This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.
Copyright (c) 2019-2025 by Dániel Balogh.
Halantas. Final T in l18 āsīT is unclear but seems to be a fully fledged ta, possibly with a tail. Final Ṭ in l14 -rāṬ looks like a regular ṭa, though its upward tail bends to the right while that of normal ṭa may be straight or straighter (ṭā in l21 bhaṭṭārakaḥ is, however, quite identical).
Original punctuation marks are mostly unclear in my scan but generally seem to be straight or slightly curved vertical lines no longer, and sometimes shorter, than a character body. Some of them may be tilted, and some double marks may be tilted in opposite directions, like the arms of a V. Fleet transcribes the opening symbol as "om", but as far as I can tell from the scans, it is a floret with four petals and four straight lines between the petals, like that at the beginning of the Elavaṟṟu grant.
Other palaeographic observations. Anusvāra is normally inline, at headline height after the character to which it belongs, but it can als be above the next character, e.g. l7 jayasiṁhas. The repha in l13 r yyu is attached to the top of the u marker, possibly because the descenders of dhyarddha in the line above create some mess above the y, but a repha would have been possible to insert in the regular place. Cursive o does not seem to occur (but the scan is unclear in many places), except in l37 °rmmopamena, where I see no r, so the strokes may be wrong.
The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.
Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.
ṇāṁ hārīti-putrāṇāṁ kauśikī-vara-prasāda-labdha-rājyānām mātr̥-gaṇa-pa
ripālitānāṁ svāmi-mahāsena-pādānudhyātānāṁ bhagavan-nārāyaṇa-pra
sāda-samā
lānām a
laṁkariṣṇos satyāśraya-vallabhendrasya bhrātā kubja-viṣṇuvarddhano
tad-ātmajo jayasiṁhas trayastriṁśata
no nava| tat-sūnu
s trayodaśa| tad-avarajaḥ kokkili
ccāṭya saptatriṁśataM| tat-putro vijayāditya-bhaṭṭārako
varddhanaḥ ṣaṭtriṁśataM| tat-suto vijayāditya-narendra-mr̥garājas sāṣṭa-catvāriṁśataṁ
tat-sutaḥ kali-viṣṇuvarddhano
tuścatvāriṁ
tat-tanaya
tad-agra-nandano
tam ākramya kārāgāre ni
māsam
sa samasta-bhuvanāśraya-śrī-vijayāditya-mahārājādhirāja-parameśva
ṭuṁbina Ittha
tābhyā
-bhāradv
rmmaṇe guṇ
-vāpa-kṣetram udaka-pūrvvam uttarāyaṇa-nimitte dattam i
reṇa śās
Asya kṣetrasyāvadhayaḥ
punnīsvaramma
vu| Asyo
-saṁyukto bhavati| tathā coktaṁ vyāsena
Ājñ
vumācepu-patayaḥ balāka-piṁccha-cchatra-velā-bhaṭ
Greetings. Satyāśraya Vallabhendra
1
The son of his brother the heir-apparent
His son Kollabigaṇḍa the Sun
Bhīma
A son was born to him from Lokamahādevī: Ammarāja, who was
That shelter of the entire universe
Nr̥pakāma, Lord of the Lake, is the homeland of honesty, the sole residence of valour and virtue, whom honest people serve and who worships the lotus feet of Īśa
His wife is the lotus-petal-eyed Nāyamāmbā, whose chief characteristics are beauty, charm, conjugal felicity, honesty and dutifulness
Having been requested by these two, our
The boundaries of this
Many
He who would seize land, whether given by himself or by another, shall be born as a worm in faeces for sixty thousand years.
The executor
This excellent charter, handed out by Rājamahendra
Om ! Prospérité ! Kubja Viṣṇuvardhana, frère de Satyāśraya Vallabhendra, qui orne la dynastie des Cālukya, illustres, du même
Le fils du roi Vikramāditya, prince héritier, frère de ce dernier,
Son fils Kollabhigaṇḍa Bhāskara pendant six mois ; Le fils aîné de celui-ci, Ammarāja, pendant sept ans ; Son fils aîné Vijayāditya, qui était enfant, quinze jours ; Après l’avoir vaincu et mis en prison, le fils de Yuddhamalla, oncle de Cālukya Bhīma, le roi Tāla, pendant un mois ; Puis Vikramāditya pendant un an ;
Le fils de Kollabhigaṇḍa, Bhīma fut nommé Kaṟayilla, il fut le seigneur de Veṅgī pendant douze ans, après avoir repoussé les ténèbres qu’étaient les armées ennemies de ses prétendants ;
un fils naquit de celui-ci et de Lokamahādevī : Ammarāja ; quant à la vaillance, il était pareil à Arjuna, quant au dharma à Dharmarāja ;
Celui-ci, refuge de l’univers entier, l’illustre Vijayāditya, souverain suprême des grands rois, premier seigneur, illustre seigneur, très pieux, ayant convoqué tous les chefs de familles de la circonscription de Veṅgī, les
Lieu de naissance de la vérité, vénéré par son peuple, splendide seigneur, séjour de l’unique vertu qu’est le courage, le roi Kāma, qui révère les lotus que sont les pieds d’Īśa ,
et celle qui possède la beauté, le charme, la splendeur et la franchise, dévouée au bien, Nāyāṁbā et la cour de ce dernier, elle dont l’éclat du regard augmente la splendeur,
il nous a été demandé par notre beau-père et notre belle-mère de donner à Vāmanaśārman, petit-fils de Vājasaneya Vāmanabhaṭṭa, du gotra de Bhāradvāja, qui habitait le village de Kallūru, fils de Śivvanabhaṭṭa, un terrain dont les semences et les graines de kodrava rapportent douze khaṇḍika,
Les limites de ce terrain sont :
à l’est Tepalamupariya,
au sud Punnīsvaramma-nagaruvu ,
à l’ouest le
beaucoup ont donné une terre, beaucoup l’ont protégée, celui qui possède la terre en possède le fruit.
Qu’elle soit donnée par lui ou par un autre, celui qui prend une terre renaît ver de terre dans des excréments pendant soixante mille ans.
L’exécuteur est le
Ce splendide édit a été gravé par le nommé Koṇḍācārya, pareil à Viśvakarman, fils de Dattandrāja-Mahendra.
Stanza 2 is in the rare
The sentence(s) about the
Edited from the original by Fleet (