This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.
Copyright (c) 2019-2025 by Dániel Balogh.
Halantas. T: ta shape with elongated stem and no headmark. E.g. l1 vāsakāT. M: like a J with a curly end, quite small. E.g. l20 samudra
Other palaeographic observations. The hand is different from that of Guḍivāḍa 2, not only in ductus but in the shaping of some glyphs as well, e.g. kha in l1 of both charters. The difference from (set 1) is even more conspicuous. Note the occurrence of very rare initial Ai in l5 Aidaṁyugīna. There is also initial E in l19.
The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.
Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.
svasti śrīmad-asanapura-vāsakāT
ja-pati-mahā-senena mahāsenenābhiva
ṇa-pari
m aśva
ta-rāja-ratnasya śrī-kī
viṣṇoḥ viṣṇuvarddhana-mahārājasya priya-tanayaḥ pravarddhamā
na-pratāpopanata-samasta-sāmanta-maṇḍalaḥ sva-śakti-traya-parā
jita-para-śaktiḥ Aneka-samara-saṁghaṭṭa-vijayāvāpta-yaśo-viśe
-bhūṣa
jita-pā
taḥ śrī-pr̥thiv
viṣa
ti
viditam astu vo yathāsmābhiś catu
saḥ pautrābhyāṁ sva-pitu
rmma-dharmmā
chandoga
ma grām
sarvva-kara-parihāreṇāgrahārīkr̥tya mayā dattaḥ
bhavadbhir anyaiś ca pā
lanīyaḥ
dakṣiṇataḥ samudra
-ceṟuvu
Ājñaptiḥ
-vaiṣṇavo
expressed by a symbolat the beginning of the text. A spiral symbol is present at this point in both other Guḍivāḍa sets, but definitely not here.
Greetings from the majestic residence at Asanapura. The dear grandson of His Majesty Kīrtivarman, a jewel of a king arisen from the ocean that is the family of the Caḍukyas—who are empowered by Mahāsena who with the tip of his spear shatters the great army
Let it be known to you that to the grandsons of Mitrayaśas who had mastered the four knowledges, the sons of Viṣṇuyaśas who is decorated with the virtues of his father,
You sirs, and others, shall respect
The executor
Many
He who would seize land, whether given by himself or by another, shall be born as a worm in faeces for sixty thousand years.
Om ! Prospérité ! De la résidence de l’illustre Asanapura, le cher petit-fils de l’illustre Kīrtivarman, joyau des rois nés dans l’océan qu’est la lignée des Calukya
qu’il soit connu de vous que nous donnons aux deux petits-fils de Mitrayaśas, qui connaît parfaitement les quatre Veda, deux fils de Viṣṇuyaśas, paré des vertus de son père, à Svāmiyaśas et Viṣṇuyaśas, voués à l’accomplissement de leurs six devoirs et du dharma, qui accomplissent l’agniṣṭoma
Alors ceci doit être protégé par vous et par les autres.
Les limites de ce
L’executeur, excellent devôt de Viṣṇu, qui pratique le
Beaucoup ont donné une terre, beaucoup l’on protégée, celui qui possède la terre en possède le fruit.
Quelle soit donnée par lui ou par un autre, celui qui prend une terre, renaît ver de terre dans les exécréments pour soixante mille ans.
My notes on the relationship of the three Guḍivāḍa sets are in my commentary on the Guḍivāḍa plates (set 1). This set of plates also includes a seal, but it is without text, showing only a spiral line.
Reported in