Pamiḍimukkala plates (set 2) of Viṣṇuvardhana II Encoding Dániel Balogh intellectual authorship of edition Dániel Balogh DHARMA Berlin DHARMA_INSVengiCalukya00089

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Dániel Balogh.

2019-2025
DHARMAbase

Halantas. Final N (l3 bhagavaN) is a simplified but full-sized na with a slightly elongated vertical stem and no headmark.

Original punctuation marks. The opening symbol is a circle slightly smaller than a character body, with a slightly curved vertical line (resembling an opening parenthesis) placed in it, extending from a point slightly below the circle's centre to a point slightly above the circle's top.

Other palaeographic observations. Anusvāra is typically omitted, but where used (l5 and l12 jayasiṁga), it may be atop the next character. The writing is on the whole extremely untidy, but the use of many cursive forms suggests a scribe familiar with the script in a handwritten form.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the file
Seal śrī-viṣamasiddhi
Plates

svasti. śrīmatā sakala-bhuvana-sastūyamāna-mānavya-sagotraāaāṁ hāriti-putraāṇā sapta-loka-mātribhir mmaātr̥bhiḫ paripālitaānaā svāmi-mahāsena-pādaānudhyātānā bhagavaN-nāriāyaṇa-vara-prasāda-samaāsaādita-varāha-lāñcchanānā Aśvamedhāvabhr̥tha-snaāna-pavitraīkritia-vapuṣā caḷukyānā kulam alaṁkariṣṇo śrī-jayasiṁgha-vallabha-mahaāraājasya priya-tanaya śrī-viṣṇuvarddhana-mahaāraājasyaaḥprataāpopanata-samasta-sāmanta-maṇḍalo viṣamasiddhir iti caāru-bhūri-kiīrtti karigaḍapelimarājaraja-maṇi-mayuūkha-majariī-puja-pijarita-paāda-padma-yugalaḥ Ari-timira-nikarāpaviśaātanodyāditinoddyotita-pralayāditya sakala-guṇa-gaṇojjvalaśasa myasamācita-viṣama-siddhi merur iva bhuvanaālabana AĀkhaṇḍala Ivaiyya vaiśravaṇa

śrī-jayasiṁgha-vallabbha-mahaāraāja-putra-viṣama-siddhi Okādu-vastavyaāya Āśvalāyani-gotraāya doṇaśarmmaṇia putraāya kudgiśarmmaṇae veda-vedaāga-vide ṣaḍ-aga-vide ṣa-karmma-niratāya kaārttika-maāse candra-grahaṇa-nimitte dattaṁ varaṇḍu-viṣaye paṇḍimuku nāma graāme paścimata

pūrvva-diśi M Akula-vkṣa. dakṣiṇataḥ meḻuru nāma grāme panthaā. paścimata meḻuru-siīmata siīmaāma. Uttarataḥ valmiīka. Eteṣāṁ madhye dvaādaśa-khaṇḍika-kodrava-biīja-mātra-kṣetra dattaḥ raāja-maānena daṇḍena sarvva-kara-parihaāra. grāma-madhye gr̥ha-stthāna paścitatoṇḍaM

Aṇatiājñaptiḥ samukhasva-mukhaṁ Uktañ ca bhagavataā vyaāsena

bahubhir vvasudhā dattā bahubhiś cānupāli yasya yasya yadaā bhūmis tasya tasya tadaā pphalaṁ

cuvvuru-vastavyaāya bhāradvāja-gotrāya maṇaśarmmaṇiaḥ gaṇayaśarmmaṇa vr̥ddhaśarmaṇa

Imuvvurua Okāu-boḷa vetaśavaṇa goṇiriIṟlakāveṟugu varusamati-boḷumu visa-boḷumu paṇḍimukuna raṭṭoṟnu puṇya sāṟnu vanṟi-boḷumu Iṇḍāṟu diniki sakṣmi Aḷugarālandhāru viṣaya beḷa koṇḍi

