svasti. śrīmatāṁ sakala-bhuvana-saṁstūyamāna-mānavya-sago
trāṇāṁ hāriti-putrāṇāṁ kauśīikiī-vara-prasāda-labdha-rābdhajyānāṁ
mātr̥-gaṇa-paripālitānāṁ svāmi-mahāsena-pādānu
ddhyātānāṁ bhagavan-nārāyanāṇa-prasāda-samāsādīita-vara-va
rāha-lāṁchanekṣaṇa-kṣaṇa-vaśīkr̥tārātīi-maṇḍalāṇanāṁ Aśva
medhāvabhr̥tha-snāna-pavitriīkr̥ta-vapupṣāṁ caḷukyāṇanāṁ kulam a
laṁkariṣṇor vvividha-yuddha-labdha-yaśasaḥ śrī-viṣṇuvarddhana-mahārājasya
pautraḥ para-nr̥pati-makuṭa-taṭa-ghaṭitāneka-maṇi-kiraṇa
-rāga-rañjīita-caraṇa-yugaḷlaḥsya Aneka-tulā-dhr̥ta-kaḷladhau
ta-dāna-spūta-śarīraḥsya samasta-bhuvanāśraya-śrī-vijayādi
-śrī-maṁgi-yuvarājasya putraḥ samatiśaiayita-pitr̥-guṇa-śakti-sampannaḥ samyak-pra
jā-pālana-paraḫ parama-brahmaṇyaḥ mātā-pitr̥-pādānudhyaātaḥ samasta-bhuvanāśra
ya-śrī-viṣṇuvarddhana-mahārājādhirāja-parameśvara-bhaṭṭaārakaḥ Attili-viṣaye
Ariyeṟu nāma grāme rāṣpṭrakūṭa-pramukhāN sva-viṣaya-vāsinaḥ kuṭuṁbinaḥ sarvvān ittha
m ājṇāpayati
viditam astu vo ’smābhiḥ padminy-agrahāra-vāstavyāya pātāañjala-sago
trāya Akhilātharvva-veda-vidāyae sūkiśarmmaṇaḫ pautrāya vinyiśarmmaṇaḫ putraāya nūriśarmmaṇe
divya-sāmpadādi-karmma-vidāyae sūryya-grahaṇa-nimitte nivarttana-dvayaṁ kṣetram udaka
-pūrddhvvvan ydattaM Āvāsa-nikaṭa-sahitaM
Asya kṣetrasya soīmantāḥ. pūrvvataḥ tā
mararvvā. dakṣiṇataḥ duttiśarmmaṇaḥ kṣetraM. paścimataḥ grāma-kṣetraM. Uttarataḥ pambikho
rāvi. Asyopari na kenacid bādhā karttavyā. yaẖ karoti sa pañcabhir mmahā-pātakai
s saṁyukto bhavati. tathā vyāsenāpy uktaM
bahubhir vvasudhā dattā
bahubhi
ś cānupālitā||
yasya yasya yadā bhūmis
tasya tasya tadā phalaM||
sva-dattā
m para-dattāṁ vā
yo hakreta vasundharāṁ
ṣaṣṭhṭi-varṣṣa-sahasrāṇi
viṣṭhāyāṁ jāya
te kr̥miḥ||
Ājñaptir asya dharmmasya nissaramiṇyi
Greetings. The grandson of His Majesty King mahārāja ViṣṇuvardhanaThe subsequent reference to Maṅgi Yuvarāja suggests that this sould be Viṣṇuvardhana II, but see the commentary for the problems with the genealogy in this charter. who acquired glory in diverse battles and who was eager to adorn the lineage of the majestic Calukyas—who are of the Mānavya gotra which is praised by the entire world, who are sons of Hāriti, who attained kingship by the grace of Kauśikī’s boon, who are protected by the band of Mothers, who were deliberately appointed to kingship by Lord Mahāsena, to whom the realms of adversaries instantaneously submit at the mere sight of the superior Boar emblem they have acquired by the grace of the divine Nārāyaṇa, and whose bodies have been hallowed through washing in the purificatory ablutions avabhr̥tha of the Aśvamedha sacrifice—; the dear son of His Majesty Vijayādi His Majesty Maṅgi Yuvarāja,See the commentary on this anomalous name. shelter of the entire universe samasta-bhuvanāśraya, whose pair of feet are tinted by the hues of the rays from the many gems fitted to the surfaces of the crowns of enemy kings, whose body has been purified by the donation of gold weighed in many a balance scale:That is, gold weighed on a scale against his body, the tulāpuruṣa mahādāna. namely His Majesty the supremely pious Supreme Lord parameśvara of Emperors mahārājādhirāja and Sovereign bhaṭṭāraka Viṣṇuvardhana, shelter of the entire universe samasta-bhuvanāśraya, who was deliberately appointed as heir by his mother and father, thoroughly surpassing the virtues of his father, endowed with power śakti, bent on competently protecting his subjects, commands all householders kuṭumbin—including foremost the territorial overseers rāṣṭrakūṭa—who reside in the village named Ariyeṟu in Attili district viṣaya as follows.
