Mount Man Lăng stele (C. 56), 1358 Śaka EpiDoc Encoding ArloGriffiths intellectual authorship of edition Arlo Griffiths DHARMA Jakarta DHARMA_INSCIC00056

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Arlo Griffiths.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the fifteenth century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_idListMembers_v01.xml file.

encoded the inscription

svasti pu pom̃ ku sūnnu yām̃ pom̃ ku śrī jayasiṅhavarmmadeva braṣuvaṅṣa pu pom̃ ku dram̃ṅ· rāja dvau triṅṣa Aviśeka dram̃ṅ· nāmma yām̃ pom̃ ku śrī vraṣu Indravarmmadeva tmum̃ Un·karśadhavalagajādi vabaḥ (c)rauḥ laṅuvv· di śaka candraḥ triyaḥ paṇca mam̃gala ṅan· śatru ndāp· di śrī pādakamala pu pom̃ ku dadam̃n· diśa bhandāra rumam̃ samvan· (d)īśa kāmvuvabhu yvan· ndāp· pu ⌈pom̃ ku maUdyān· gvac· ma(hnā) kirenra vap· thun·

.

Salut ! Mon seigneur (pu poṅ ku) le fils de Sa Majesté (yāṅ poṅ ku) Śrī Jayasiṅhavarmadeva de la lignée de Vr̥ṣu, mon seigneur prit la royauté, [puis en] (l’année) trente-deux reçut la consécration, prit le nom de Sa Majesté Śrī Vr̥ṣu Indravarmadeva, obtint l’éminent (utkarśa) éléphant blanc et d’autres [enseignes de souveraineté], à l’embouchure du torrent Laṅuv, en Śaka lune (1), trois (3), cinq (5), marques auspicieuses (8) . Et les ennemis se prosternèrent devant les pieds-lotus de mon seigneur. Diverses directions, domaines, depuis samvan direction kāmvubhu (pays Khmer ?) Viets se prosternèrent . Mon seigneur sortit gvac mahnā les Montagnards toute (? vap) l’année .

AYMONIER First published integrally, with a translation into French, in on the basis of direct inspection of the stone as well as photographs and estampages. The present edition and translations reproduce those of the mentioned publication with only very minor differences.