Doorjamb from Lamngâ EpiDoc Encoding Salomé Pichon intellectual authorship of edition Arlo Griffths Salomé Pichon Conversion of encoding for DHARMA Salomé Pichon DHARMA Paris DHARMA_INSCIC00007

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Arlo Griffiths and Salomé Pichon.

2019-2025
Doorjamb from Lamngâ Arlo Griffiths Amandine Lepoutre

First digital edition made by École française d'Extrême-Orient (EFEO), realized in collaboration with the Institute for the Study of the Ancient World (ISAW) at New York University as The Corpus of the Inscriptions of Campā, in 2010-2012.

École française d'Extrême-Orient (EFEO) DHARMA_INSCIC00007

Copyright (c) 2012 by Arlo Griffiths & Amandine Lepoutre.

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 3.0 Unported License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

DHARMAbase C. 7 No. 91 Hanoi BTLS-QG LSb 21167 Hanoi EFEO Museum B 2, 14

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Campa file transformed to follow the DHARMA encoding structure. Metadata extracted to be checked and updated according DHARMA workflow. Done through XSLT. Photograph, with scale, of inscription . Taken in the Hanoi Museum by Arlo Griffiths on . Photograph of EFEO estampage under n. 142.
damayā jāk· ṅan· tandom̃ laṅguv· māḥ bhoga 30 thil· pirak· bhoga 300 thil· kvir· javā laum̃ vukāṁ sya 3 drim̃ śvam̃l· mauk· madrim̃ 4 drim̃ mauk· vuṅā
yām̃ pom̃ ku śrī jayaparameśvaravarmmadeva udna nau ndvā ha yām̃ pom̃ ku śrī campeśvara vu pa jem̃ vanas kvac· ravaum̃ pā humā śrī vīrauk· dī śa ka nī śiśī bhū humā nan· sā sthāna vuḥ pa k· yām̃ pom̃ ku svayamutpanna ṅan· pom̃ ku śrīpatīśvara gaḥ pūrvva tam̃l· kanvā gaḥ dakiṇa gnam̃ḥ pyā kraum̃ tam̃l· humā nagara gaḥ dakṣiṇa tam̃l· humā pu lyam̃ im̃śānavarmma humā yām̃ hu mu la gaḥ paścima tam̃l· humā di rumaḥ gaḥ uttara tam̃ l· ravaum̃ rayā atam̃ danrāk· klum̃ kanvā 500 jāk· ṅan· tandom̃ laṅguv· ||
jāk· ṅan·this restitution is based on the analysis of the term tandoṅ laṅguv (see note in 232-235).3 drim̃the fact that five ethnic groups are nammed in the previous line suggests that another digit needs to be restored in front of the figure 3.rokśiśī bhūread śaśī bhūmularead mūlarumaḥ gaḥruma nagara

... jāk with tamdom̃ laṅguv.

Gold as property: 30 thil; silver as property: 300 thil;

Khmers, Javanese, Chinese ?, Paganese, Siamese: #3 persons. Family of mauk Madrim̃: 4 persons; of mauk Vuṅā...

... Y.P.K. Śrī Jaya Parameśvaravarmadeva went out in order to go and divide up ... Y.P.K. Śrī Campeśvara. He offered ... made good dams, cleaned the canals of Śrī VīraCuk's rice-fields in this Śaka year ..., 1 moon, 1 earth i.e. in 11## Śaka this rice-field is a unit offered to Y.P.K. Svayamutpanna and Y.P.K. Śrīpatīśvara delimited on the Eastern side by the ramp; on the Southern side gnam̃ḥ pyā river by the rice-fields of the country; on the Southern side by P.L. Iśānavarman's rice-fields, the gods' rice-fields, the rice-fields constituting the capital; on the Western side by the rice-fields near the edifices; on the Northern side by the great canal; three atam̃ danrāk; 500 jāk with tandom̃ laṅguv of uneven lands.

... jāk avec tamdom̃ laṅguv

De l'or pour les biens : 30 thil ; de l'argent pour les biens : 300 thil ;

Des Khmers, des Javanais, des Chinois ?, des Paganais, des Siamois : #3 personnes. Famille de mauk Madrim̃ : 4 personnes ; de mauk Vuṅā...

... Y.P.K. Śrī Jaya Parameśvaravarmadeva sortit pour aller diviser ... Y.P.K. Śrī Campeśvara. Il offrit ... fit de bons barrages, cura les canaux pour les rizières de Śrī VīraCuk en cette année Śaka 11## ##, 1 lune, 1 terre cette rizière est un emplacement offert à Y.P.K. Svayamutpanna et Y.P.K. Śrīpatīśvara délimitée du côté est par la dénivéllation ; du côté sud gnam̃ḥ pyā fleuve par les rizières du pays ; du côté sud par les rizières du P.L. Iśānavarman, les rizières des dieux, les rizières constituant le capital ; du côté ouest par les rizières près des édifices ; du côté nord par le grand canal ; trois atam̃ danrāk ; 500 jāk avec tandom̃ laṅguv de terres dénivelées.

The term laum̃ (= lauv or lov, also occuring in C. 30 B1) is recorded in the available dictionaries and translated there as 'Chinese'. However, it it possible that, originally, this word (identical to the Thai word used to name the modern state of Laos) suggests Thai-speaking populations. The possibility that the term lauv used in these inscriptions could designate a Lao population should be kept in mind.

A few words were read in 192; some more in 52-53; partially summarised in English, in 209, whence 183. It was studied in 1079-1080 but was integrally published for the first time in 228-230, which publication is reproduced here.

79-812 and 1077