Rock inscription of Cà Đú (Kanduk) EpiDoc Encoding Arlo Griffiths intellectual authorship of edition Arlo Griffths Conversion of encoding for DHARMA Arlo Griffiths DHARMA Paris DHARMA_INSCIC00123

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Arlo Griffiths.

2019-2025
Rock inscription of Cà Đú (Kanduk) Arlo Griffiths Amandine Lepoutre

First digital edition made by École française d'Extrême-Orient (EFEO), realized in collaboration with the Institute for the Study of the Ancient World (ISAW) at New York University as The Corpus of the Inscriptions of Campā, in 2010-2012.

École française d'Extrême-Orient (EFEO) DHARMA_INSCIC00123

Copyright (c) 2012 by Arlo Griffiths & Amandine Lepoutre.

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 3.0 Unported License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

DHARMAbase C. 123 No. 104 EFEO C. 18

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Updated transliteration, revised bibliography, resolved validation issues. Campa file transformed to follow the DHARMA encoding structure. Metadata extracted to be checked and updated according DHARMA workflow. Done through XSLT. Photograph of the rock bearing inscription . Taken by Trương Văn Ẩn, before 2009. Reproduced by permission. Photograph of EFEO estampage n. 1894. Photograph of EFEO estampage n. 1895. Photograph of EFEO estampage n. 1896. Photograph of EFEO estampage n. 1897. Photograph of EFEO estampage n. 1898. Photograph of EFEO estampage n. 1899.

| svasti || pu pom̃ tana rayā Inravarmma pu cim̃ śrī harideva pu pom̃ ku kāla dr̥m̃ nāma pom̃ pu lyam̃ śrī yuvarāja vloṁ rai mak· panrām̃ tmum̃ di śaka 1171 tam̃l· ndok· rājya dr̥m̃ rājanāma yām̃ pom̃ ku śrī jaya siṅhavarmmadeva rai mak· panrām̃ tmum̃ di śaka 1179 | tam̃l· punaḥ rājābhiṣeka jem̃ pu pom̃ tana rayā Inravarmma rai mak· panrām̃ tmum̃ di śaka 1188 kṣama karuṇā śānti pasraum̃ jīva pak· rajan· sarvvadaṇda

pasraum̃ papraum̃ Aymonier's reading is inferred from his translation. The estampage favors reading sr rather than pr, and a form derived from the base sraum̃ (497: vivre, demeurer, sauver) seems to fit better in the context (since jīva means 'life, spirit' in Sanskrit).

Hail! The P.P.T.R. Indravarman, prince Śrī Harideva P.P.K., when he bore the name milord P.P.L. Śrī Heir Apparent, had not yet (vloṁ) gone to take Panrāṅ, in order to enjoy it (tmum̃). In 1171 Śaka, it came to pass (tam̃l) that he claimed the kingdom. Bearing the royal name of Y.P.K. Śrī Jaya Siṁhavarmadeva, he went to take Panrāṅ, in order to enjoy it, in 1179 Śaka. The royal consecration took place later (punaḥ), and he became P.P.T.R. Indravarman, “He who had gone to take Panrāṅ, in order to enjoy it”, in 1188 Śaka. Forgiveness, grace, peace. Enlivening the spirit, without carrying out all the punishment.

Salut ! Le P. P. T. R. Indravarman, prince Śrī Harideva, P. P. K., lorsqu’il portait le nom de P. P. L. Śrī Dauphin, n’était pas encore (vloṁ) allé s’emparer de Panrāṅ, pour en jouir (tmum̃). En 1171 śaka, il se passa (tam̃l) qu’il réclama le royaume. Portant le nom royal de Y. P. K. Śrī Jaya Siṁhavarmadeva, il alla s’emparer de Panrāṅ, pour en jouir, en 1179 śaka. La consécration royale se passa plus tard (punaḥ), et il devint P. P. T. R. Indravarman, “celui qui était allé s’emparer de Panrāṅ, pour en jouir”, en 1188 śaka. Clémence, grâce, paix. Revivifiant l’esprit, sans effectuer toutes les punitions.

Translated without publication of text by Aymonier (); whence Majumdar () and Golzio (). The present edition and translation after Griffiths et al. ().

57-58 470-472 640 51 216-217 189