<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
            	<title>Bình Định royal gate doorjamb (C. 47), 1323 Śaka</title>
            	<respStmt>
            		<resp>EpiDoc Encoding</resp>
            		<persName ref="part:argr">
            			<forename>Arlo</forename>
            			<surname>Griffiths</surname>
            		</persName>
            	</respStmt>
            	<respStmt>
            		<resp>intellectual authorship of edition</resp>
            		<persName ref="part:argr">
            			<forename>Arlo</forename>
            			<surname>Griffiths</surname>
            		</persName>
            	</respStmt>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>DHARMA</authority>
            	<pubPlace>Jakarta</pubPlace>
            	<idno type="filename">DHARMA_INSCIC00047</idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
                        <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
                            Licence. To view a copy of the licence, visit
                            https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
                            Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
                            California, 94041, USA.</p>
                        <p>Copyright (c) 2019-2025 by Arlo Griffiths.</p>
                    </licence>
                </availability>
                <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc><!-- only the handDesc can be filled in at this stage -->
            <msDesc><!-- //// NB: the msIdentifier had to be added for validation purposes ///. It will be edited later with the metadata spreadsheet -->
                    <msIdentifier>
                        <repository>DHARMAbase</repository>
                        <idno/><!-- don't modify this -->
                    </msIdentifier>
                    <msContents><!-- describe the intellectual content of an inscription -->
          <summary><!-- //// NOT MANDATORY  ////--></summary> <!-- offers the possibility to give a summary of the inscription's content -->
                    </msContents>
                    <physDesc>
                        <handDesc>
                        	<p>The lettering is characteristic of the fifteenth century CE.
<!-- line 4 dram̃ṅ·: le virāma est un trait vertical qui suit la consonne et non au dessus de la consonne (l. 4, 6, 14 et 15)-->
<!-- The script name(s) will be inserted here at a later stage from the metadata spreasheet. At this stage, you can mention here in a free-text paragraph any characteristics of the writing observed more than once in this inscription that seem unusual/uncommon or otherwise noteworthy given the general characteristics of the script in question. See EGD 11.2. --></p>
                            <!-- If you need to identify individual hands (EGD §7.5/) in addition to one or more paragraphs of general palaeographic description, wrap <summary> around the <p> or <p>s above, and, outside <summary>, create <handNote> elements for each hand as follows:
						<summary><p><p/></summary>
						<handNote xml:id="Pallava00001_hand1"></handNote>
						<handNote xml:id="Pallava00001_hand2"></handNote>
					 -->
                        </handDesc>
                    </physDesc>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <encodingDesc>
            <projectDesc>
                <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).</p>
            </projectDesc>
            <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/><!-- UPDATE the link once the release is made official -->
            <listPrefixDef>
                <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
                    <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
                </prefixDef>
                <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_idListMembers_v01.xml#$1">
                    <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the <ref>DHARMA_idListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
                </prefixDef>
            </listPrefixDef>
        </encodingDesc>
        <revisionDesc>
        	<change who="part:argr" when="2024-04-16">finished encoding the inscription</change>
        	<change who="part:argr" when="2024-04-14">started encoding the inscription</change>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text xml:space="preserve">
      <body>
         <div type="edition" xml:lang="ocm-Latn" rendition="class:83233 maturity:00000">
