This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.
Copyright (c) 2019-2025 by Arlo Griffiths & Salomé Pichon.
The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.
Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.
yāṅ· pov· ku siniy· ranakṣā yāṅ guru pu pov· ku di yāñ·
sā vlaḥ kaIn· kaṁn· yāṅ· guru pu pov· ku man· jmāy· top· Urāṅ· yāṅ· niy· vāra yo tavun· driy·
niy· kanadhā sanupaḥ ntrā mad
pāt· driy·
yāṅ· pov· ku śrī śivaliṅgeśvara tra
sta karaṇa panūjā yāṅ· pu pov· ku tra Udakāna tra
ya siy· vr̥liy· Urāṅ· nan trā ya maAmrait· ya mapaka ro driy· top· dravya
nan· Avista Urāṅ· nan· lac· di mahāraurava Anan naraka
ṇḍauy· Inā Urāṅ· nan·
niy· mataṇḍāḥ Avis· pat·
Añjām· ya Oḥ jeñ· vela Aṅgap· samū nan· lagaiḥ di panu
śrī-vr̥ddheśvare
pūrvvaṁ prapitāmahena sthāpite para-cakra-bhinne yaṁ śrī-śivaliṅgeśaṁ yo muniś śivācāryya-nāmadheyaḥ
punaḥ sthāpitavān iti
humā nvaus·
timuḥ Ājñā yāṅ· pu pov· ku śrī jayasiṅhavarmmadeva
humā ṅauk· rayā taṁl· vavaḥ krauṅ· nayauna riy· vavaḥ krauṅ· taṁl· smrāṅ· dakṣina yāṅ·
niy· mūla humā
ṅauk· sāṅ· yvan· 2
vvac· 1
pagāra sramvat·
kara mās· 3
rat vauk· 3
si vā Anāk· vinai marai dauk· Aṅguy·
dravya yāṅ· niy·
lagaiḥ di sanupaḥ tra di panakai deḥ tra
humā Arām· 1
ricaṁm· 1
5
vvaik· 2
ṅ· 3
vauṅ· 1
1
2
Le Y.P.K., ici, garde le
Serviteurs, bœufs, buffles, rizières, or, argent,
Les rizières
Il offre au dieu
Voici le total des rizières :
Les hommes qui protègent cet oeuvre méritoire,...
...
Dans les trois mondes triomphe le suprême Śrī Jaya Guheśvara, aux pieds de qui se prosternent en foule les
Par celui qui régna avec le grand étendard de Viṣṇu et coupa l'arbre empoisonné de Kali funeste à la fortune des rois, par le roi Śrī Jaya Siṅhavarman fut élevé sur la terre, tel qu'un généreux et riche arbre
un homme qui était capitaine de ses gardes, vertueux, uniquement dévoué à son maître, asile de la gloire et du bonheur, renommé comme un profond et vaste océan d'intelligence, suivant les traces des espérances de son âme ; qui, chéri des hommes comme une noble pierre précieuse, garde une place inébranlable ;
résolu, supérieur à la condition royale, plein de noblesse, habile aux œuvres méritoires ; dont le visage est supérieur au soleil, puisque ce visage céleste porte jour et nuit Lakṣmī tout entière.
Il reçut du roi Śrī Jaya Indravarman trois noms : il se nomma Īśvarakalpa loué spirituellement par les savants ; il s'appela Śivakalpa, illuminé de l'éclat des gemmes ; il porta le nom de Śrīkalpa, tel qu'un océan orné de talents magnifiques.
Désireux de mérite spirituel, dévot à l'essence de Śiva, par piété envers lui et par la faveur de Śrī Jaya Siṅhavarman, il érigea sur la terre Śrī Rudramaddhyeśvara.
Ce souverain garda le Divin
Les hommes qui...... prendront
Śrī Vr̥ddheśvara, érigé autrefois par son grand-père, ayant été renversé par un pouvoir étranger, le
Connaissant les rites de Śiva, attaché aux bonnes oeuvres, d'une intelligence apte à la connaissance du culte des dieux, méditant en son esprit les mérites sans mesure de son père et de sa mère, puisse la bonne œuvre qu'il a faite tourner à sa gloire !
En l'année
Śrī Rudramaddhyeśvara à la brûlante puissance et Śrī Śivaliṅga, seigneur des bienheureux, à ces deux
rizières...... l'ordre de S. M. Śrī Jaya Siṅhavarmadeva : il donne à ces dieux... des rizières sur le domaine public
Les hommes qui garderont cette bonne œuvre... qui conduiront leurs fils et leurs filles pour venir demeurer comme biens de ce temple.........
It seems the stone-carver has attempted to efface a mistake. A faint subscript ṅ is discernible, as is a virāma above what seems to be an
First edited by Louis Finot (