putriṇoo -mañcirājena -maṅgirājaḥ ponnikall-yāpanīya- pontikalyaupanīya- dramiḷa- draviḷa- adhivasatpurucai nāma purucaināḍu- adhivasataḥ adhivasat kanakanandy-āryyopadeśa- kanakanandyā Upadeśa- minuṁbāka- mīnuṁbāka- kasimi kisimi adhivasataḥ adhivasat senāpati- viditam astu va saparirājapura viditam astu vo Much of this line is badly damaged, which is why PS seems to have read only a small part of it. There is certainly no lacuna where he indicates one, but there are plenty of unmarked gaps in his reading. My reading is fraught with uncertainty, but plausible. I make no further emendation to saṁprāpta, whose function in the syntax is uncertain. Perhaps saṁprāpya was intended, or more simply but resulting in an awkwardly divided sentence, saṁprāptaṁ. pravarttamāna- pravarddhamāna- śukla- This word has been all but obliterated. PS shows it as clear and I accept his testimony because I can make out faint vestiges of kla. The preceding syllable may have been su, intended for śu. tasya Asya kramuka-sahasra-vr̥kṣāvaropana-mātraṁ kaṁ sahasra-vr̥kṣa-varāhana The reading is quite certain, although °āvaropana looks rather like °āvaśahana. sīmaā-pramāṇāni sīmā-cihnani pūrvva-dakṣiṇoe pūrvvaṇdakṣinā viḷaṭṭura-kuṭi- vihajara-kūṭa- paścime kasimi Īdaḥ Uttare brahma-deya paścimeka-sīmaṁ Uttare brāhmaṇiya I cannot interpret Īdaḥ, but the reading is quite certain apart from some ambiguity in da, which could always be a retroflex stop. bhaṭṭāra-mañci- bhaṭṭāraka-nañci- The name of the vihāra is reported correctly in the ARIE. Arhad-āyatanāya Aghaṭāyaya nāma dattavāN. na kaiścid bādhā karaṇīyā gokaraṇīyā Ājñaptis sva-mukhaM Ājñapti sośar bhūmi-daḥ bhūmi-dānaḥ ny eva PS does not read these words, nor anything on the rest of this page, noting that lines 22 to 24 are completely erased. The lines in question are in fact reasonably well preserved, although they may have been covered in encrustation when PS studied the plate. pūrvva-sīmaM puūrvva-sīma This word begins above and slightly to the right of the centre of the binding hole. ALthough the left edge of this outer face is badly damaged, I am reasonably certain that nothing was inscribed before this word. kaṁsārivāda sorivāḍa dakṣiṇa-sīmaM dakṣiṇa-sīmā cāki Illu paścima-sīmaM taruvu paścima nāgaruvuḥ Uttara-sīmaM nobipā Uttara-sīmā po Although nobipā does not sound likely to me, the reading is reasonably secure. Uttara-sīmaM nobipā kavivelupu
Seal
Plates

Greetings from the majestic encampment of victory.Or perhaps, “the encampment at Vijayavāṭa.” See the apparatus to line 1. The grandson of His Majesty King mahārāja Viṣṇuvardhana, who attained victory by quashing the aggression of enemies in many battles and who was eager to adorn the lineage of the majestic Caḷukyas—who are of the Mānavya gotra, who are sons of Hārītī, who are protected by the band of Mothers, who have conquered the entirety of rulers by means of the mere sight of the Boar emblem they have acquired by the grace of the divine Nārāyaṇa, and whose limbs have been hallowed through washing in the purificatory ablutions avabhr̥tha of the Aśvamedha sacrifice—; the dear son of the majestic King mahārāja Indra Bhaṭṭāraka, His Majesty King mahārāja Viṣṇuvardhana II, who was deliberately appointed as heir by his mother and father and whose ever-increasing valour forces the entire circle of subordinate rulers sāmanta to bow, who achieves prosperity by means in accordance with the textbooks of moral duty dharmaśāstra composed by Manu and so on, who is true to his word like Yudhiṣṭhira, as versed in polity naya as Br̥haspati and as versed in discipline vinaya as Manu—having been petitioned by the son of the forehead ornament of the Ayyaṇa family of Mudinī village named Pr̥thivīvallabha, namely by Bhaṭṭāraka Mañcirāja, who had received instruction from Kanakanandi Ācārya, who was a disciple of Gihanandi Ācārya who inhabited the village named Purucai in Dramiḷa territory viṣaya and was a member in the Yāpanīya Vr̥kṣamūla congregation saṁgha of Ponnikall—Viṣṇuvardhana II commands military officers senāpati, royal agents rāja-puruṣa and other functionaries as well as householders inhabiting the royal seat rājadhānī named Kasimi in Minuṁbāka district viṣaya as follows:Both the reading and the interpretation of the text is problematic at the end of this passage. See the apparatus and the commentary for my reasoning.

Upon receipt of this copperplate charter, let it be known to you that in the ongoing second year of the victorious reign, in the course of the month Jyeṣṭha, in the bright fortnight, on the thirteenth, a Monday,PS in his discussion of the grants translates candra-dine as Wednesday. in order to augment our merit, vitality, health and glory, I have given to the Bhaṭṭāra Mañci monastery vihāra, which is a residence of the Arhats, with a remission of all taxes, the Kavi Alambu field which has an extent of two nivartanas and, to the east of that field, the Toṭa field which is of an extent suitable for the planting of a thousand betelnut trees. The extents of itsI assume that the boundaries pertain to the field and the orchard as a combined entity, but this is not clear from the text. borders are as follows. To the east and south, the Viḷaṭṭura Kuṭi field. To the west, Kasimi. To the north, a Brahmin’s granted land brahma-deya.