Let it be known to you that to Sūriśarman, a resident of the Padminī brahmanical holding agrahāra, belonging to the Pātañjala gotra, who is learned in the entire Atharvaveda and familiar with the rituals karma divya and sāmpada and so forth,I am unable to identify these rituals. It is also possible that “divine and efficacious rituals” were intended; see the apparatus to line 17. the grandson of Sūriśarman and son of Vinyiśarman, we have given on the occasion of an eclipse of the sun, the donation being sanctified by a libation of water and exempt from all taxes, a field of an extent of two nivartanas, together with a homestead nearby.
The boundaries of this field are as follows. To the east, Tāmararvvā. To the south, the field of Duttiśarman. To the west, the field of the village. To the north, Pambikhorāvi. Let no-one pose an obstacle to the enjoyment of rights over it. He who does so shall be conjoined with the five great sins. So Vyāsa has said:
Many kings have granted land, and many have preserved it as formerly granted. Whosoever at any time owns the land, the fruit reward accrued of granting it belongs to him at that time.
He who would seize land, whether given by himself or by another, shall be born as a worm in faeces for sixty millennia.
The executor ājñapti of this this provision dharma is Nissaramiṇyi.
This charter could be called the Ariyeṟu grant, but in order to distinguish it more clearly from the [Ariyeṟa grant of Viṣṇuvardhana III](DHARMA_INSVengiCalukya00093.xml), I refer to it, along with earlier editors, as the Gaṇapavaram plates.
Between the end of plate 2 recto and the beginning of plate 2 verso, the text changes abruptly. The scribal hand changes only a little (see the palaeographic description), but the number of lines per plate is five up to this point and seven after it, and the number of characters per line also increases by 25% or more. There is also a glitch in the text, with samasta-bhuvanāśraya-śrī-vijayādi unfinished, then followed by śrī-maṁgi-yuvarājasya. Note that śrī is not normally used twice in a name, and that samasta-bhuvanāśraya first occurs for Vijayāditya I and is nowhere else employed as an epithet of Maṅgi Yuvarāja (who is sarva-lokāśraya). It is likewise incompatible with Viṣṇuvardhana III (also sarva-lokāśraya).
The primary byname of Maṅgi Yuvarāja is vijaya-siddhiin the text of four of the five known complete charters attributable to him with certainty ([Nutulapaṟu grant](DHARMA_INSVengiCalukya00014.xml), [London plates](DHARMA_INSVengiCalukya00048.xml), [Cendalūr plates](DHARMA_INSVengiCalukya00050.xml), [Elūru grant](DHARMA_INSVengiCalukya00072.xml)) and on the seal of all five (the fifth being the [Peñceṟekuru grant](DHARMA_INSVengiCalukya00090.xml)), as well as in numerous grants of his successors, so the characters vijayādi may be a misinterpretation of vijaya-siddhi traced on the plate for the engraver to carve. If the tracing had been faint or smudged, then si may have been mistaken by the artisan for an ā mātrā attached to ya, and the subscript dh of the next character may have been overlooked. This hypothesis, however, does not explain the other striking anomalies in the text.