sidaM lakṣmaṇa śaraṇalaya likhitaM

Seal
Plates karigaḍapelimarājaraja The reading is clear; possibly ambiguous characters are ga, which may perhaps be śa, and ḍa, which may perhaps be da. The phrase expected here would be along the lines of samasta-sāmanta-makuṭa-taṭa-ghaṭita. I could imagine emending karigaḍa to kari-ghaṭā, pelima to pelava, or marājaraja to saroja-rajaḥ, but none of these fit the context. Assuming that the beginning of this string was meant to be karigaḷa, this may be an early attestation of the name recorded as Karigalla for Viṣṇuvardhana V in the Sātalūru plates of Vijayāditya III and as Karigaḷḷa for a (probably royal) deity in the Pr̥thivipallavapaṭṭana grant of Viṣṇuvardhana IV. -nikarāpaviśaātanodyāditinoddyotita- The reading is clear apart from vi, which may perhaps be ti or ṭhi. I emend on the basis of the partial parallels in the Peddāpurappāḍu plates (set 1) of Viṣṇuvardhana II and the Pamiḍimukkala plates (set 1) of Viṣṇuvardhana II (line 11), where the phrase (with minor orthographic emendations) is kali-timira-nirasanoddyotita-śrī-pralayāditya. I have no confident solution for āpa. It may be the verbal prefix apa- (whose combination with vi- looks rather awkward to me), or perhaps the word āpad (which I find unnecessary in the context) or °augha (which would be redundant next to nikara). sakala-guṇa-gaṇojjvalaśasa myasamācita-viṣama-siddhi The reading is again clear, but I am unable to interpret the string straddling the line break. In cognate grants, the epithet viṣamasiddhi is invariably explained as martial victory in difficult circumstances. It is in my opinion likely that a visarga is to be supplied after °ojvala, and that a new phrase or compound starts at this point. Possibly, mya may be scribal error for ṣu, but the only relevant emendation I can conceive of without completely altering the received text is śastreṣu, which I do not find satisfactory. Ivaiyya The reading is clear. I am fairly certain that Ivaiśvaryya was intended, but we still need another word after this, e.g. Ivaiśvaryya-yuktaḥ. vaiśravaṇa The composer or scribe seems to have omitted a comparison here, e.g. vaiśravaṇa Iva dhana-daḥ. kudgiśarmmaṇae The problematic character may perhaps be ṅgi or possibly ṭṟi, but none of the readings looks like a plausible name to me. I wonder if kuṇḍiśarman was intended, which is a common name in the corpus. The character in the plate does not, however, resemble ṇḍi at all.. paṇḍimuku According to the ARIE report, the village is named Paṇṭimuku. While ṇṭi cannot be excluded, the consonant component is exactly identical to other instances of ṇḍ. M Akula- The superfluous character looks like a minuscule figure 6 at headline height. It may be a punctuation mark, but one would be out of place here. I cannot interpret akula as a tree name, nor find a relevant emendation other than bakula, but I do not think the clear initial A could be a scribal error. panthaā The subscript part of the problematic character looks like or a clumsy . Given the context, I believe it must have been intended as th. paścitatoṇḍaM The text is clear except for the last character, which resembles a pair of parentheses "()". It looks similar to the final Ms in lines 27 and 28 except that no arms are discernible here. It may conceivably be a clumsy double daṇḍa or a very poorly inscribed ra, ka or final N. I believe the composer's intent involved paścimataḥ and probably the word toṭa, meaning garden. Cf. paścimatayatā puṣpakatoṭā in the same context in line 19 of Set 1, and see its translation for references on toṭa. The present text may be a corrupt imitation of the already corrupt text in Set 1. maṇaśarmmaṇiaḥ The name was probably meant to be Maṇḍaśarman.
Seal
Plates

Greetings. His Majesty King mahārāja Jayasiṁha I Vallabha was eager to adorn the lineage of the majestic Caḷukyas—who are of the Mānavya gotra which is praised by the entire world, who are sons of Hāriti, who are protected by the Mothers who are the mothers of the seven worlds, who were deliberately appointed to kingship by Lord Mahāsena, who acquired the Boar emblem as a boon by the grace of the divine Nārāyaṇa, and whose bodies have been hallowed through washing in the purificatory ablutions of the Aśvamedha sacrificeOmitted in the original. His son is His Majesty mahārāja King Viṣṇuvardhana II,Viṣṇuvardhana II was in fact the son of Indra Bhaṭṭāraka and nephew of Jayasiṁha I. See also the commentary. whose valour forces the entire circle of subordinate rulers sāmanta to bow, who has a great good reputation as Viṣamasiddhi, whose pair of lotus feet are engilded by a mass of beam clusters from gems ,The inscription is unintelligible here. The expected text would be something like “fitted to the surfaces of the crowns of subordinates/enemies”. See the apparatus to line 8. a doomsday sun pralayāditya luminous through his obliteration of the darkness of the Kali age, luminous with the host of all virtues, The inscription is unintelligible here. See the apparatus to line 10. prevailing over adversity viṣama-siddhi, like Mount Meru the support of the world, like Indra ,The inscription is unintelligible here. The intent may have been “possessing authority”. See the apparatus to line 12. Vaiśravaṇa.Several words are missing here. The intent was probably “rich” or “a giver of wealth” like Vaiśravaṇa, i.e. Kubera.