<p><lb n="1"/>svasti <g type="danda"/> nī trā madā br̥ṣu<lb 
n="2" break="no"/>vaṅṣa sidaḥ yām̃ pom̃ ku śrī jayasi<lb 
n="3" break="no"/>ṅhavarmmadeva śrī harijātti vīrasi<lb 
n="4" break="no"/>ṅha campapūra pu-pom̃ ku dram̃ṅ· rāja pari<lb 
n="5" break="no"/>pūrṇna dvādaśa varśa kā jīvaṅgatta nau śi<lb 
n="6" break="no"/>vasthāṇna di bhūm<choice><sic>a</sic><corr>i</corr></choice> yām̃ <unclear>vavaḥ</unclear> <unclear>kr</unclear>auṅ· yām̃ 
<!--	On retrouve la suite ṇn que l'on observe aussi dans C. 43. Cf. aussi l. 6, 11 et 18.
	°sthāṇna di bhūma : °sthāṇṇa di bhūma + corr. °sthāna di bhūmi Finot ; °sthānna AVS
-->
<lb n="7"/>pom̃ ku śrī vr̥ṣuviṣn<supplied reason="lost">ujātti</supplied> <unclear>vī</unclear>rabhadra<lb 
n="8" break="no"/>varmmadeva Ātmaja nan<supplied reason="lost">·</supplied> dra<supplied reason="lost">m̃</supplied>ṅ<supplied reason="lost">·</supplied> rāja</p> <p>he<lb 
n="9" break="no"/>ttu pītā mātā mvāttuleya A<lb 
n="10" break="no"/>gniḥ-praveśa di bhūmmi nī si Upak· su<lb 
n="11" break="no"/>kha kā tok· humā si rājapītā
<lb n="12"/>pu-pom̃ ku parok· di luvūk· myau <g type="danda">.</g> <num value="500">50<lb 
n="13" break="no"/>0</num> vijaiḥ ṅan tandom̃ rayā <g type="danda">.</g></p> <p>śvam̃n· pirak· sa
<!--	sa: l’akṣara est écrit sur les lignes 13 et 14. 
	śvam̃n: Faire le rapprochement avec les inscriptions C. 5 et C.6 ? On lit śvam̃l dans ces deux inscriptions qui n'est pas en objet de culte.
-->
<lb n="14"/>vauḥ <num value="15">15</num> thil· kamandalū pirak· sā <num value="5">5</num>
<lb n="15"/>thil· <g type="danda">.</g> kalauk· pirak· sa thil· <g type="danda">.</g> klau<lb 
n="16" break="no"/>ṅ· pirak· <surplus>thilaśa</surplus> sa thil· <g type="danda">.</g> hastiḥ sa
<lb n="17"/>drim̃ <g type="danda">.</g> hulun· dvā drim̃ Aviḥ nī lumvaḥ śi<lb 
n="18" break="no"/>liḥ yauṁ śaśāṇna bhūmmi nī <g type="danda">.</g> di śaka 
<!-- śaśāṇna : śaśāṇṇa Finot.-->
<lb n="19"/>nī <num value="1323">1323</num> <g type="danda">.</g></p>
         </div>
         <div type="apparatus">
               <listApp>
                  <app loc="6">
                     <lem><unclear>vavaḥ</unclear> <unclear>kr</unclear>auṅ·</lem>
                     <rdg source="bib:Finot1915_01"><gap reason="lost" unit="character" quantity="3"/> klauṅ·</rdg>
<!-- placement de l’élément suscrit formant au-dessus de la consonne suivante (à cause du descendant de la ligne supérieure). -->                  </app>
<!--<app loc="8">
<lem source="bib:Finot1915_01">he<lb n="9" break="no"/>ttu pītā mātā mvāttuleya</lem>
<note>Finot indicated that the normal spelling of these words is <foreign>hetu pitā mātā mātuleya</foreign>.</note>
</app>-->
<app loc="9">
<lem>A<lb n="10" break="no"/>gniḥ-praveśa</lem>
<rdg source="bib:Finot1915_01">A<lb n="10" break="no"/>nniḥ praveśa</rdg>
</app>
<app loc="10">
	<lem>su<lb n="11" break="no"/>kha</lem>
	<rdg source="bib:Finot1915_01">su<lb n="11" break="no"/>ṇa</rdg>
<!--Noter que, comme dans l'inscription C. 43, le ṇ est suivi d'un n souscrit. Cf. l. 5, 6 et 18. Il est impossible de lire suṇa.-->
</app>
<app loc="11">
<lem>rājapītā</lem>
<rdg source="bib:Finot1915_01">rājapita</rdg>
</app>
<app loc="12">
<lem>myau</lem>
<rdg source="bib:Finot1915_01">kyau</rdg>
</app>
<app loc="13">
<lem>vijaiḥ</lem>
<rdg source="bib:Finot1915_01">vījaiḥ</rdg>
</app>
<app loc="13">
<lem>sa<lb n="14"/>vauḥ</lem>
<note>Actually the character <foreign>sa</foreign> is split into two halves by the line break.</note>
</app>
<app loc="14">
<lem>thil· kamandalū</lem>
<rdg source="bib:Finot1915_01">thil· | kamandalū</rdg>
<note>The <foreign>virāma</foreign> here takes the form of a vertical bar but there is not an additional punctuation bar.</note>
</app>
<app loc="16">
<lem><surplus>thilaśa</surplus></lem>
<rdg source="bib:Finot1915_01">thireśa</rdg>
</app>
<app loc="17">
<lem>śi<lb n="18" break="no"/>liḥ</lem>
<rdg source="bib:Finot1915_01">śī<lb n="18" break="no"/>liḥ</rdg>
</app>
               </listApp>
         </div>
         <div type="translation" resp="part:argr">
<p n="1-8">Hail! Here too was <supplied reason="subaudible">the prince</supplied> of the Br̥ṣu lineage, namely Y.P.K. Śrī Jaya Siṅhavarmadeva, Śrī Harijāti, heroic lion of the Campa City. After my lord had borne the kingship a full twelve years, he died and went to Śiva's abode in the land of the deity of the river mouth. Y.P.K. Śrī Vr̥ṣu-Viṣṇujāti Vīrabhadravarmadeva, the son, assumed the kingship.</p>