The authority ājñapti is the king’s own mouth.

Many kings have granted land, and many have preserved it as formerly granted. Whosoever at any time owns the land, the fruit reward accrued of granting it belongs to him at that time.

A donor of land rejoices in heaven for sixty millennia, while a seizer of granted land and a condoner of such seizure shall reside in hell for just as many.

It is the fate of a killer of his lord, a cow, a Brahmin, a woman or an ascetic that meets one who takes away that which has been allotted aṅkita by royal charter śāsana.

The donations given by kings in olden days to generate merit dharma, wealth artha and fame are now comparable to discarded garlands or vomit. Pray what man would ever partake of them again?

Homage to the Arhat!

The eastern border is Kaṁsārivāda; the southern border is cāki illu; the western border is a tree taruvu; the northern border is nobipā. The field of the Vr̥kṣamūla monastery caitya of Kadeveluvu.I do not understand the details of this passage, which use some Telugu words and forms; nor the function of this passage. See also the commentary.

PS reports the seal of this set as engraved with the legend śrī-viṣamasiddhi and depicting the sun and moon above it and the varāha and an aṅkuśa below it. I include the reported seal inscription in my edition, but note that the plates were loose when I inspected them in 2023 and no seal was attached to the bundle. It may have been misplaced in the meantime, or a seal may have been wrongly associated with the plates when PS studied them.

There has been some confusion about the identity of the issuer of these plates, which has now been cleared up on the basis of good photographs of the original. According to the ARIE report, the plates were issued by a Maṅgi, son of Indra Bhaṭṭāraka, but the report makes no issue of the fact that no such ruler is known, and treats another set of plates, issued by Maṅgi son of Viṣṇuvardhana and grandson of Indra Bhaṭṭāraka as belonging to the same king. According to Padmanabha Sastry’s discussion, the issuer is the King Bhaṭṭāraka Maṅgi mahārāja, the son of Pr̥thivīvallabha (… pr̥thivīvallabha nāmadheyasya putriṇa bhaṭṭāraka Maṅgirājan…). Even before photographing the original plates in 2023, I had proposed that this person may rather have been the instigator of the grant, and the issuing king is more likely to be Viṣṇuvardhana II, whom the plate introduces in regular succession as the grandson of Viṣṇuvardhana (I) and son of Indra Bhaṭṭāraka.

Having now studied the photographs, I can ascertain beyond a shadow of doubt that this is indeed the case. Further, the instigator is named Bhaṭṭāraka Mañcirāja, not Maṅgirāja. Indeed, the Jain institution receiving the donation bears his name (line 18), which was correctly read for the ARIE report and printed almost correctly in PS’s edition, but the connection between this name and that of the instigator has not been made previously. The reason for the confusion, apart from the similarity of the names Maṅgi and Mañci, may have been that Mañcirāja is the son of a person named Pr̥thivīvallabha. It is, however, not uncommon for subordinates to be named after sovereign kings. This Pr̥thivīvallabha is clearly stated to belong to the Ayyaṇa family, and not the Cālukya royal house.

The name of the Ayyaṇa family has not been read previously in this grant, but it is known from the Musinikuṇḍa grant of Viṣṇuvardhana III according to which a Cālukya queen originating from this family supported a Jain monastery. (See also my commentary to that grant: there may even have been two such queens, one of Viṣṇuvardhana I and another of Viṣṇuvardhana III.) A man (with royal titulature) belonging to this family (spelt Ayyaṇa) was the executor of the Cendalūr Plates of Maṅgi Yuvarāja, royal territorial officers belonging to this family are mentioned in the Koṇeki grant of Viṣṇuvardhana II, and a woman of the Ayāṇa or Āyāṇa family, possibly unrelated, appears in the Īnteṟu grant of Bādapa.

The locality Kaṁsārivāda mentioned in line 25 is reminiscent of a Kaṁsāryya mentioned in the second Kondavidu set of Pr̥thvīśrīmūla (EIAD 0188). Together with the possible parallel between the same grant’s Taṁgodunaruva and the first Peddāpurappāḍu set’s Taṅgomanūṟuvu, this might be an indication that the Jain monastery mentioned in the three Peddāpurappāḍu sets in fact lay in the vicinity of Tāṇḍikoṇḍa. Peddapurappadu, where the plates are supposed to have been discovered, is in Krishna district, but there is a Pedakurapadu northwest of Guntur, as well as a Kasipadu nearby which may perhaps be Kasimi, so I wonder if the findspot has been correctly recorded. Even if it has, the findspot is of course no guarantee that the charter concerns land in the same region.

It is not clear to me what function the boundary description on 3v serves. It may be the case that in the main body of the grant, the boundaries of the totality of the granted land were specified, and the more specific boundaries of the smaller field are stated here. It is also possible that this is a supplementary grant, or the description of the plot for the precincts of the institution. The location of this passage on an outer face, after the closing prayer and a closer symbol, suggests a subsequent addition. Both the lines and the characters of each line are more widely spaced here than in the main body of the text, and the space above, below and to the left of the hole is not utilised. The hand, however, is not distinguishable from the hand responsible for the rest of the charter.

Reported in 20-21A/1990-912 with some further details at 4. Edited from inked impressions by C. A. Padmanabha Sastry (B), without facsimiles and without translation. The present edition by Dániel Balogh is based on photos taken by myself in February 2023 at the Andhra Sahitya Parishad Museum, Kakinada, collated with Padmanabha Sastry's edition. That edition contains such an inordinate number of typographic (or other) mistakes, that I cite it in the apparatus only when it differs from my established readings in a way that I consider to be significant.

B 20-21A/1990-912 4