This Viṣamasiddhi, the son of His Majesty Jayasiṁha Vallabha, has, on the occasion of an eclipse of the moon in the month of Kārttika, given to the son of Doṇaśarman, namely Kudgiśarman—a resident of Okādu belonging to the Āśvalāyani gotra, learned in the Vedas and Vedāṅgas, learned in the six auxiliary sciences ṣaḍ-aṅga, devoted to the six duties of a Brahminland in Varanāṇḍu district, at the village named Paṇḍimuku, to the west of that village.

In the eastern direction is an akula tree. To the south is the road leading to the village named Meḻuru. To the west the border is the border of Meḻuru. To the north is a termite mound. In the midst of these, a field to the extent sowable with twelve khaṇḍikas of kodrava seed has been given, to be measured with a rod according to the royal measure, exempt from all taxes. Within the village, a homestead plot, and a garden on the west.See the apparatus to line 20.

The authority ājñapti is the word of the king’s own mouth. The reverend Vyāsa too has said:

Many kings have granted land, and many have preserved it as formerly granted. Whosoever at any time owns the land, the fruit/reward accrued of granting it belongs to him at that time.

To Maṇaśarman, Gaṇayaśarman and Vr̥ddhaśarman, residents of Cuvvuru belonging to the Bhāradvāja gotra, I am unable to translate the Telugu passage.

Completed. Written by Lakṣmaṇa Śaraṇalaya.

There is some confusion in the ARIE report as to the numbering of the two Pamidimukkala plate sets. According to the reported contents (113-11420), the issuer’s father is Jayasiṁha in No. 14 and Indra Bhaṭṭāraka in No. 15; and No. 14 is not dated while No. 15 is dated to the year 3. On the basis of this information, the plates I call Set 1, year 3 correspond to No. 15, and those I call Set 2 correspond to No. 14. However, according to the same report, the seal of No. 15 has a preserved lotus flower, while that of No. 14 does not. This is the opposite of the above, as a lotus flower is visible only on the seal of Set 2. A Devanagari transcript of Set 1 in the ASI headquarters in Mysore bears the title CP No XV of 1916-17, where “XV” has been corrected from “XIV”. The post-correction number is thus consistent with how the contents of the plates are reported, and thus I have equated Set 1 to No. 15 and Set 2 to No. 14. The fact that the transcript's title has been corrected indicates that there was already some confusion about the numbering of these sets in the ASI office. The discrepancy about the reported seals may be a mistake of the ARIE report, or the seals (with the ring now cut) may have been swapped between the sets.

Like the Pamiḍimukkala plates (set 1) of Viṣṇuvardhana II, the authenticity and attribution of this grant is questionable. The number of omissions and other scribal mistakes in the text is beyond preposterous, and the genealogy is seriously out of step, introducing the ostensible issuer Viṣṇuvardhana as the son of Jayasiṁha I not once but on two separate occasions, while failing to mention any other predecessor including the real father of Viṣṇuvardhana II, Indra Bhaṭṭāraka. Nonetheless, my gut feeling is that this is probably a genuine grant that was seriously botched by the chancellery. I cannot support this with evidence other than to say that no sane forger would have done such a poor job. The two grants are written in very different hands, and although there are common points in their composition, neither seems to be a specimen on which the other may have been modelled (although see the apparatus to line 20).

Reported in 7A/1916-1714See the commentary about a possible mistake in this numbering. with description at 113-11420. I am not aware of a previous published edition. The present edition by Dániel Balogh is based on photographs taken by myself in 2023 at the Telangana State Archaeology Museum, Hyderabad.