<p n="8-13">Because his father, mother, maternal uncle's children had entered the fire on <supplied reason="subaudible">it, he wanted to get back</supplied> this land that was devoid of benefit <supplied reason="explanation"><foreign>sukha</foreign></supplied> after pawning <supplied reason="explanation">? <foreign>tok</foreign></supplied> the fields that the king's father, my lord, cleared at Luvūk Myau <supplied reason="subaudible">measuring</supplied> 500 <foreign>vijaih</foreign> with the great <foreign>tandoṅ</foreign>.</p>

<p n="13-19">One silver ornament of 15 tael; one silver ewer of 5 tael; <supplied reason="subaudible">one</supplied> silver bottle of one tael; <supplied reason="subaudible">one</supplied> silver box of one tael; one elephant; two slaves: all these gifts were the exchange value of this <foreign>śāsana</foreign> land, in this <supplied reason="subaudible">year of the</supplied> Śaka <supplied reason="subaudible">king</supplied> 1323.</p>
<!-- 3. Vīrasiṅha qu'on retrouve dans C. 43, l.6

cf. amnā in C. 13 and C. 90 (2x)

(11) avoir seulement les rizières si de [son] père.
tok : en cam moderne : particule limitative : seulement, que, ne que, mais, pour, pour que, afin que ; attendant que, dans le but de recevoir (dignité, invitation), prendre, recevoir en charge, écouter...

(16) le klauṅ est une petite boîte « tournée, ciselée ou guillochée. (...) On renferme dans cette urne 3 fragments des os frontaux (dits « os nobles ») et parfois des os des pieds et des mains après la crémation (en tt 9 fragments) ; elle est ensuite enchâssée dans une boîte en argent (kl. pariak), mise elle-même dans une autre faite d’un alliage de bronze et d’or (kl. gatsuan), et enfin dans une quatrième cassette de cuivre (kl. haban). La série des klauṅ est renfermée dans un vase de terre, couvert avec une brique, et inhumée dans l’enclos funéraire de la famille et surmonté d’une pierre tombale (kut). » p. 88 [146 pdf]. 
  -->
         </div>
 <div type="translation" source="bib:Finot1915_01" xml:lang="fra">
 	<p>Bonheur ! Il y eut un [prince du] Br̥ṣuvaṅsa, savoir, S. M. Śrī Jaya Siṅhavarmmadeva Śrī Harijâtti Vīrasiṅha Campapūra, qui régna douze ans complets. [Alors] son âme partit pour le séjour de Śiva, dans la terre de Yāṅ <gap reason="ellipsis"/> S. M. Śrī Vr̥ṣu Viṣṇujātti Vīra Bhadravarmmadeva, son fils, régna. Comme ses père, mère et cousins s'étaient établis dans cette contrée qu'ils avaient reçue en concession à l'état inculte, il prit les champs que son royal père avait fait défricher à Luvūk (?), [consistant en] 500 vijaiḥ de bois avec le <foreign>tandoṅ</foreign> (?) public ; un <foreign>śvān</foreign> d'argent, d'un <foreign>vauḥ</foreign> 15 <foreign>thil</foreign> ; une aiguière d'argent, de 5 <foreign>thil</foreign> ; un flacon d'argent d'un <foreign>thil</foreign> ; une boîte d'argent<gap reason="ellipsis"/> d'un <foreign>thil</foreign> ; un éléphant, deux esclaves : tout cela [comme] offrande pour être distribuée<gap reason="ellipsis"/>  śaśāṇṇa (?) de cette terre. En śaka 1323.</p>
         </div>
         <div type="commentary"/>
            <!--commentary encoded as per section §9.3 -->
        <div type="bibliography">
	<!--bibliography encoded as per section §9.4 -->
           <p>First edited with translation into French by Louis Finot (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Finot1915_01"/></bibl>); re-edited by Arlo Griffiths based on direct inspection of the stone, as well as estampages and orthophotos from a photogrammetric model.</p>
<!-- 
Editions: Louis Finot, Notes d'épigraphie XIV: Les inscriptions du Musée de Hanoi: B 2. Champa 23: Inscription de la porte royale de Binh-dinh, BEFEO XV (1915), p. 12-14 [EEPC, pp. 178-180]; 
Le texte ici constitué se base sur inspection de la pierre et de l’estampage par AG le 17-9-2009, puis à nouveau en avril 2024. AG a utilisé la relecture et les notes d'Amandine Lepoutre 2011.
 -->
        	<listBibl type="primary">
	<bibl n="LF"><ptr target="bib:Finot1915_01"/><citedRange unit="page">12-14</citedRange><citedRange unit="item">B 2. 23</citedRange></bibl>
	</listBibl>
           <listBibl type="secondary">
	<bibl><ptr target="bib:Majumdar1927_01"/><citedRange unit="book">III</citedRange><citedRange unit="page">222-223</citedRange><citedRange unit="item">117</citedRange></bibl>
	<bibl><ptr target="bib:Golzio2004_01"/><citedRange unit="page">198</citedRange></bibl>
              <bibl><ptr target="bib:Schweyer2008_01" /><citedRange unit="page">225-226</citedRange></bibl>
           </listBibl>
        </div>
      </body>
  </text>
</TEI>