The text up to the abrupt transition at the end of line 10 is literally identical to two grants (the [Permmañcili grant ](DHARMA_INSVengiCalukya00084.xml) and the [Ḻūḷā grant](DHARMA_INSVengiCalukya00085.xml); in the former, the ends of the first five lines are lost but can be confidently restored on the basis of the latter) that can be attributed with confidence to Viṣṇuvardhana IV (with a very slight chance that they belong to Viṣṇuvardhana V). This section of texts includes phrases found nowhere else in the corpus, such as aneka-tulā-dhr̥ta-kaḷadhauta-dāna-pūta-śarīraḥ and samatiśayita-pitr̥-guṇaḥ śakti-sampannaḥ samyak-prajā-pālana-paraḥ (with -paraḥ missing, presumably by mistake, in the two cited grants). In the two grants cited, the text continues with vijayāditya-mahārājasya priya-tanayaḥ (corresponding to vijayādi śrī-maṁgi-yuvarājasya putraḥ in the present grant), and is then again identical up to the name of the district, except for the anomalous samasta-bhuvanāśraya-śrī-viṣṇuvarddhana of the present grant, for which the other two have the expected sarvva-lokāśraya-śrī-viṣnuvarddhana.
The royal style mahārājādhirāja-parameśvara-bhaṭṭāraka is never used in the corpus before Vijayāditya I. The phrase ājñaptir asya dharmasya (an anuṣṭubh quarter) is common in the grants of Vijayāditya I and recurs in some of his successors’ charters (including the two grants of Viṣṇuvardhana IV noted for their similarity to the present grant), but is not reliably attested before his time.The phrase occurs in the probably spurious [Pamiḍimukkala plates (set 1) of Viṣṇuvardhana II, year 3](DHARMA_INSVengiCalukya00088.xml) and the possibly spurious [Pasapubaṟṟu grant of Viṣṇuvardhana III](DHARMA_INSVengiCalukya00092.xml) . The name of the executor Nissaramiṇyi, however, is attested (with variations and/or illegible details) in grants by Maṅgi YuvarājaThe [Nutulapaṟu grant](DHARMA_INSVengiCalukya00014.xml), where Fleet reads nissaramiji (no visual documentation available) and the [London plates](DHARMA_INSVengiCalukya00048.xml) where the reading is fairly certainly nissāramiṇḍi and Jayasiṁha II,The [Cendaṟa grant](DHARMA_INSVengiCalukya00060.xml), where Ramesan reads vissarami but the correct reading is more likely nissarami followed by a single character which is very probably ṇi with a lost subscript component so he may have been active in the early part of Viṣṇuvardhana III’s reign, but certainly not under any later king.
These discrepancies, coupled with the absence of a seal and my observation that the first two seem to be slightly hourglass-shaped, while the third is rather rectangular (although whether they are truly different is difficult to assess from the estampages), imply that the charter is in some way spurious. Up to line 10, our inscription is probably a genuine charter of Viṣṇuvardhana IV that had been left unfinished, or was copied verbatim from such a charter. The rest of the text appears to have been clumsily edited to give it a semblance of earliness, substituting the name of Maṅgi Yuvarāja into the introduction of Vijayāditya I, using the wrong cognomen for the issuer, and substituting the probably misspelled name of a long-ago courtier into a modern phrase introducing the executor. The contents of the executive section may be fraudulent, but they may also represent a legitimate (though careless) reissue of an older grant. The similarity of the writing in the two sections suggests that the second part was written not long after the first, probably in the same workshop, and possibly by the same scribe.