Gaṇapavaram plates attributed to Viṣṇuvardhana III Encoding Dániel Balogh intellectual authorship of edition Dániel Balogh DHARMA Berlin DHARMA_INSVengiCalukya00105

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Dániel Balogh.

2019-2025
DHARMAbase

Anusvāra is usually a small dot at headline level, sometimes a small circle at median level. Short and long dependent ī are barely distinguishable, the latter being open at the bottom left, the former being normally closed into a circle. Final M is a reduced and simplified old-style ma. The plates are written in a very clumsy hand. The last line, squeezed into insufficient vertical space, begins with an indent of about 3 characters and skips many spots where there are descenders from the penultimate line.

A rather clumsy hand as described in the summary. The bottoms of rounded character bodies (particularly ma; also va and dha) are notched. A very similar hand, possibly the same scribe in more haste. Character formation and ductus are similar, but the writing is much more compressed and the bottoms of rounded character bodies are not notched.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the file

svasti. śrīmatāṁ sakala-bhuvana-saṁstūyamāna-mānavya-sagotrāṇāṁ hāriti-putrāṇāṁ kauśīikiī-vara-prasāda-labdha-rābdhajyā mātr̥-gaṇa-paripālitānāṁ svāmi-mahāsena-pādānuddhyātānā bhagavan-nārāyaṇa-prasāda-samāsādīita-vara-varāha-lāchanekṣaṇa-kṣaṇa-vaśīkr̥tārātīi-maṇḍalāṇaṁ Aśvamedhāvabhr̥tha-snāna-pavitriīkr̥ta-vapupāṁ caḷukyāṇaṁ kulam alakariṣṇor vvividha-yuddha-labdha-yaśasaḥ śrī-viṣṇuvarddhana-mahārājasya pautraḥ para-nr̥pati-makuṭa-taṭa-ghaṭitāneka-maṇi-kiraṇa-rāga-rañjīita-caraṇa-yugalasya Aneka-tulā-dhr̥ta-kaladhauta-dāna-spūta-śarīrasya samasta-bhuvanāśraya-śrī-vijayādi -śrī-maṁgi-yuvarājasya putraḥ samatiśaiayita-pitr̥-guṇa-śakti-sampannaḥ samyak-prajā-pālana-paraḫ parama-brahmaṇya mātā-pitr̥-pādānudhyaātaḥ samasta-bhuvanāśraya-śrī-viṣṇuvarddhana-mahārājādhirāja-parameśvara-bhaṭṭaārakaḥ Attili-viṣaye Ariyeṟu nāma grāme rāṣprakūṭa-pramukhāN sva-viṣaya-vāsinaḥ kuṭubinaḥ sarvvān ittham ājṇāpayati

viditam astu vo smābhiḥ padminy-agrahāra-vāstavyāya pātāañjala-sagotrāya Akhilātharvva-veda-vidāyae sūkiśarmmaṇaḫ pautrāya vinyiśarmmaṇaḫ putraāya nūriśarmmaṇe divya-sāmpadādi-karmma-vidāyae sūryya-grahaṇa-nimitte nivarttana-dvayaṁ kṣetram udaka-pūrddhvvvan ydattaM Āvāsa-nikaṭa-sahitaM

Asya kṣetrasya soīmantāḥ. pūrvvataḥ tāmararvvā. dakṣiṇata duttiśarmmaṇaḥ kṣetraM. paścimata grāma-kṣetraM. Uttarataḥ pambikhorāvi. Asyopari na kenacid bādhā karttavyā. yaẖ karoti sa pañcabhir mmahā-pātakais saṁyukto bhavati. tathā vyāsenāpy uktaM

bahubhir vvasudhā dattā bahubhiś cānupālitā|| yasya yasya yadā bhūmis tasya tasya tadā phalaM|| sva-dattām para-dattā yo hakreta vasundharā ṣaṣṭhi-varṣṣa-sahasrāṇi viṣṭhāyāyate kr̥miḥ||

