Doorjamb from Phan Rang EpiDoc Encoding Salomé Pichon intellectual authorship of edition Arlo Griffths Salomé Pichon Conversion of encoding for DHARMA Salomé Pichon DHARMA Paris DHARMA_INSCIC00005

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Arlo Griffiths and Salomé Pichon.

2019-2025
Doorjamb from Phan Rang Arlo Griffiths Amandine Lepoutre

First digital edition made by École française d'Extrême-Orient (EFEO), realized in collaboration with the Institute for the Study of the Ancient World (ISAW) at New York University as The Corpus of the Inscriptions of Campā, in 2010-2012.

École française d'Extrême-Orient (EFEO) DHARMA_INSCIC00005

Copyright (c) 2012 by Arlo Griffiths & Amandine Lepoutre.

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 3.0 Unported License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

DHARMAbase C. 5 No. 92 Hanoi BTLS-QG LSb 21168 Hanoi EFEO Museum B 2, 16

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Resolved validation problems. Campa file transformed to follow the DHARMA encoding structure. Metadata extracted to be checked and updated according DHARMA workflow. Done through XSLT. Photograph, with scale, of inscription . Taken in the Hanoi Museum by Arlo Griffiths on . Photograph of EFEO estampage n. 144.
introductory elements nī mūla hulu pom̃ ku śrī jayaparameśvaravarmmadeva vuḥ pak· yām̃ pom̃ ku svayamutpanna ṅan· yām̃ pom̃ ku śrīpatī śvara vraḥ rūpa śvam̃l· mauk· ajīp· mauk· lau hu lun· śiliḥ ri viñaiḥ 8 drim̃ śvam̃l· mauk· āk· nai 4 drim̃ śvam̃l· mauk· ayam̃p· 3 drim̃ śvam̃l· mauk· rarauṅ· 7 drim̃ śvam̃l· mauk· re 7 drim̃ ja patiḥ hulun· śiliḥ ri mauk· nik· mauk· svar· ja śi rā nan· humā sā sthāna di kumvyam̃l· anan· samr̥ddhija ya ranok· 400 jāk· ṅan· tandom̃ laṅguv· kvi r· campa si vuḥ di hajai nan· 30 drim̃ tralāy· pirak· sā vana 'nāk· 50 thil· sanrauṅ· pira k· sā vana 'nāk· 36 thil· ||| si vuḥ di y ām̃ pom̃ ku śrī jaya buddheśvara humā ra nok· di samr̥ddhijaya kumvyam̃l· 500 jāk· ṅa n· tandom̃ laṅguv· kvir· campa si vuḥ di hajai nan· 3 0 drim̃ || pom̃ yām̃ pu yuvarāja am̃ nandabha dra urām̃ turaiy· vijaya vuḥ tralām̃ pirak· sā vana 'nāk· 50 thil· sanraum̃ pirak· sā va na 'nāk· 30 thil·
nī mūla hulu ...n mūla... The author adds a footnote indicating that il y avait deux u dans le mot qui suivait mūla : pb. hulun yām̃ pom̃ ku śrī jayaparameśvaravarmmadeva yāṅ po kuśrī parameśvaravarmmadeva śrīpatīśvara śrī...ra 1077, note 7 suggested that the name of the latter god, which only the final part (°śvara) is readable, could be Saratīśvara. This hypothesis was based on the reading of the inscription C. 3 by 989 where the same name is associated whith that of Svayamutpanna. But according to the rereading of the inscription C. 3. 2, Śrīpatīśvara seems to be a better reading than Saratīśvara.This is the name we reuse in this inscription. hulun· śiliḥthe restitution, already proposed by Finot, is based on l. 8. At the end of the l. 4, the reading of a part of a subscript sign, which is most likely a u, shows there is no akṣara between lau and hulun. viñaiḥ ci ñaiḥ 8 9 ākak 7 8 7 8 the shape of this ā is rare: instead of the usual vertical line attached to consonant, here it is engraved above the consonant and has a curving shape. It seems to have been added after the text was initially engraved. yām̃the disconnection between the two elements of the basic sign is rare: the first element is at the end of the l. 13 and the second one, composed of a vertical line, an anusvāra-candra and the vocalization, is at the beginning of the l. 14. jaya buddheśvara jaya . ārtheśvara jaya – ddheśvara kvir· kvīr nandabhadra this restitution was already proposed by Finot. tralām̃ kalāṅ

This is the capital of servants that Y.P.K. Śrī Jayaparameśvaravarman gives to Y.P.K. Svayamutpanna and Y.K.P. Śrīpatīśvara under their holy appearances.

Family of mauk Ajīp and of mauk Lau: servants are exchanged for those of Viñaiḩ: 8 persons; family of mauk Āk: 4 persons; family of mauk Ayam̃p: 3 persons; family of mauk Rarauṅ: 7 persons; family of mauk Re: 7 persons; ja Patiḥ the servant is exchanged for these persons: mauk Nik, mauk Svar, ja Śirā;

rice-field: one unit at Kumvyam̃l. In this place of great abundance called Ranok: 400 jāk with tandom̃ laṅguv. Khmer and Cam people who are given to this domain: 30 persons;

a silver tralāy weighing 50 thil; a silver sanrauṅ weighing 36 thil.

What is given to Y.P.K. Śrī Jaya Buddheśvara: the Ranok ricefield, of great abundance, at Kumvyam̃l: 500 jāk with tandom̃ laṅguv. Khmer and Cam people who are given to this domain: 30 persons.

The P.Y.P. heir Aṅ Nandabhadra, person of Turaiy Vijaya, gives: a silver tralām̃ weighing 50 thil; a silver sanrauṅ weighing 30 thil.

Ceci est le capital des serviteurs que Y.P.K. Śrī Jayaparameśvaravarman donne à Y.P.K. Svayamutpanna et à Y.K.P. Śrīpatīśvara sous leur sainte apparence.

Famille de mauk Ajīp et de mauk Lau : les serviteurs sont échangés contre ceux de Viñaiḩ : 8 personnes ; famille de mauk Āk : 4 personnes ; famille de mauk Ayam̃p : 3 personnes ; famille de mauk Rarauṅ : 7 personnes : famille de mauk Re : 7 personnes ; ja Patiḥ le serviteur est échangé contre ces personnes-ci : mauk Nik, mauk Svar, ja Śirā ;

rizière : un emplacement à Kumvyam̃l. En ce lieu de grande abondance nommé Ranok : 400 jāk avec tandom̃ laṅguv. Des Khmers et des Cams qui sont donnés à ce domaine : 30 personnes ;

Un tralāy d'argent pesant 50 thil ; un sanrauṅ d'argent pesant 36 thil.

Ce qui est donné au Y.P.K. Śrī Jaya Buddheśvara : la rizière Ranok, de grande abondance, à Kumvyam̃l : 500 jāk avec tandom̃ laṅguv. Des Khmers et des Cams qui sont donnés à ce domaine : 30 personnes.

Le P.Y.P. héritier Aṅ Nandabhadra, personne de Turaiy Viajaya, donne : un tralām̃ d'argent pesant 50 thil ; un sanrauṅ d'argent pesant 30 thil.

This inscription was edited and translated into French in 646-647; summarised in English in 209, whence 182. It was also studied in 1077-1078. The present edition and translation after 223-225.

646-647 223-225 79-81 2 and 9-10 77