Ājñaptir asya dharmmasya nissaramiṇyi

Seal
Plates rābdhajyā jyānāṁ vapupāṁ vapuṣāṁ kulam a lakariṣṇor kulam ālaṁkariṣṇor The top right corner of the plate is broken off. The blurred marks near the corner may perhaps be remnants of ma (or as per MDS), but if a character had ever been present here, it must have been very small. Scribal omission is more likely. yaśasaḥ śrī- yaśaś śrī- -spūta- -pūta- -vijayādi- -vijayāditya- The name Vijayāditya is not applied to Maṅgi Yuvarāja anywhere else, so I prefer not to restore it here. See the commentary. samyak-prajā-pālana-paraḫ parama- jāpālaṟparama- -śrī-viṣṇuvarddhana- -viṣṇuvarddhana- Ariyeṟu Ariyeḍu rāṣprakūṭa- rāṣṭrakūṭa- sūkiśarmmaṇaḫ sūriśarmmaṇaḫ The intended name may have been Sūriśarman, but the k is certain in the estampage. Cf. haketa in line 23 and the grandson's name later in this line. pautrāya vinyiśarmmaṇaḫ pautrāya nanyiśarmmaṇaḫ pautrāyan-Angiśarmmaṇaḥ The character I tentatively read as vi may well be na, as well as a number of other things. The next character is beyond doubt nyi. I am unable to guess the exact reading MDS had in mind and cite his transliteration to the letter. nūriśarmmaṇe sūriśarmmaṇe The intended name may have been Sūriśarman, but the consonant looks like n. Cf. the grandfather's name earlier in this line. divya-sāmpadādi-karmma- divya-sāṁpradāyādi-karmma- divya-sārmmadādi-karmma- The reading is reasonably clear for the first two characters and certain for the rest, but I cannot confidently interpret it. I wonder if divya-sāmpādika-karmma may have been intended. -nimitte nimitte udaka- udaka- The broken-off corner of the plate is too small to have accommodated two lost characters comfortably. Either they were very small, or only one was inscribed and the other omitted by the scribe. MDS is unlikely to have seen those characters, since SS also shows them as lost and supplied. -pūrddhvvvan ydattaM -pūrvvvam dattaM soīmantāḥ sīmāntāḥ mararvvā maravvāḍa maravvāḍa I assume that the (silent) emendation by the Telugu-speaking previous scholars is meaningful. pambikhorāvi sannidhi-korāvi The initial pa might be read ṣa, but this is likewise true of other pa-s on the page. SS is probably correct in reading kh for the last consonant in line 19; a similar glyph for kh is attested in some early plates of the dynasty, but was here probably misinterpreted by the engraver as g with a subscript v or dh. bādhā karttavyā. yaẖ karoti sa pañcabhir mmahā-pātakais saṁyukto bhavati bādhaḥ-karttavyāyaḥ-kāriti sa pañcabhir mmahā-pātakams saṁyukto rbbavati

Greetings. The grandson of His Majesty King mahārāja ViṣṇuvardhanaThe subsequent reference to Maṅgi Yuvarāja suggests that this sould be Viṣṇuvardhana II, but see the commentary for the problems with the genealogy in this charter. who acquired glory in diverse battles and who was eager to adorn the lineage of the majestic Calukyas—who are of the Mānavya gotra which is praised by the entire world, who are sons of Hāriti, who attained kingship by the grace of Kauśikī’s boon, who are protected by the band of Mothers, who were deliberately appointed to kingship by Lord Mahāsena, to whom the realms of adversaries instantaneously submit at the mere sight of the superior Boar emblem they have acquired by the grace of the divine Nārāyaṇa, and whose bodies have been hallowed through washing in the purificatory ablutions avabhr̥tha of the Aśvamedha sacrifice—; the dear son of His Majesty Vijayādi His Majesty Maṅgi Yuvarāja,See the commentary on this anomalous name. shelter of the entire universe samasta-bhuvanāśraya, whose pair of feet are tinted by the hues of the rays from the many gems fitted to the surfaces of the crowns of enemy kings, whose body has been purified by the donation of gold weighed in many a balance scale:That is, gold weighed on a scale against his body, the tulāpuruṣa mahādāna. namely His Majesty the supremely pious Supreme Lord parameśvara of Emperors mahārājādhirāja and Sovereign bhaṭṭāraka Viṣṇuvardhana, shelter of the entire universe samasta-bhuvanāśraya, who was deliberately appointed as heir by his mother and father, thoroughly surpassing the virtues of his father, endowed with power śakti, bent on competently protecting his subjects, commands all householders kuṭumbin—including foremost the territorial overseers rāṣṭrakūṭa—who reside in the village named Ariyeṟu in Attili district viṣaya as follows.

Let it be known to you that to Sūriśarman, a resident of the Padminī brahmanical holding agrahāra, belonging to the Pātañjala gotra, who is learned in the entire Atharvaveda and familiar with the rituals karma divya and sāmpada and so forth,I am unable to identify these rituals. It is also possible that “divine and efficacious rituals” were intended; see the apparatus to line 17. the grandson of Sūriśarman and son of Vinyiśarman, we have given on the occasion of an eclipse of the sun, the donation being sanctified by a libation of water and exempt from all taxes, a field of an extent of two nivartanas, together with a homestead nearby.

The boundaries of this field are as follows. To the east, Tāmararvvā. To the south, the field of Duttiśarman. To the west, the field of the village. To the north, Pambikhorāvi. Let no-one pose an obstacle to the enjoyment of rights over it. He who does so shall be conjoined with the five great sins. So Vyāsa has said:

Many kings have granted land, and many have preserved it as formerly granted. Whosoever at any time owns the land, the fruit reward accrued of granting it belongs to him at that time.

He who would seize land, whether given by himself or by another, shall be born as a worm in faeces for sixty millennia.

The executor ājñapti of this this provision dharma is Nissaramiṇyi.

This charter could be called the Ariyeṟu grant, but in order to distinguish it more clearly from the Ariyeṟa grant of Viṣṇuvardhana III, I refer to it, along with earlier editors, as the Gaṇapavaram plates.

Between the end of plate 2 recto and the beginning of plate 2 verso, the text changes abruptly. The scribal hand changes only a little (see the palaeographic description), but the number of lines per plate is five up to this point and seven after it, and the number of characters per line also increases by 25% or more. There is also a glitch in the text, with samasta-bhuvanāśraya-śrī-vijayādi unfinished, then followed by śrī-maṁgi-yuvarājasya. Note that śrī is not normally used twice in a name, and that samasta-bhuvanāśraya first occurs for Vijayāditya I and is nowhere else employed as an epithet of Maṅgi Yuvarāja (who is sarva-lokāśraya). It is likewise incompatible with Viṣṇuvardhana III (also sarva-lokāśraya).

The primary byname of Maṅgi Yuvarāja is vijaya-siddhiin the text of four of the five known complete charters attributable to him with certainty (Nutulapaṟu grant, London plates, Cendalūr plates, Elūru grant) and on the seal of all five (the fifth being the Peñceṟekuru grant), as well as in numerous grants of his successors, so the characters vijayādi may be a misinterpretation of vijaya-siddhi traced on the plate for the engraver to carve. If the tracing had been faint or smudged, then si may have been mistaken by the artisan for an ā mātrā attached to ya, and the subscript dh of the next character may have been overlooked. This hypothesis, however, does not explain the other striking anomalies in the text.

The text up to the abrupt transition at the end of line 10 is literally identical to two grants (the Permmañcili grant and the Ḻūḷā grant; in the former, the ends of the first five lines are lost but can be confidently restored on the basis of the latter) that can be attributed with confidence to Viṣṇuvardhana IV (with a very slight chance that they belong to Viṣṇuvardhana V). This section of texts includes phrases found nowhere else in the corpus, such as aneka-tulā-dhr̥ta-kaḷadhauta-dāna-pūta-śarīraḥ and samatiśayita-pitr̥-guṇaḥ śakti-sampannaḥ samyak-prajā-pālana-paraḥ (with -paraḥ missing, presumably by mistake, in the two cited grants). In the two grants cited, the text continues with vijayāditya-mahārājasya priya-tanayaḥ (corresponding to vijayādi śrī-maṁgi-yuvarājasya putraḥ in the present grant), and is then again identical up to the name of the district, except for the anomalous samasta-bhuvanāśraya-śrī-viṣṇuvarddhana of the present grant, for which the other two have the expected sarvva-lokāśraya-śrī-viṣnuvarddhana.

The royal style mahārājādhirāja-parameśvara-bhaṭṭāraka is never used in the corpus before Vijayāditya I. The phrase ājñaptir asya dharmasya (an anuṣṭubh quarter) is common in the grants of Vijayāditya I and recurs in some of his successors’ charters (including the two grants of Viṣṇuvardhana IV noted for their similarity to the present grant), but is not reliably attested before his time.The phrase occurs in the probably spurious Pamiḍimukkala plates (set 1) of Viṣṇuvardhana II, year 3 and the possibly spurious Pasapubaṟṟu grant of Viṣṇuvardhana III . The name of the executor Nissaramiṇyi, however, is attested (with variations and/or illegible details) in grants by Maṅgi YuvarājaThe Nutulapaṟu grant, where Fleet reads nissaramiji (no visual documentation available) and the London plates where the reading is fairly certainly nissāramiṇḍi and Jayasiṁha II,The Cendaṟa grant, where Ramesan reads vissarami but the correct reading is more likely nissarami followed by a single character which is very probably ṇi with a lost subscript component so he may have been active in the early part of Viṣṇuvardhana III’s reign, but certainly not under any later king.

These discrepancies, coupled with the absence of a seal and my observation that the first two seem to be slightly hourglass-shaped, while the third is rather rectangular (although whether they are truly different is difficult to assess from the estampages), imply that the charter is in some way spurious. Up to line 10, our inscription is probably a genuine charter of Viṣṇuvardhana IV that had been left unfinished, or was copied verbatim from such a charter. The rest of the text appears to have been clumsily edited to give it a semblance of earliness, substituting the name of Maṅgi Yuvarāja into the introduction of Vijayāditya I, using the wrong cognomen for the issuer, and substituting the probably misspelled name of a long-ago courtier into a modern phrase introducing the executor. The contents of the executive section may be fraudulent, but they may also represent a legitimate (though careless) reissue of an older grant. The similarity of the writing in the two sections suggests that the second part was written not long after the first, probably in the same workshop, and possibly by the same scribe.

Reported in 7A/1924-253.This is not the Ariyēṟa grant of Viṣṇuvardhana III which has not been reported in ARIE. Published in Telugu by Mallampalli Somasekhara Sarma () with facsimiles. Edited in English by M. D. Sampath (2) without facsimiles and without translation. The present edition by Dániel Balogh is based on estampages preserved at the ASI, Mysore, collated with Sampath's edition.Sampath's edition has numerous (presumed) typos and minor errors, which are not shown in the apparatus here. Where I do show his readings, I arbitrarily interpret his inconsistent bracket-based markup as he presumably intended. Readings by Somasekhara Sarma are only shown for problematic loci.

2 7A/1924-253